Сайтқа презентация қосу

Жас аудармашыға нұсқау

Жас аудармашыға нұсқау

Мамандық тың тү рлері:  ауызша аударма  ілеспе аударма  жазбаша аударма  ғ ылыми-техникалық аударма кө ркем аударма  заң ды аударма

Тапсырыс берушінің талабын орындау – аудармашығ а тіршілікке қ ажетті, бірақ аудармашы оны жұ мысқ а ө зінің кө зқ арасы бойынша тү сіну керек, тапсырыс берушінің алдында сенімділігіне кепіл болу, кә сіби мақ танышы туралы ұ мытпай, жұ мысқ а берілгендігін жә не этикалық ережелерін сақ тауғ а тырысу керек. Уақ ытында тапсырылғ ан аударма – аудармашының табысын кө бейтуге мү мкіндік береді, оғ ан жетуге жылдамдату жә не жұ мысты тиімді бө ліп беру, мамандық тың мә ртебесін кө теруіне ә сер етеді.

Мамандықтың тиімді жақтары:
 Аударманың әр саласында жұмыс істей алады: жазбаша аудармада, ауызша, ілеспе аудармада, ізбе-із аудармада, кітап, журнал, фильмдер аудармасында;  Шет тілін білетін адамды кез-келген жұмысқа алады. Мысалы, туристік фирмалар, журналистика, РR компаниялар, менеджмент;  Әртүрлі адамдармен араласып, басқа елдердің мәдениетімен танысады;  Келіссөздердің сәтті өтуі көбінесе аудармашының біліктілігіне байланысты болады.

Мамандықтың тиімсіз жақтары:
 Әр айда аударма көлемі әртүрлі болуы мүмкін;  Кей кезде бұл мамандық иелеріне 2 сортты адам ретінде қарайды: аудармашылар делегацияны дүкендер мен мейрамханаларға апарады, ал кейде атшабардың (курьер) қызметін орындайды.

Айта кетейік, аудармашы, ә сіресе ауыз екі аудармашы, актерлік қ абілетке, еліктегіш қ асиетке ие болу керек. Оларғ а ерекше елестететін есті нығ айту керек, не тек қ ана бір рет естіген с ө зді еске тү сіруге мү мкіндік береді, Аудармашылар ә р тү рлі ә дебиетке құ мар адамдар. Ә детте олар бірден тө рт кітаптай: кө ркем ж ә не деректі, техникалық жә не қ оғ амдық , бір неше тілде жазылғ ан тү рлі-тү рлі кітаптар оқ и бастайды. Аудармашы мамандығ ын жиі қ осымша маман деп есептейді. Кө птеген адамдар ә уелі бас қ а салада, кейде тіпті бірнеше салаларда мамандандырылады, ал, ерікті немесе амалсыдық тан соң не негізгі мамандық бойынша ж ұ мыс істеуге мү мкіндік жоқ елге кө шуден соң аудармашы болады.

Мамандықтың кәсіби сапасы:
Қабілеттілігі:  коммуникативтік қабілет;  ауызша қабілеттілік;  ұйымдастырушылықтың жоғары сапасы;  жақсы ойлау қабілеті;  жылдам ойлау қабілеті;  шешуші сәттерде жылдам шешім қабылдай алу;  физиопсихикалық шыдамдылық.

Аудармашының жеке қасиеттері: o сыпайылық, әдептілік; o тәрбиелілік; o зейінділік; o тапқырлық; o қайраттылық; o өзіне деген сенімділік; o инабаттылық; o білімділік; o тыянақтылық; o шыдамдылық.

Аудармашы ретінде олар жиі өздерінің әр түрлі шет тілдерін білетін бұрынғы серіктестеріне әңгіме жүргізуге көмектеседі. Қай аудармашылар жиналысы болса да, олар қатысушылардың әр түрлілігімен таң қалдырады, өйткені қатысушылардың жартысы әр түрлі елдердің келімсектері, бірақ тек қана осы әсер етпейді, олардың бәрі дерлік шет елде тұрған және көпшілігі сөйлескенде аса қиыналмай бір шет ел тілінен екінші шет ел тіліне ауыса алады.

Образец текста
– Второй уровень
Третий уровень
– Четвертый уровень » Пятый уровень

Назарларыңызға рахмет!


Пән: Тілтану, Филология



Пәндер
Көмек / Помощь
Арайлым
Біз міндетті түрде жауап береміз!
Мы обязательно ответим!
Жіберу / Отправить


Зарабатывайте вместе с нами

Рахмет!
Хабарлама жіберілді. / Сообщение отправлено.

Сіз үшін аптасына 5 күн жұмыс істейміз.
Жұмыс уақыты 09:00 - 18:00

Мы работаем для Вас 5 дней в неделю.
Время работы 09:00 - 18:00

Email: info@stud.kz

Phone: 777 614 50 20
Жабу / Закрыть

Көмек / Помощь