Perfect форма қолданылатын жағдай


Жұмыс түрі:  Дипломдық жұмыс
Тегін:  Антиплагиат
Көлемі: 91 бет
Таңдаулыға:   

Қазақстан Республикасы Білім және Ғылым Министірлігі

Академик Е. А. Бөкетов атындағы Қарағанды мемлекеттік университеті

Картинки по запросу "букетов университет""

ДИПЛОМДЫҚ ЖҰМЫС

Тақырыбы: «Perfect aspect оның қазақшаға берілу ерекшеліктері»

Студент

Хурмет Манат

« » ­­ 2020 ж

Мамандығы:

Шетел филологиясы 6B02303

Жетекші :

Какжанова Фарида Айдархановна

(ғылыми дәрежесі, атағы)

« » ­­ 2020 ж.

ҚОРҒАУҒА РҰҚСАТ

Кафедра меңгерушісі

«» ­­ 2020 ж

Қарағанды. 2020ж.

Қазақстан Республикасы Білім және Ғылым Министірлігі

Академик Е. А. Бөкетов атындағы Қарағанды мемлекеттік университеті

кафедрасы

мамандығы

Дипломдық жұмысты орындауға

Тапсырма

Студент Хурмет Манат Ф. А. Ә

Жұмыс тақырыбы «Perfect aspect оның қазақшаға берілу ерекшеліктері»

ЖОО бұйрығымен бекітілген № ___ «___»

Жұмыстың аяқталу мерзімі «___»

Жұмыстағы басты мәліметтер:

Жұмыстың практикалық маңыздылығы зерттеу нәтижелерін теориялық грамматика бойынша дәрістер курстарында, сонымен қатар грамматикалық семантика мен дискурстың грамматикасында, сонымен қатар курстық жұмыстар мен дипломдық жұмыстар жазу кезінде қолдануға болатындығында.

Дипломдық жұмыстың қысқaшa мaзмұнын немесе дипломдық жобaдaғы сұрaқтaрды өңдеуге жaтатын тізімдердің қатары:

a)

b)

Қoлдaнылaтын нeгiзгi әдeбиeттep:

1)

Тaпcыpмaны aлy мepзiмi

Kaфeдpa мeңгepyшiciФ. A. Ә.

(қoлы)

Жұмыс жетекшісі Ф. А. Ә.

(қoлы)

Студент тапсырманы орындауға алды Ф. А. Ә.

(қолы)

Күні «»20___ж.

МАЗМҰНЫ

Кіріспе . . . 4 бет

І. Диахрониядағы аспект категориясының мәні.

1. 1. Ескі ағылшын кезеңіндегі семантика, прагматика . . . 7 бет

1. 2. Қазіргі ағылшын кезеңіндегі семантика, прагматика . . . 31 бет

1. 3. Қазақ тілінің түрлену категориясы. Ежелгі түркі кезеңдері . . . 48 бет

ІІ. Синхрондау аспектісінің мәні.

2. 1. Қазіргі кезең ағылшын тіліндегі аспект . . . 51 бет

2. 2. Қазақ тілінің түрленуі (new period ) . . . 78 бет

2. 3. Айырмашылықтар мен ұқсастықтар . . . 84 бет

3. Қорытынды . . . 97 бет

4. Пайдаланылған әдебиеттер . . . 99 бет

Кіріспe

Зерттеудің өзектілігі: Ағылшын тіліндегі «Perfect» категориясы - бұл уақыт пен типтің категориясы, өйткені ол белгілі бір түрлердің мағыналарын білдірудің бірден-бір тәсілі ретінде «have» немесе «be» етістіктерінің тіркестері түрінде дамыды. Қазіргі кездегі ағылшын тіліндегі жетілдірілген формалардың эволюциясы мәселелері лингвистердің мәңгілік талқылауымен қатар тұрса да, «бұл ағылшын тілі уақыттың немесе түрдің «Perfect» формасы және оны «осы уақытпен байланыстыруды» білдіретін қалай түсінуге болады. Бұл категорияларды бір-бірінен бөлек қарастыру керек пе немесе оларды толығымен зерттеу керек пе деген мәселе әлі де талқылануда.

Тілдік жүйеде етістік әрқашан ерекше орын алады, ол сөйлеудің басқа бөліктеріне тән емес, өйткені барлық сөйлемдер, әдетте, динамикада сипатталған жағдайды білдіретін етістік байланыс негізінде қалыптасады. Қазіргі практикалық идеяларға сәйкес, шет тілін білу тілдің лексикалық және грамматикалық құрылымын жақсы білумен қатар, алған білімін әлеуметтік және мәдени контексте қолдана білуді де білдіреді. Егер біз ағылшын тілі туралы айтатын болсақ, онда соңғы елу жыл ішінде ағылшын тіліндегі нормалар мен стандарттарға деген көзқарас айтарлықтай өзгерді. Сондықтан, қиын тілдік жағдайда, ағылшын тілін оқытудағы маңызды міндет студенттердің қазіргі заманғы ағылшын жүйесі гетерогенді, яғни көптеген және әртүрлі нұсқалары мен формалары қатар өмір сүретіндігі туралы түсінікті тікелей қалыптастыру болып табылады. Бұл әсіресе етістіктерді ағылшын тілінде оқитын студенттің ана тілінде болмайтын формаларында қолдануға қатысты.

Сонымен, қазіргі қазақ тілінде «Perfect» формалардың баламасы жоқ, сондықтан оны қазақ тілінде сөйлеушіге түсіну қиынға соғуы мүмкін. Сондықтан жетілдірулер жиі шартты түрде қабылданады және көптеген сұрақтар қояды, жетілдіру формаларын қолданудың ерекшеліктері және оларды қазақ тіліне аудару осы жұмыстың өзектілігі болып табылады.

Зерттеу нысаны - қазіргі «Perfect» етістік формасы, сонымен қатар осы шақ пен оның формасының мағынасы.

Зерттеу пәні - бұл ағылшын тіліндегі «Perfect» формаларды қолдану шарттары және қазақ тіліне аударылған ерекшеліктері.

Зерттеудің мақсаты - Қазіргі ағылшын тілінде перфект апсект-тің ерекшеліктерін зерттеу. Ағылшын тіліндегі етістік шылауларының ерекшеліктерін және олардың қазақ тіліне аударылу ерекшеліктерін сипаттайтын белгілерді анықтау.

Зерттеудің теориялық негізі - аспектіліктің көрінісі (аспектикалық жағдайлар) құралы:

а) мәтіннің мазмұндық жағының ажырамас бөлігі,

б) танымдық сипаты бар;

в) оларды сипаттау үшін семантикалық және прагматикалық факторлардың барлық кешенін талап етеді. Бұл кешенді талдау әдісін қолдануды қажет етті.

Зерттеу жұмысының әдіснамалық негізі - Г. Рейхенбахтың тірек нүктесі мен тірек теориясы, функционалды грамматика және когнитивтік лингвистика саласындағы ұстанымы болды. Жұмыста келесі ұсыныстар мен әдістер қолданылды:

а) компонентті талдау әдісі (аспектіні білдіретін құралдардың анықтамалық семантикасын анықтау кезінде) ;

б) пропозициялық талдау (түрлердің құрылымымен құрылымның маңызды құрамдас бөліктері арасында байланыс орнату үшін) ;

в) кадрлық талдау (түрлердің түрлерін таңдауға және сұрыптау жағдайларына байланысты жағдайларды сипаттаған кезде) ;

г) модельдеу (түрлердің құрылымы бар құрылымдардың аспектілері бойынша жүйелеуде) .

Дипломдық жұмыстың ғылыми жаңалығы : олардың өзара әрекеттесуінде әр түрлі аспектілерді білдіретін әр түрлі құралдардың семантикалық және анықтамалық сипаттамаларын жан-жақты зерттеуде, сондай-ақ осы құралдардың қызметін зерттеуде лингвистикалық модельдеу әдістерін қолдануда жатыр.

Алғаш рет зерттеу нысаны тек етістіктердің түрлік формалары мен лексикалық және грамматикалық кластары ғана емес, сөйлемдер, сөйлемдер, жақтаулар (функционалды семантикалық, реферативті және прагматикалық факторларды ескере отырып) форматтарында қарастырылатын бүкіл интеллектуалды жағдай, сонымен қатар мәтін үзіндісі.

Зерттеудің әдіснамасы - құрамдас бөліктерді талдауды, салыстырмалы талдауды, алынған мәліметтерді синтездеуді қамтитын әдістер кешені.

Дипломдық жұмыстың теориялық маңыздылығы: зерттеу нәтижесінде аспектілік мағынаны анықтамалық-грамматикалық сипаттамаларына байланысты аспектіні білдіретін тілдік құралдардың ерекшелігін анықтауға мүмкіндік туды; аспектикалық жағдайларды құру кезінде лингвистикалық және тілдік емес факторлардың түр формалары бар құрылымдарды таңдауға әсерін айқындау. Теориялық маңыздылығы - ағылшын тіліндегі перфект формалардың вербальды ондықтарын қолданудағы айырмашылықтың қазіргі тенденцияларын анықтау.

Дипломдық жұмыстың практикалық маңыздылығы: зерттеу нәтижелерін теориялық грамматика бойынша дәрістер курстарында, сонымен қатар грамматикалық семантика мен дискурстың грамматикасында, сонымен қатар курстық жұмыстар мен дипломдық жұмыстар жазу кезінде қолдануға болатындығында. Бұл жұмыстың практикалық маңыздылығы зерттеудің барлық теориялық ұстанымдары мен жұмыста алынған нәтижелер осындай зерттеулерді ұйымдастыруда қолданыла алатындығында.

Зерттеу мәселесі - бұл ағылшын тіліндегі етістіктердің перфект ерекшеліктері. Көзқарастардағы айырмашылықтар таңдалған тақырыптың маңыздылығын анықтайды. Барлық көзқарастарды ескеріп, қорытындылай келе жұмысты аяқтау қажет.

Бiтipy жұмысының құрылымы:

Дипломдық жұмыс кіріспеден, екі бөлімнен, қорытындыдан, пайдаланылған әдебиеттер тізімінен тұрады.

Бірінші тарауда қазіргі ағылшын тіліндегі «Perfect» жүйесінің етістік шылауларының морфологиялық жағдайын анықтаудың теориялық негіздері, сондай-ақ жетілдірілген формалардың орыс тіліне аударылу ерекшеліктері қарастырылады. Екінші тарауда ағылшын тілі және қазақ тілінде «Perfect aspect» қолдану ерекшеліктері талданады. Ағылшын тілінен айырмашылықтары және салыстыру кезінде қазақ тіліндегі баламаларын іздейді. Қорытындылай келе зерттеудің қысқаша нәтижелері келтірілген. Пайдаланылған әдебиеттер тізімі зерттеудің теориялық негізін ұсынады.

І. Диахрониядағы аспект категориясының мәні.

1. 1. Ескі ағылшын кезеңіндегі семантика, прагматика

Сөз - тілдің негізгі құрылымдық бірлігі. Сөздің негізгі қызметі - объектілерді белгілеу, олардың қасиеттері, байланыстары, құбылыстары және т. б. Әр тілде сөз өзінің грамматикалық, фонетикалық және семантикалық ерекшеліктерін орындайды.

Диахрония - лингвистикалық зерттеудің пәні ретінде тіл жүйесінің тарихи дамуы; уақытты өз уақытында, оның даму уақытында тілді зерттеу.

Бұл жұмыста біз негізгі ұғымдарды қарастыру барысында талдау әдісін және ағылшын тіліндегі сөздердің өзгеруін зерттеу барысында қолданылатын жалпылау әдісін қолдандық.

Диахрония (грек тілінен Δια «арқылы, арқылы» және грекше time «уақыт») - лингвистикалық зерттеудің пәні ретінде әр түрлі тілдік құбылыстардың және тұтастай тіл жүйесінің тарихи дамуын қарастыру.

Синхрониямен салыстыру (грек тілінен jointly «бірлескен» және грекше Greek «уақыт») - белгілі бір уақытта тілдің қалыптасқан жүйе ретінде қарастырылуы. Сондай-ақ, термин семиотика, әдебиеттану және басқа қоғамдық ғылымдарда зерттеліп жатқан құбылыстарға тарихи көзқарас тұрғысынан таралды.

Де Сауссураның негізгі тезисі «кез-келген сәтте сөйлеу қызметі қалыптасқан жүйені де, эволюцияны да болжайды; кез келген сәтте тіл - тіршілік әрекеті де, өткеннің өнімі де ».

Диохрония - бұл тілдің әрбір элементі тарихта өзгеріске ұшырайтын уақыт (грек dia - «арқылы» және хроностардан - «уақыт», яғни «уақыт айырмашылығы») .

Осылайша, Де Сауссураның айтуы бойынша, синхрония жүйемен байланысқан, бірақ уақыт қатынасынан аластатылған, диохрония уақытпен байланысты, бірақ жүйенің қатынасынан аластатылған. Басқаша айтқанда: « . . . диохрония жеке құбылыстардың өрісі ретінде қарастырылады, ал жүйе ретінде тіл тек синхрондық салада зерттеледі.

Басқаша айтқанда, тілдің дамуы жүйенің өзгерісі ретінде емес, тек жеке құбылыстардың өзгерісі ретінде суреттеледі, ал жүйе белгілі бір сәтте тек оның берілгендігінде зерттеледі . . . »

Осы түсінікке сүйене отырып, Сауссура екі түрлі ғылым тілде синхрондылық пен диохронияны зерттеуі керек деген қорытындыға келді.

Бұл жерде Сауссура дұрыс па, не дұрыс емес?

Ол дұрыс, бұл тілдегі синхронды және диахрондық аспектілер шындық, сондықтан оларды ажырату керек; бұл іс жүзінде «синхронды аспект диахроннан гөрі маңызды, өйткені сөйлейтін бұқара үшін бұл шындық».

Шынында да, берілген тілдің әр «сөйлеушісі» үндестіру саласында болады, ол бұл тілді өзіне ыңғайлы болу үшін оның механизмін мойындайтын құрал деп атайды және тарихи фонетикаға, тарихи грамматика мен сөздердің тарихына мән бермейді. Бұл ақпарат оның тілге деген практикалық қызығушылығына кедергі келтіруі мүмкін. Жылқыны «ат» және «ит» деп атайтын кез-келген адам бірінші сөзді түркі халықтарынан, екіншісін иран тілдерінен алғанын білсе немесе жеңіп шықса, айтылған сөздің кавардак екенін білсе, жеңіске жетуі екіталай.

Кавардак - «ұқыпсыздық» қазақ тілінде - «қуырылған ет кесектері» дегенді білдіреді. Мұндай білім кейбір жағдайларда тек сөйлеушіні шатастырып, оның өз ойын дұрыс айтуына кедергі келтіруі мүмкін. Бұл сөйлеушіге бұрын «кестелер» емес, «кесте» және «стол» емес, «столдар» туралы білуге мүмкіндік береді. )

Іс жүзінде ештеңе жоқ. «Ұялар», «жұлдыздар» сөздерінің 1917 жылдан Ѣ дейін жазылғаны сияқты қарапайым факт сөйлеушіге (және жазушыға) қажет емес.

Бұл жағдайда біз тек тілді қолдану және оның дамуын білу туралы емес, сипаттамалық лингвистикада оның қызметін жүйелеу туралы айтамыз.

Кез-келген зерттеуде ғылымдағы диалектиканың негізгі талабы - құбылыстарды байланысты да, дамуда да зерттеу екенін ұмыта алмаймыз.

Сауссура жариялаған синхрония мен диохронияның бұзылуы бұл жағдайды екі рет болған.

Оның тілді синхронды зерттеулері қарым-қатынастағы құбылыстарды қарастырады, бірақ дамудан тыс, ал диохроникалық зерттеу даму құбылысын қарастырады, бірақ қарым-қатынастан тыс.

А. И. Смирницкий бұған әділетті жауап ретінде былай деп жазды:

1) Кез-келген блоктың өзгеруі оқшауланған блоктың өзгеруі сияқты, оқшауланған факт ретінде емес, жүйенің бөлігі ретінде жүрмейді. Сондықтан синхрондау сызығы, б. а. бір уақытта қолданыстағы жүйені, тілдік өзгерістерді, яғни диахронды оқыту кезінде ескеру мүмкін емес.

2) Белгілі бір дәуірдің тілі - уақыт өте келе пайда болатын тіл, яғни диохрония моментін бейнелейді, өйткені уақыт факторы тілге енеді. Осылайша, тілдің синхронды жүйесін уақытылы қарастыру қажет.

Синхрония мен диохронияның бұзылуының нәтижесінде, жүйеден шығарылған фактілерді диахрондық зерттеудің пайдасыздығына байланысты, Саусураның көптеген шетелдік ізбасарлары уақыттық факторды тіл үйренуден толығымен алып тастады.

Бұл жағдайдан шығудың дұрыс жолы қандай? Әрине, ескіге оралу, бұрынғы мен қазіргі уақыттың арасында ешқандай айырмашылық жоқ, жүйеде бірге өмір сүріп, бірізді уақытты ұстану және, ең алдымен, жүйе тұжырымдамасынан бас тарту емес.

Бұл жалған қадам туралы (А. И. Смирницкий) былай деп жазды: « . . . бұрыннан бар қатынастардың анықтамасын оның неден туындағанын анықтамамен алмастыру, анахронизмді болжай отырып, өткенді қазіргі уақытпен араластыру дегенді білдіреді», - деп жазды.

Сауссура айтқан екі «балта» бір-бірін шынымен де жоққа шығарады, және олардың «бірлігі» туралы айту мүмкін емес. Бұл екі түрлі аспект. Бірақ олардың қарама-қайшылығы біркелкі емес, өйткені бірқатар тілдік қажеттіліктерге арналған синхронды аспект өзін-өзі толықтай және толығымен көрсете алады (алфавит құру, орфографияны өзгерту, транскрипцияны дамыту, машиналық аударма үшін, сайып келгенде, нормативті-сипаттамалық және салыстырмалы грамматиканы құрастыру, сондай-ақ дамыту үшін) ана және ана тілдерін оқыту әдістері), ал диахрондық аспект - бұл тіл тарихын зерттеудің тек көмекші, көмекші әдісі.

Ешқандай жағдайда тілдің диохрониясы мен тарихын анықтау мүмкін емес, өйткені диохрония тек жеке, дамымаған, жүйеге қосылмаған және тіл фактілерінің құрылымынан оқшауланған дамуды және эволюцияны көрсете алады.

Тіл өзінің құрылымының әр деңгейінде жүйені құрайтындықтан, барлық сәттері бір-бірімен байланысты және тек осыған байланысты олардың сипаттамалары пайда болады, өйткені диахрондық сипаттаманың алдын-ала мәліметтерін қолдана отырып, тілдің тұтас тарихы, кем дегенде екі синхронды: дәуір А және дәуір кезеңдерінде белгіленуі керек. B. Сонда бұрын табылған диахрондық фактілер тарихи-синхронды фактілерге айналады, ал оның тарихындағы тіл құрылым және жүйе ретінде пайда болады.

Сонымен, тілді тек қазіргі кезде ғана емес, сонымен бірге оның бұрынғы жүйесі ретінде де оқып, түсіну керек, яғни. тіл құбылыстарын бір-бірімен байланысты және бір уақытта дамытумен қатар, өткен кезеңнің мәні болып табылатын тіл құбылыстарын және тілдің белгілі бір жағдайы үшін қалыпты жағдайға келтірілген тұрақтандырылған құбылыстар аясында туындайтын құбылыстарды зерттеу.

Тілдің құрылымдық деңгейінің немесе оның бөлімдерінің: лексика, грамматика және фонетика арасындағы айырмашылық тек осы бөлімдердің: сөздердің, формалардың, дыбыстардың өзгешеліктеріне ғана емес, оларды анықтайтын абстракцияның сапасына да негізделген.

Тілдегі абстракция кез-келген лингвистикалық фактілерде кездеседі, онсыз тіл «тіл» бола алмайды. Бірақ оның тіл құрылымындағы әр түрлі деңгейдегі рөлі мен сипаты әр түрлі.

а) Лексикалық абстракция дегеніміз - сөз - тілдің ең нақты бірлігі - бұл сөз шақыра алатын затпен емес, заттардың бүкіл класымен тікелей байланысты.

Бұл тек үй аттарын (үй, адам) ғана емес, сонымен қатар тиісті атауларға да қатысты (Александр, Марья, Заречье, Спасск, Комсомольск) . Жалпы және тиісті атаулар лексикалық абстракцияның бірдей сапасының әр түрлі дәрежелері болып табылады.

b) Грамматикалық абстракция заттарға және жеке бекітілген ұғымдарға қолданылмайды. Бір қарағанда, бұл жай ғана «қазірдің өзінде» лексикалық (мысалы, өмір, болмыс сияқты лексикалық абстракция жағдайлары, мысалы, -ик суффиксі сияқты кесте, балабақша немесе кестенің сөздеріндегі инфляциялар сияқты) . профессорлар, жылқылар, жерлер), бірақ бұл дұрыс емес. Грамматикалық абстракцияның сапасы басқаша; -chk- немесе inflection-суффикстерін кез-келген маңызды тамырлар мен іргетастарға (балабақша, фантастика, үстел және балықшы) тіркей аласыз; грамматикалық абстракция лексикаға бей-жай қарамайды және ерекше қасиетке ие - бұл белгілер мен қатынастардың абстракциясы.

в) фонетикалық абстракция тағы бір басқа құбылыс; лексикалық және грамматикалық абстракцияға бей-жай қарамайды. Сонымен, [t], [k], [y] фонемаларынан «tku» сөзін және «tuk» сөзін және «kut» сөзін «құрастыруға» болады.

Лексикалық, грамматикалық және фонетикалық абстракциялар сапасындағы осы айырмашылықтар лингвистикалық құрылымның әртүрлі деңгейлерінің айырмашылығын да анықтайды.

Ағылшын тілінің Perfect формаларын дамытудағы семантикалық және прагматикалық талдау

Ағылшын тіліндегі перфект идеясы ежелгі тілдерден алынған: ежелгі грек, латын, гот, ежелгі герман тілдері - негізінен діни мәтіндерден.

Ежелгі грек тілінде Perfect нәтиже ретінде өткен нақты әрекет ретінде қолданылған. Сонымен қатар, Perfect -тер өткен кезеңнің белгілі бір кезеңіне дейінгі әрекеттің нәтижесін көрсету үшін қолданылды. Және де болашақ перфект кезең де болды. Ағылшын тілінде бұл әрқашан толық, тиімді әрекет (Present, Past, Future Perfect) .

Ескі ағылшын тілінде bēon және habban етістіктері есімше-II қатысымымен тіркескен:

Ic habbe pæt boc ʒewrittan - Мен бұл кітапты жаздым (сөзбе-сөз - менде бұл кітап жазылған) . Hēr syndon ʒeferede - Ол осында келді.

Орта ағылшын тілінде Present Perfect және Past Indefinite арасында нақты айырмашылық әлі өз жүйесіне қарай қалыпқа енбеген. Сөйлеу кезінде аяқталған іс-әрекеттің мағынасымен қатар, Present Perfect өткен іс-әрекеттің мағынасын жеткізе алды. Ескі ағылшын тілінде «Present Perfect» стилистикалық тұрғыда бұрынғы оқиғаларды, көбінесе бағыныңқы сөйлемдерді бейнелеу үшін қолданылған: “ . . . and thus whan he his God hath served, He tok, as he wel hath deserved, The diademe. ” «Сонымен, ол Құдайға қызмет еткен кезде диадеманы өзіне лайық деп тапты . . . »;

“ . . . ther was whilom а lordes sone, Which of his pride a nyce wone Hath cawht. ” «Онда Иеміздің ұлы болды, ол өзінің мақтанышының арқасында жақсы әдет қалыптастырды . . . ».

Шекспирдің еңбектерінде (1564-1616) көбінесе Past Indefinite формасы мен Present Perfect арасындағы нақты айырмашылықты білмесе де, керемет формаларды қолданады: “O, learn to read what silent love hath writ” (сонет № 23) ;

“When you have bid your servant once adieu” (сонет № 57) [6, c. 34, 96] .

XVIII ғасырдың басында Present Perfect қазіргі ағылшын тіліндегідей қолданылды.

Әр түрлі типтегі сөйлемдердегі «habban + есімше-II» құрылымдық элементтерін орналастыру

Ұсыныс түрлері
Құрылымдық элементтердің орналасуы
Мысалдар саны
Ұсыныс түрлері: Қарапайым
Құрылымдық элементтердің орналасуы:

but S HAVE Obj PP

but S Obj HAVE PP

S HAVE Double Obj PP

Мысалдар саны:

13

6

4

Ұсыныс түрлері: Бастысы
Құрылымдық элементтердің орналасуы:

HAVE S PP Double Obj

S HAVE Obj PP

S HAVE ObjInd ObjDir PP

Мысалдар саны:

3

2

2

Ұсыныс түрлері: Бағыныңқы сөйлем
Құрылымдық элементтердің орналасуы:

when S HAVE Obj PP

when S Obj PP HAVE

how S ObjDir HAVE PP ObjPrep

Мысалдар саны:

22

12

4

1-кесте.

Ағылшын тілінің Perfect формаларының дамуында әдістемелік процестер де байқалады. Грамматизацияның жоғары дәрежесі - өзгермеген грамматикалық форманың қалыптасуы және қазіргі ағылшын тілінде перфектің толық парадигмизациясы ешқандай күмән тудырмайды.

Perfect - көмекші етістіктен және өткен шақтан тұратын идеалды аналитикалық форма, ол аяқталған әрекетті көрсетіп, жетілмеген формаларға қарағанда уақытша маңыздылық категориясын құрайды.

Алайда, тарихшылар жетілдірудің аналитикалық формасы мен жаңа категорияның пайда болу уақыты туралы келіспейді. Сонымен, кейбір тіл мамандары қазіргі мағынада жетілдірудің формалары ежелгі ағылшын кезеңінде толығымен қалыптасқан деп санайды.

Кейбіреулер жетілудің қалыптасуын өзінің қазіргі мағынасымен XI ғасырға жатқызады, ал басқалары 12-13 ғасырларды атайды. Бірқатар лингвистер жетілдірудің соңғы құрылымдық және семантикалық қалыптасуын ағылшын тілінің дамуындағы кейінгі кезеңдерге жатқызады.

Етістің десемантизациясы, ұқсас құрылыстардан оқшаулануы, ортаңғы ағылшын кезеңіндегі кемел конструкциялардың лексикалық қамтуының жоғарылауы 14-ші ғасырдың аяғында осы құрылыстардың толық грамматизациясына әкеліп соқтырған құрылыстарды («be» және «have» етістері) модельдеу туралы айтады. Мәселен, Чаузердің қазіргі кездегі кезеңі стилистикалық мақсатта, өткен шақтардағы оқиғаны ерекше атап өту үшін қолданылады:

OE: The holy blissful martir for to seke, that hem hath holpen whan that they were seeke.

NE: To seek the holy blissful martyr who has helped them when they were ill.

... жалғасы

Сіз бұл жұмысты біздің қосымшамыз арқылы толығымен тегін көре аласыз.
Ұқсас жұмыстар
Қазақ или тілінің или түрлену или категориясы
Шартты сөйлемдер формаларының жасалуы
Грамматикамен жұмыс істеудің психологиялық ерекшеліктері
АҒЫЛШЫН ТІЛІ ГРАММАТИКАСЫҢ ЗЕРТТЕЛУІ
Ырықсыз етістің топтастырылуы
Қазақ және ағылышын тілдеріндегі нақ осы шақтың функционалды - семантикалық сипаты
Ырықсыз етістің түрлері мен оларды аудару әдістерін зерттеу
COREL DRAW ҚҰЖАТЫ
Герундийдің формасы
Corel Draw программасын түрлі графикалық бейнелерді өңдеуге қолданудың әдістемелік негіздері
Пәндер



Реферат Курстық жұмыс Диплом Материал Диссертация Практика Презентация Сабақ жоспары Мақал-мәтелдер 1‑10 бет 11‑20 бет 21‑30 бет 31‑60 бет 61+ бет Негізгі Бет саны Қосымша Іздеу Ештеңе табылмады :( Соңғы қаралған жұмыстар Қаралған жұмыстар табылмады Тапсырыс Антиплагиат Қаралған жұмыстар kz