Жұмыстың тақырыбы



Жұмыс түрі:  Реферат
Тегін:  Антиплагиат
Көлемі: 4 бет
Таңдаулыға:   
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ
ӘЛ-ФАРАБИ АТЫНДАҒЫ ҚАЗАҚ ҰЛТТЫҚ УНИВЕРСИТЕТІ

Филология факультеті

Әдеби шығармашылық және көркем аударма теориясы кафедрасы

Диплом (бітіру) жұмысы

ХХ ҒАСЫРДЫҢ БАСЫНДАҒЫ ҚАЗАҚ ЖАЗУШЫЛАРЫНЫҢ АУДАРМА САЛАСЫНА ҚОСҚАН ҮЛЕСІ

Орындаған:
4 курс студенті ______________________

Ғылыми жетекші:
ф.ғ.к., доцент ______________________ М.Қ. Әбілқақов
(қолы, күні)

Норма бақылаушы:
ф.ғ.к., доцент ______________________ Е.С. Адаева
(қолы, күні)

Қорғауға жіберілді:
Кафедра меңгерушісі,
ф.ғ.д., профессор ______________________ Ж.Д. Дәдебаев
(қолы, күні)

АЛМАТЫ, 2010
РЕФЕРАТ

Жұмыстың тақырыбы. ХХ ғасырдың басндағы қазақ жазушыларының аударма
саласына қосқан үлесі.

Жұмыстың көлемі. 62 бет.

Пайдаланылған әдебиеттер саны. 66

Жұмыстың құрылымы. Жұмыс кіріспеден, екі тараудан құралған негізгі
бөлімнен және қорытындыдан тұрады.

Жұмыстың мақсаты. ХХ ғасырдың басындағы әдебиет пен аударма саласы
бүгінгі күнге дейін зерттелу үстінде десек те, нақты аудармашылық өнердің
дамуы туралы деректер аз болып, оларды жүйелеу мүмкін болмай отыр.
Сондықтан да, бітіру жұмысының мақсаты – қазақ көркем аудармасының ХХ
ғасырдың басында эволюциясын насихаттау, сол процестің негізгі өлшемдерін
анықтау, аударма тұжырымдамалары мен принциптерінің өзгеруін қарастыру.

Жұмыстың мазмұны. Кіріспе бөлімде жалпы аударматану ғылымының ХХ ғасыр
басындағы ахуалы туралы сөз қозғалса, негізгі бөлімде, яғни І-ІІ
тарауларында, қарастырылып отырған мәселелер, сондай-ақ, қазақ аударматану
ғылымының дамуы мен өзіндік ерешеліктері туралы айтылады.
ХХ ғасырдың басындағы қазақ әдебиеті және аударма саласының дамуы мен
зерттелуі атты бірінші тарауда аударматану ғылымына қатысты ХХ ғасырдың
басындағы қазақ зиялыларының баспада шыққан құнды мақалалары мен
ой­пікірлері келтіріледі. ХХ ғасырдың басындағы қазақ ақын-жазушыларының
аудармашылық шеберлігі атты екінші тарауда Ә.
Бөкейхановтың аудармасындағы Л.Н.Толстойдың Қажы­Мұрат повесі,
А.Байтұрсынов пен С.Көбеев тәржімалаған И.А.Крылов мысалдары,
М.Дәулетбаевтың аудармасымен шыққан У.Шекспирдің драмалық шығармалары,
сондай­ақ, Шәкәрім Құдайбердіұлы, Ж. Аймауытов және басқа да қаламгерлердің
А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов сынды әдебиет алыптары шығармаларының аудармалары
қарастырылады.

Жұмыста қолданылған әдістер. Жұмысты орындау барысында қарастырылып
отырған кезеңдегі аудармашылар туралы нақты деректер және олардың аударма
туралы өзіндік тұжырымдары жинақталып, аударматану ғылымының ХХ ғасырдың
басындағы негізгі мәселелеріне шолу жасалды. Сондай­ақ, сол кезеңдегі
қаламгерлер қаламынан шыққан аудармалардың негізгі кемшіліктері мен
жетістіктеріне көңіл бөлініп, салыстырмалы түрде талдау жасалынды.

ГЛОССАРИЙ

Аударма – бір тілде жазылған мәтінді екінші тіл арқылы жеткізу, ... жалғасы

Сіз бұл жұмысты біздің қосымшамыз арқылы толығымен тегін көре аласыз.
Ұқсас жұмыстар
Зар заман әдебиеті мен Алаш ұранды әдебиеттің сабақтастығы
Байланыс желілері және коммутация жүйелері
Қорғау және бағалау
МДҰ әдістемелік кабинет
Паразитологиялық тексеру әдістері
Теориялық зерттеудің бағыты және әдістері
Беттердің рет саны
Мәтін - диплом жұмысының күрделі әрі маңызды бөлігі
Жұмыстың құндылығы
Ғылыми жұмыста мақсаттар мен міндеттерді тұжырымдаудағы қателіктер
Пәндер