Латынграфикалы жаңа қазақ әліпбиі бойынша кірме сөздер орфограммасы



Жұмыс түрі:  Материал
Тегін:  Антиплагиат
Көлемі: 4 бет
Таңдаулыға:   
Қазақстан Республикасының Білім және Ғылым министрлігі
Семей қаласының Шәкәрім атындағы университеті КЕАҚ

СӨЖ:
Латынграфикалы жаңа қазақ әліпбиі бойынша кірие сөздер орфограммасы:
Ағылшын және орыс тілінен енген сөздер орфограммасы.

Орындаған:Cерикова.Э.Ж
Тобы ПХ-001
Тексерген: Касымова.А.А

Семей 2021
Басқа тілдерден келген кірме сөздер- табиғи және тұрақты үдеріс.Халықтар,елдер,мемлекеттер әрқашан бір-бірімен байланыста болғандықтан басқа тілдерден кірме сөздердің келуі заман талабы.Ақпараттық тасқынның күшейюі-ғаламдық интернет желісінің пайда болуы, дүниежүзілік экономикалық нарықтың дамуы,халықаралық туризм, мәдениет байланыстары ,ақпараттық технологиялар,халықаралық олимпиадалар, фестивальдер - осының барлығы ағылшын тілінен енген кірме сөздерінің келуіне себеп болды.
Мысалы:
ноутбук, сканер, интернет, сайт т.б.
Ағылшын тілінен енген кейбір сөздердің аудармасы біздің тілде жоқ.
Мысалы: чипсы, видеоклип.
Мындай сөздер ағылшын тілінен енген кірме сөздердің көмегімен түсіндіріледі. Мысалы:
[термопот - термо және шәйнек, пиллинг-крем - бетті тазартатын крем]
Бұны көп түсіндіру қажет емес,бірақ сөзбен айтылады.
Мысалы: клубқа кірер алдындағы тексеріс - face-контроль, имидж - , шоу - қойылым.
Бір жағынан ағылшын тілінен енген кірме сөздер сөздік қорын кеңейтеді,екінші жағынан өз тіліміздің әдеби көркемдік мағынасын жояды.
Қазіргі жағдай туралы көптеген филологтар мен лингвистардың ойынша,
ағылшын тілінен енген кірме сөздердің көптігі сонша,өз тіліміздің қасиеті жойылып барады.
Бізді қобалжытатын жағдай,күнделікті өмірде қазіргі жастар ағылшын тілінен енген кірме сөздерің жиі пайдаланады.Жастарға өз ойын,сезімін ағылшын тілінің кірме сөздер арқылы білдіру оңайырақ көрінеді.Нақтырақ айтатын болсақ,жастардың күнделікті өмірде ағылшын тілінен енген кірме сөздері табиғи тілдік үдеріспен, әлеуметтік-идеологиялық себептерге байланысты.Аталмыш қайшы сұрақтар ағылшын тілінен енген кірме сөздер тақырыбының өзектілігі бізге осы тақырыпта зерттеу жұмыстар жүргізуге ой салды.
Бүгінгі күні жер шарынының төрттен бір бөлігі ағылшын тілінде сөйлейді,ал миллиардтаған халық оны оқиды.Жаңа ақпараттық технологиялар халықаралық ғылыми конференцияларда айтылады,барлық баяндамалар ағылшын тілінде оқылады,халықаралық байланыс та ағылшын тілінде жүргізіледі.
Кірме сөздерін бірнеше топқа бөлуге болады:
Тура аударылымдар.
Біздің тілде бұл сөздер өзгертілмей дәл солай айтылады.
Бүл сөздер:уик-энд - демалыс, мани - ақша.
Шата аударымдар.Бұл сөздерге спикер [to speak - сөйлеуші], [busy - беймаза,мазасыз]
Өз қалпында сақталған. Шетел тілінен пайда болған ... жалғасы

Сіз бұл жұмысты біздің қосымшамыз арқылы толығымен тегін көре аласыз.
Ұқсас жұмыстар
Қазақ тілі орфографиясындағы негізгі және қосалқы принциптер
Қазақ жазуының тарихы
Латын тілін синхрониялық аспектіде қарастыру
Латын графикасына негізделген қазақ жазуының әліпбиі мен емле ережесі
Түркі тілдес мемлекеттердің латын графикасына көшуінің маңызы туралы
Абай заманынан халықтың қолданысына енген сөздер
Орфография
АРАБ ЖАЗУЫНЫҢ ҚАЗАҚ ЖАЗУЫНАН АЛАТЫН ОРНЫ
Әлімхан Жүнісбек зерттеулеріндегі қазақ фонологиясы
Қазақ әліпбиінің жүйелері
Пәндер