Электронды сөздіктер



Жұмыс түрі:  Материал
Тегін:  Антиплагиат
Көлемі: 5 бет
Таңдаулыға:   
Автоматизациялық аударуда екі түрлі программа бар:электрондық словарь
және прогараммалық аударма. Электронды сөздіктер экранда және документтің
ішінде бөлек сөздерді аударады. Түсініксіз сөздерді тез іздеп табудың
ыңғайлы жолын тудырады. Программалық аударма компьютерге кірген кезде бір
тілде кірсе шыққан кезде басқа тілде аударылып шығарылады. Электронды
сөздіктер шеттілін аударатын адамдарға өте қажет, өйткені олар көп
жұмыстарын сөздік арқылы арқылы істейді. Бұл сөздікті шетел тілін жақсы
білетін аударма жасамай тек қана мағынасын түсіну үшін қажет етеді. Бірақта
таза аударуды компьютер жасай алмайды, мәселе бөлек лексикалық терминдер
компьютерде жоқ. Бәрі бір қазір автоматизацияланған аудармалар практикада
көп қолданылады. Өйткені техникалық текстер әдебиет текстеріне қарағанда
айырмашылығы бар. Техникалық текстерде тіл конструкциясы көбінесе цифрлар
сол үшін ғылыми және техникалық жұмыстар электрондық аударманы көп қажет
етеді:
Шет тілін түк білмейтін адамдарға электрондық аударма өте қажет
әсіресе техникалық сөздерді аудару үшін.
Уақытты көп алмайтын аударма керек болса, сапасы төмен болса да
электрондық аудару өте қажет.
Шет тілін оқитын адамдарға кейбір сөздерді табу үшін қажет.
Шет тілін таза аудару үшін автоматизациялық аудару Promt 98 қолданады.

Дұрыс аудару үшін ғылыми дисциплинасы жоғары сөздіктер қолданылады.
Promt 98 программасын компьютерде қосу: Пуск – Программы-Promt 98

Promt 98 бағдарламамен жұмыс істеу

Техникалық мәтіндерді аударуды автоматтандыру үшін Promt 98
бағдарламасын қолдануға болады. Оның көмегімен құжатты ағылшын тілінен орыс
тіліне және орыс тілінен ағылшын тіліне аударуға болады. Белгілі бір ғылыми
пәнге арналған терминдерді дұрыс аударуды қамтамасыз ету үшін арнайы
сөздіктерді қолданады. Онда термин ретінде қолданылатын сөздің күнделікті
аудармасы емес, аударма ретінде арнайы мәні беріледі. Егер Promt 98
бағдарламасы компьютерге орнатылған болса, онда оны іске қосу үшін жұмыс
столындағы негізгі менюді (Пуск-Программы-Главное меню-PROMT 98) қолдануға
болады, немесе PROMT 98 белгісін.
Өңдеу үшін бір мезгілде бірнеше құжаттарды ашуға болады.
Аудармашы терезесі жеке үш аймаққа бөлінеді: екі аймағының біреуінде
мәтін оригиналды орналасса, екіншісінде тұжырымдалған аударма орналасады,
ал үшінші аймақта аударылатын құжат пен арнайы баптау жөніндегі ақпаратты
шығаруға арналған ақпараттық панель орналасады.
Бар құжатты берілген үнсіз жарияланған баптауды қолданып аударма
жұмыстарын жүргізу үшін атқарылатын қызмет келесі ретпен орындалады:
1. Алдымен құжатты оригиналды тілде ашу керек (Основная саймандар
тақтасындағы, Открыть батырмасы). Выберите окно диалогты терезесінен
қажетті құжатты таңдау керек. Ашылатын файл пішімін ашылатын Тип файлов
тізімінен таңдайды.
2. Файлды таңдағаннан кейін конвертировать файл диалогты терезесі
ашылады. Егер пішім файл тіліне сәйкес келмесе немесе файл типі құжаттың
әртүрлі бірнеше пішіндеріне сәйкес келмесе, онда бұл терезеде файлда
сақталған құжаттың нақты пішімін анықтауға болады.
3. Құжат жүктеліп екпінді мәтін аумағында бейнеленеді. Құжат
терезесін вертикаль бойынша бөлгенде бұл аумақ сол жақтан орналасады. Егер
мәтін аудармасымен ұзақ уақыт жұмыс істеу керек болса, онда оны Promt 98
бағдарламасының құжаты ретінде (.SDT тіркеуі бар файл) сақтау керек.
4. Оригинал мен аударма тілін анықтау аударма бағыты ретінде
қарастырылады.

... жалғасы

Сіз бұл жұмысты біздің қосымшамыз арқылы толығымен тегін көре аласыз.
Ұқсас жұмыстар
Электронды сөздік және қағаз сөздіктердің салыстырмалы мінездемесі
КӘСІБИ ҚАЗАҚ ТІЛІ
Тіл білімі жəне компьютерлік лингвистика
Қазақ тілі түсіндірме сөздігінің тарихы
Лексикография
Стандартталған информатика терминдарынын тезаурустарымен танысу
Аудармашы этикасі қолданушының көзқарасына тәуелді
Польшаның кітап басу ісі және қазіргі жағдайы
Білім жүйесіндегі кітапханаларды ақпараттандыру мәселелері мен шешімдері
Анықтамалық библиографиялық аппаратың қызметі
Пәндер