Эйн Рэндтің өмірі мен өнегесі

МАЗМҰНЫ

I Кіріспе

II Негізгі бөлім
а) Кино өнерінің негізгі элементі дыбыс
ә) Дубляж және дыбыстандыру
б) Аударма және үйлестіру (укладка)

III Қорытынды

Пайдаланған әдебиеттер
Кіріспе
XX ғасырдың басында Қазақстанда не бары он үш кино залдары болды. Ең алғаш 1910 жылы дыбыссыз фильмдер көрсетілген. Сол уақыттағы көрсетілген көрініс-фильмдері, мелодрамма, драмалар, комедиялардың көркемдік мазмұны жағынан кино танушылардың зерттеуінше төмен болды. Қазақстанда тұңғыш деректі фильм 1920 жылдардың ортасына қарай түсіріле бастады. Онда түрлі мейрамдар мен қалаларда өткен мерекелерді түсірді.
1925 жылы Мәскеудің “Культкино” студиясы “Қазақстан бесжылдығы” атты толыкметражды деректі фильмді экранға шығарды, режиссері Толчан Я. 1928 жылы Д.Фурмановтың “Бүліншілік” романы бойынша бірінші көркем фильм түсірілді. Сценарийін жазған Б.Блейман мен С.Тимошенко, режиссері С.Тимошенко, операторы Л.Патлис болды. 20-жылдың аяғы мен 30-жылдың басында “Востоккино” Қазақстан өміріне арналған онға тарта деректі лента шығарды, оның ішінде “Жайлау” және “Түрксіб” фильмдері бар.
Режиссері А.С.Туриннің 1929 жылы түсірілген “Түрксіб” фильімі деректі кино саласындағы белгілі туындылардың бірі болды. Фильмнің идеясының негізіне алынған өмірлік деректердің маңыздылығын бейнелеудің жаңа түрі-шындықты көркем нақышпен жеткізу болып табылады. Бұл фильм кеңес елінде ғана емес шетел көрермендерінің арасынан жоғары орын алған. 1930 жылы екі фильм түсірілді, бұл киноленталар өмірде болған шындықты бейнелеуімен қатар тарихи құндылығымен де қымбат. Онда көрнеті мемлекет қайраткері, РКФСР Халық комиссирлары кеңесі төрағасының орынбасары Т.Рысқұловтың бейнесі сақталған. Осы жылдардың ақпараттық кино шежіресінде Қазақстанның онжылдығына арналған “Дала әні” режиссері А.Г.Лемберг. 1932 жылы қазақ даласында таптық сананың ояна бастауын бейнелейтін “Жұт” фильмі режиссері М.С.Каростин. Дала қойнында тұнып жатқан қазба байлықтарды меңгерудегі ғалымдардың еңбегін туралы 1933 жылы “Қаратау қазынасы” фильмі режиссері
Пайдаланған әдебиеттер
1. Әбусейітов Қ.Ә., Әбусейітова М.Қ. “Пәк сезім” Алматы: “Дайк-Пресс”, 2002ж
2. Болатпаев Қ. “Өнер” Алматы: “Мектеп” 2006ж
3. Жантурина М.В., Кравцов А.М. “Я-актер. Я-человек. Высшее достижение создателя” Алматы: “Атамұра” 1997ж
4. Клер Р. “Размышления о киноискусстве” “Искусство” 1958ж
5. Коноплев Б.Н. “Основы фильмопроизводства” “Искусство” 1988ж
6. Нөгербек Б.Р. “Кино казакстана” Алматы: “Нацинальный Продюссерский Центр” 1998ж
7. Римова Б. “Өмір белестері” (Эссе) Алматы: “Арыс” 2003ж
8. Эйзенштейн С., Александров Г., Пудовкин В. “Будущее звуковой фильмы” “Искусство” 1968ж
9. Қазақстан Энциклопедиясы (2-4том)
        
        Эйн Рэндтің өмірі мен өнегесі
МАЗМҰНЫ
I Кіріспе
II Негізгі бөлім
а) Кино өнерінің негізгі элементі дыбыс
ә) Дубляж және дыбыстандыру
б) Аударма және үйлестіру ... ... ... ... ... Қазақстанда не бары он үш кино залдары болды. Ең
алғаш 1910 жылы дыбыссыз фильмдер көрсетілген. Сол ... ... ... драмалар, комедиялардың көркемдік мазмұны
жағынан кино танушылардың зерттеуінше төмен болды. ... ... ... 1920 ... ... қарай түсіріле бастады. Онда түрлі
мейрамдар мен қалаларда ... ... ... жылы ... ... ... “Қазақстан бесжылдығы” атты
толыкметражды деректі фильмді экранға шығарды, режиссері ... Я. ... ... ... ... ... ... көркем фильм
түсірілді. Сценарийін жазған ... мен ... ... ... ... болды. 20-жылдың аяғы мен 30-жылдың басында
“Востоккино” Қазақстан ... ... онға ... ... ... шығарды,
оның ішінде “Жайлау” және “Түрксіб” фильмдері бар.
Режиссері А.С.Туриннің 1929 жылы ... ... ... ... ... белгілі туындылардың бірі болды. Фильмнің идеясының
негізіне алынған өмірлік деректердің маңыздылығын бейнелеудің жаңа ... ... ... жеткізу болып табылады. Бұл фильм кеңес елінде
ғана емес ... ... ... ... орын ... 1930 жылы ... түсірілді, бұл киноленталар өмірде болған шындықты бейнелеуімен қатар
тарихи құндылығымен де ... Онда ... ... ... ... комиссирлары кеңесі төрағасының орынбасары Т.Рысқұловтың ... Осы ... ... кино ... Қазақстанның
онжылдығына арналған “Дала әні” ... ... 1932 жылы ... ... ... ояна ... ... “Жұт” фильмі режиссері
М.С.Каростин. Дала қойнында тұнып ... ... ... меңгерудегі
ғалымдардың еңбегін туралы 1933 жылы ... ... ... ... Бұл ... ... кино өнерінің көрнекті шығармалары
болуымен қатар, қазақ халқының эстетикалық көзқарасының өсуін, әлемдік ... ... даму ... ... Осы ... негізгі тақырыптың
бірі- кино өнерінің негізгі элементі дыбыс, ол ... ... ... ... ... айта ... ... кино-экрандағы көрністер әр
түрлі үнмен толықтырылып ... ... ... ... ойлап шығару
көрермендердің киноға деген қызушылығын арттырып, мазмұны мен ... ... ... туғызды. Дыбысты киноның дамуы- дыбыс жазумен, оны қайта
шығару техникасының жетілу дәрежесіне тікелей ... ... ... ... орыс ғалымдары мен өнер тапқыштары елеулі ... ... 1888 жылы ... ... ... ... ... Міне
осы негізгі бөлімнің “кино өнерінің негізгі элементі дыбыс” атты тақырыпта
дыбыстың қыр-сырына тереңірек тоқталып ... ... және ... ... дубляж бен дыбыстануды калай түсінеміз, осы екі ұғым бізге
кімдер арқылы келді, қазіргі кездегі ... бас ... кім ... ... ... уақытта дыбыстандыру басым болып келеді. Өйткені
көрерменге көбіне экран арқылы дубляж жасалған ... ... ... ұсынады. Дыбыстандыру дегеніміз ... екі ... үш ... ... Онда әр ... ... ... салуға тура келеді. Ал дубляжда әр кейіпкерге жеке-
жеке актер бөлінеді
Дубляж - Француз ... ... ... дегенді білдіреді. Яғни
кинофильмнің дыбысын екінші бір тілге аударып жаңадан ... ... ... ... ауыз қимылының үйлесуі, еріннің ашылып – жабылуы
және де сөз мағынасы түп нұсқадан алшақ кетпеуі ... ... ... ... дыбыс операторы, монтаждаушы, аудармашы, мәтінді
үйлестіруші. Топ ... ... ... ... да, ... ... он
метірге дейін шамада бірнеше бөлікке бөліп ... Одан ... мен ... ... отырып, әр бөлшектегі сөздерді аударылған
мәтінмен салыстырып, актердің ауыз ... мен ... ұзын ... ... ... ... ... фильмнің сөзі түгел мөлшерленіп
болғаннан кейін ... ... ... ... ... ... Актерлерді жаттықтырып болғаннан кейін, олардың дауыстарын
іріктеп алып, жарамды деп бекітеміз. Дубляж және ... ... ... ... баяндап өттім.
Үшінші соңғы бөлім аударма және үйлестіру. Бұл бөлімде өзім режиссер
ретінде дыбыстандырған, режиссері; ... ... ... авторы; Михаил
Зенон “Эйн Рэндтің өмірі мен өнегесі” атты фильмнің қазақша, орысша мәтінін
көрсеттім. Бұнда жай ғана ... емес , ... ... ... ... өнерінің негізгі элементі дыбыс
Дыбысты кино-экрандағы көрністер әр түрлі үнмен толықтырып ... Оны ... ... киноның көрермендерге әсерлілігін арттырды.
Шығарма ... мен ... ... түсіну мүмкіндігін туғызды. Дыбысты
киноның дамуы-дыбыс жазумен,оны қайта шығару техникасының жетілу дәрежесіне
тікелей байланысты. Дыбысты кино ... ... орыс ... мен өнер
тапқыштары елеулі еңбек етті. 1888 жылы А.Г.Столетов ... ... ... ... Ал ... 1889 ... ... жазуды ойлап тапты. И.Л.Поляков 1900 ... ... ... ... ... ... ұсынды. 1926 жылы
дыбыстық кино жүйесінде ... рет ... ... ... ... мен А.Ф.Шарин бастаған Ленинградтык өнер тапқыштар тобы ... жылы 5 ... ... ... рет ... кино ... Ал
1930 жылы “Бесжылдық” дыбысты ... ... ... ... Дыбысты кино техникасы біздің елімізде де дамыды. Киноға түсіретін,
кинопленканы өңдейтін, кино көрсетілетін аппаратуралар жеткізілді. ... ені 70мм, 35мм, 16мм, 8мм, ... ... кино жасалынады.
Дыбыс-кең мағынасында газ сұйық немесе қатты күйдегі серпінді орта
бөлшектерінің толқын түрінде ... ... ... ... табылады.
Адам 16гц-тен 20 000гц-ке дейінгі жиліктегі дыбыстарды ғана естиді. ... ... ... ... инфра-дыбыс деп, ал 20 000гц-тен жоғары
болатын дыбыс ультра-дыбыс деп ... ... ... ... жиіліктік дыбыс анализі деп аталатын қарапайым гармониялық
тербелістерге жіктеу ... ... ... ... ... ... ... Егер дыбыс тербелісінің энергиясы жиіліктің кең
аймағында таралып жатса, онда ол тұтас спектр деп, ал ... ... ... ... ... ... деп аталады.
Техникада дыбысты қабылдау үшін ... ... ... Ауада-микрофон, суда-гидрофон, жерде-геофон.
Дыбыстық толқындардың таралуы ең алдымен дыбыс жылдамдылығымен сипатталады.
Дыбыс және дыбыстық нәрселер ... жеке ... ғана ... ... ... ... ... аяқталғанына дейін жүреді.
Драматургиядағы ең ... және ... ... ... дыбыстық
лейтмотив, лейтема, лейтоброз.
Дыбыс ол лейтбейненің функциясында бүкіл фильм бойынша өзінің сюжеттік
линиялары арқылы ... ...... ... ... ... бейне арқылы киноның қандай жанр екенін анықтауға болады. Кинодағы
дыбыс арқылы кейіпкердің қалай ойнағын білуге болады. ... пен ... ... ... табылады.
Фильмдегі пауза – ол нағыз дыбыстың ... ... ... Дыбыс
фильмнің монтажын жасау кезінде дыбыс өзіне үлкен функциясының бөлігін алып
бейнелейді.
Қазіргі кинода дыбыстың қасиеті сыртқы монтажы мен ... ... оны жиі ... ... бір ... ... орынға өтуі және
бір такырыптан екінші тақырыпқа өтуі – ол дыбыс ... ... ... жай ... ... ... ... сол кезде оған дыбыс ... ... және ... кинода техника арқылы ғана байқауға
болады. Бейне мен дыбыстың байланысы паралельдік монтаж болып ... ... ... ... бейнесінде әр түрлі варианттарда
пайдаланылады, ал ... пен ... бір ... жолмен бірге қосылады.
Дыбыстың ішіне шуларды жатқызумызға болады. Бұнда табиғи және ... ... ... сөйлеуі мен шулары музыкамен көп формада ... ... ... ... ... шулар эпизодта нақты жағдайын
көрсетеді. Кейбір музыкалық аспаптарда дыбыстық шулар кездеседі, ол нақты
дыбыс шығару мен ... ... ... уақытта шулар, музыканы
жасау үшін электрондық шумофон мен электроаспаптар қолданылады.
Дыбыс ... ... - ... ... ... ... ... лентаға, кинопленкаға тағы ... ... ... ... ... ... ... тұратын
механизммен жазу элементі, дыбыс жазудың негізгі бөлігі болып табылады.
Оның ... ... жазу ... яғни ... фотографиялық,
магниттік дыбыс жазу жолдары әртүрлі болады.
Дыбыс жазу – Дыбысты қайта шығару мақсатында дыбыстық тербелісті дыбыс
тасығышқа ... алу. ... жазу ... ... тербелістер әдетте
микрафон арқылы электірлік тербеліске түрленеді. ... ... соң, ... ... ... тудыратын жазу елементіне
беріледі. Дыбыс жазу граммафон пластикалары өндірісінде радио арқылы хабар
беруде, дыбысты кинода, өлшеуіш приборларда ... ... ... – бөлме ішінде дыбысты азайту үшін
қоланылатын материал. Оның ... ... ... ... және ... тәсіліне байланысты. Қатты- пензолит тақта, көбік
шыны тағы басқа. Жұмсақ – минирал және өсімдік ... ... ... киіз тағы ... ... жатады. Ең соңғы үшінші түрі
понельді деп аталады. Дыбыс жұтқыш материалдары дыбыс толқындарынан ... ... ... ... бере бермейтіндіктен, олар резонанстық
қабаттама және ... ... ... ... ... ... ... матадан, металлдардан, фанерден тағы
басқалардан жасалады. Ал ... ... үй ... ... тор ... болаттан жасалады.
Дыбыс тасығыш - Өзіне жазылған дыбысты ұзақ мерзімге сақтайтын диск
(грамафон пластикасы), лента (кино ... ... ... ... сым.
Дыбыстық кинода бейне кескінделген кадрлар мен фотографиялық фонограмма
қатар орналасады. Жазылып ... ... ... ... және
магниттік пленкаларды көп рет қолдануға болады.
Дыбыс алғыш - адаптар (ағылшын тілінен алғанда – adapter ... ... ... ... ... жазылып алынған дыбысты
электр – акустикалық тәсілмен қайта шығаратын прибор. Ол ... ... жолы ... ... ине тербелісін электрлік тербеліске
түрлендіреді. Электірлік тербеліс төменгі ... ... ... ... ... ... ... Дыбыс алғыштың электромагниттік
және электродинамикалық түрлері бар. Жоғарыда айтып ... ... ... киноның алғашқы туындысы – 1938 жылы ... ... ... ... бұл ... өз ... тікелей байланысы
болғандықтан тоқталып өттім. Яғни ... ... ... екі ... ... ... Олар шынайы және жасанды. Шынай
түрдегі дыбыстарды өмірден алып ... ал ... ... режиссер өз
қимылынан шығарып тапқырлығымен кино ... ... ... ... ... ... киноға бұл дыбыстар аздық ... ... ... ... дыбыстарды қолдануда.
Дубляж және дыбыстандыру
Өнер адамзат баласының рухани байлығы. Осы рухани байлық қазақтың
әдеби көркем сөзін экран арқылы бар ... ... ... ... ... ... рухын, асқақ сезімін сол қалпында жеткізу дубляж
режиссерінің үлесіндегі іс ... ...... ... ... мен ... ... жүр деуге
болады. Өйткені көрерменге экран арқылы дубляж ... ... ... ... ... ... мысалы;
фильмдерде екі немесе үш актермен дыбыстандырады. Онда әр ... ... ... ... тура ... Ал ... әр ... жеке-
жеке актер бөлінеді.
Дубляж - Француз тілінен алғанда “аударма” дегенді білдіреді. Яғни
кинофильмнің дыбысын ... бір ... ... ... ... ... ... актердің ауыз қимылының үйлесуі, еріннің ашылып – жабылуы
және де сөз мағынасы түп нұсқадан алшақ ... ... ... ... ... дыбыс операторы, монтаждаушы, аудармашы, мәтінді
үйлестіруші фильмді ... ... ... соң ... ... он ... ... бірнеше бөлікке бөліп монтаждайды. Одан кейін ... ... ... ... әр ... сөздерді аударылған мәтінмен
салыстырып, актердің ауыз қимылы мен сөйлемнің ұзын ... ... ... ... дейін фильмнің сөзі түгел мөлшерленіп болғаннан
кейін мәтін ... ... ... ... ... жүргізіледі. Әр
бөлшектегі сөзге актер әбден машықтанып алған соң дыбыс ... ... ... барысында актердің әр көріністегі сөздерін еркін,
шынайы сөйлеуін ... ... ... ... жасау кезінде атқаратын ... ... ... ... ... және ... анықтауға көмектеседі.
Ол актердің фонациясын байқап отырып, оның дикциясын және тембрін қадағалау
керек. Бұл жерде фонацияға келсек, фонация ... ... ... ... ... ... Фонацияның жалпы ... ... ... ... ерекшелігімен қарлығады және оның
психологиялық күйімен сәйкес келеді. Актердің ... ... ... ... жоғарлауы мен төмендеуі. Интонацияның сөйлеу
кезіндегі атқаратын қызметі мол. Дубляж режиссері ... ... ... және ауызша немесе магниттік лентаға ... ... ... ... өз ана ... ... ... жетік білетін,
сөздік қоры мол ізденіс ... ... ... иесі ... ... ... ... құралы аударма болса, одан кейінгі кезеңде актерлармен жұмыс істеу
процесі. Актерлармен жұмыс істеу барысында дубляж ... ... ... ... ... ... екендігіне көз жеткізу керек. Сондай-ақ экран
ішіндегі кейіпкердің ... ... ... ... ... сай ... отыруы тиіс. Актер режиссер берген мәтіннен ауытқып ... ... да ... ... ... Жоғарыда айтып өткендей
режиссердің басты қаруы аударма болғандықтан ... ... ... жөн
көрдім.
Аударма – деген бір тілдегі ойды ауызша және жазбаша екінші тілге
беру. Аударманың шығуы алғашқы ... яғни ... ... ... ... ретінде әртүрлі тіл пайда болғанда бір тілде
сөлейтіндердің екінші ... ... үшін ... ... ... енді кино аудармасына келсек, ... ... ... ... ... ... мәтінді фильмнің сюжетіне қарай, орыс
тіліндегі мазмұнын сақтай отыра, драматургиялық ... ... ... ... ... қазақ тілінде жатық шығуын талап етеді.
Кино аударманың басқа аудармадан өз ... бар. ... ... мүмкіндігі мол болса, ал фильм аудармасында дәл осындай еркіндік
жоқ. ... ... ... яғни ауызекі сөзден ... ... ... ... бар; Бірінші ерекшелігі – пауза, ол бір
сөйлемді бірнешеге бөліп кідіріп барып сөйлеу. Екінші ...... ... ... ашылуы мен жабылуына лайықты сөз табу керек. Үшінші
ерекшелігі – сөз мөлшері, бірнеше буыннан тұрады, мысалы; бір сөйлем он ... ... оның ... он жеті ... ... ... Халқымыздың
мәдениетін, тұнып тұрған рухын, асқақ ... ... ... сол
қалпында жеткізу дубляж режиссерінің міндеті.
1940-шы жылдан бері күні ... ... өз ... ... келе жатқан
“дубляж” саласында көптеген режиссерлер, актерлар, дыбыс ... ... ... ... иелері өз үлестерін қосуда. Міне ... бірі ... ... ... ... ... ... Осы жылдан бастап
Майра Бекжұманқызы дубляж саласында елу жылдай еткен ... ... ... ... ... керегесі кең, терезесін тең еткен өз
мамандығының қас ... ... ... жыл бойы ... ... ... ... бірден-бір адам болған. Кісілігі кемел, ... ескі ... аса ... ... ... ... мол, абзал жан.
Майра Әбусейітованың дубляж өнеріне келуі ... ... ... Мәскеу және Ленинград біріккен Орталық ... ... ... Осы ... ... ... даярлайтын киномектеп ашылып,
оған қазақтың ... ... ... Олар ... ... ... ... болды.
С.Эйзенштейн, В.Пудовкин, Г.Рошаль, Васильевтардан дәріс ... ... ... ... ... ... ... бастаған Қуат және Майра
Әбусейітовтар болды. Осы Майра апайдың ... ... ... ... Ә.Кенжеков, А.Исмайлов, М.Құланбаев, Ә.Кенжеев,
Н.Жантөрин, Е.Сегізбаев, ... ... ... ... Ф.Шарипова, Ғ.Әбдінәбиева, Н.Мышпаева, Г.Белбаева,
Л.Каденова, Т.Тасыбекова және ... ... ... иісі ... ... орын алып, жадында жатталып қалғаны белгілі.
Экранда әрдайым ұстамдылық пен сабырлық ... Әр ... ... ... ... ... үшін қазақ дубляжы сөйлеу мәдениетін танудың
актерлік мектепті меңгерудің бір саласы. Фильмнің ... ... ... талғамын таңдайтын дубляж режиссері. Майра Әбусейітова өз кәсібін
жетік меңгеріп осы салада терең ізденіп, өзін және ... ... ... ... жоғарғы сатысына көтерілуіне септігін тигізгені даусыз.
Белбаева Гүлзия Мұстафақызы өз ... ... ... ... актриса болса да, режиссерлік саланы жеттік меңген. Казір ... ... ... ... болып жұмыс істейді. Т. ... ... Өнер ... ... режиссері” тобының ұстазы.
Белбаева Гүлзия 1974 жылы ... ... ... ... ... ... да ... 1975 жылы ана тілімізде сәтті сөйлеткен
фильмдердің ішінде “Дочки матери”, “Помни имя свое”, ал 1976 жылы “От ... ... ... от ... 1977 жылы ... для ... “Три солнца”, сонымен
қатар “Қайсар”, “Қайрат”, “Сұлтан-бейбарыс”, “Абай” тағы басқа фильмдерді
дыбыстандыруға қатысқан. 1989 жылы өзінің ... ... ... ... кино ... ... Гүлзия апайдың ең тұңғыш
дубляж ... ... ... ... на ... ... ... без выхода”, 1990 жылы “До первой крови”, “Груз-300”,
“Бейбарс-молодой” (екі ... ... друг ... 1996 ... ... бүгінге дейін ОАО “Хабар” агентігінде дубляждың режиссері болып
қызмет ... ... ... ... ... ... ... келтіріп, көрермен көңілінен шыға білген маман иесі.
Дипломдық жұмысымда “Эйн Рэнд ... мен ...... ... ... мелодрама. Режиссері: Кармен Арндт, сценарийдің авторы:
Михаил Зенон. Фильмді дубляждау барысында экрандағы мәтінді қағаз ... ... оны ... яғни аударма басты қарумыз болғандықтан фильмнің
сюжетіне қарай орыс тіліндегі мазмұнын сақтай ... ... ... назар аудардым. Содан кейін аударылған мәтінді, орыс тіліндегі
мәтінмен сәйкестіре отырып мөлшерлеп, ... ... ... ... ... таңдау барысында, оларға қоятын талап; дауыс
ырғаңының жоғары, төмендігі, сахна тілінің қаншалықты жетік екендігі, ... сөз ... тіл ... дауысының қуат күші, дауыстың дұрыс
бағытталуы тағы басқалар. Осындай талап қою үшін ... ... де өз ... ... ... және ... тілді жетік меңгерген, сөз қоры ... ... ... ... ... ... ... ала мәтінді және фильмді
таспаға бірнеше көшірмесін түсіріп таратып беру. Одан кейін жазу процессі
басталады. Жазу ... ... ... микрофонды дұрыс орнатып,
техникалық аппаратының дыбыс деңгейін қадағалайды. Осыдан ... ... яғни ... ... ... кезеңі басталады, экрандағы
кейіпкермен актердің ауыз қимылы сәйкес келуі, синхронды болуы ... ... әр ... ... ... қате ... жерлерін тоқтатып, қайта
оқытқызамыз. Фильмді ... ... ... ... ... ... монтаждаймыз. Монтаждау кезінде ... ... ... ... төмен етіп керегімізше өзгертеміз. ... пен ... ... бір ... ... ... дайын болған фильмді
көбейтіп көрермен қауымға ұсынамыз. Міне осылай дубляж режиссері ... ... ... ... ... ... жаздық.
Филасофия Эйн Рэнд
(отрывок)
ФРАНК: Привет, Барбара, проходи давай. Она в своем ... там. ... Он ... прям через, через...
ЭЙН: Ты больше никогда не посмеешь напечатать ни единного моего слово.
ФРАНК: Через свет, желтый свет...
БАРБАРА: Сквозь солнце
ФРАНК: Но с ним все ... он в ... ... ... о Барбара спосибо, слава богу, что ты зашла. Ты единственный,
нормальный человек, с которым я могу ... Все дело в ... Я его ... ... Сним ... так ... ... он говорит, что не может без
меня жить, а на следующий день я в этом уже не ... Как ты ... он до сих пор ... не ... значит, он все еще меня любит, это
возможно?
БАРБАРА: Мы могли бы поговарить наедине?
НАТАН: ... что ... без умно ... свою ... ... чтобы вплечить свою тяжело больную жену... Его спросят позволять
ей умереть, в разчете на то, что потратить эти ... ... ... ... им ... Это ... бескоыстными пожертванием, здесь заметна разница
между стремлением к обьективности и добродетельностью.
ЖЕНЩИНА: Мисс ... ... вас ... ... Прошу прощения, я не надолго отлучусь.
ЭЙН: Нет, только не в моей ... ... ... Ты ... что ты натворил? Ты отдаешь себе отчет в том, что ты выбросил?
Меня – без меня, ты ...... Моя ... моя работа, мой ум и ты ... ... ... ... от той ... ... что без нее ... жить? От самой высокой ценности, как ты ... Я ... тебе ... я тебе дала свое ... ... тебе весь мир...
НАТАН: Мне очень жаль, но я люблю ее.
ЭЙН: Ты гнилой лицемер. Ты ... ... ... ... ... ... ... будь ты проклят. Будь ты проклят. Будь ты ... ... ... ... Как я ... ... Я сама решу что мен ... Я тебе еще нужна
ЭЙН: Мне некто не нужен.
НАТАН: Я ... ... ... я ... что не ... ... ошибку, я перестал применять принципы, которые вам ... ... дала мен ... на использование ее работ и ее имении... Я не оправдал
ее ... Мои ... с Мисс ... Закончилась... Так как это ее
личное право...
ЖЕНЩИНА: Очем он ... ... не ... что ... Данный разрыв, ни каким оброзом не должен сказаться на ... к ... ... не ... ... ... ее
преподавателей. Я, ухожу из университета и отказываюсь от ... Что он ... Он ... или ... Я ... я ... Считал все с бугалтерами, Институт сможет существовать без поддержки
Натана. Мы составили трех летний план по развитию.
ЭЙН: У меня нет ... на него ... Эйн, для ... ... ... нам необходимо найти выход...
ЭЙН: Ничего с его лицимерным именем не должно сушествовать. Он будет ... он ... ... на ... ... и ... ... насладиться
миром, в котором он никто.
ДАВИТ: Он работает над ... ... ... ... ... Рлагиат обо мне.
ДАВИТ: Новая Библиотека Америки, уже готова ее купить.
ЭЙН: Я ему позволю убликать, с ним ... ... ... Он ... Вор. ... ... ... Прекрати это, хватит. Ты не можешь быть с ним так ... ... ... ... он ... свою ... И этого наказания для него
достаточно, Эйн.
ЭЙН: Ты понимаешь, что ты говоришь?
БАРБАРА: Я ... тебя ... ... ... Потому что так должны поступать люди. Франк, ну хоть ты, ... ... ... я не ... ни ... из всего сказанного... ты же знаешь,
яникогда не вмешиваюсь... Барьара, Барбара, Барбара.
ЭЙН: Ты ... ... ... ... Ты ... ... Но это ... Несправедливо уничтожать его жизнь, ты же
это понимаешь и вы все это знает.
ЭЙН: Ты меня ... Да, да. ... ... ... ... мен өнегесі (ред)
(үзінді)
ФРАНК: Сәлем, Барбара, кел, жоғары шық... Эйн ... ... ... бе... ... ... ...
ЭЙН: Бүгіннен бастап бірде-бір сөзімді басуға хақың жоқ.
ФРАНК: Сары шам арқылы... күнге қарай сүңгиді... ... бәрі ... ... көрдің ғой...
ЭЙН: Барбара, а Барбара... құдайға шүкір, рахмет... Сөзіміз жарасатын, ақыл-
есі түзу жалғыз адам өзің ... ... ... болып тұр... Мен оны
түсінуден ... ...... ... ... ... Әуелі:
“сенсіз өмір сүре алмаймын” дейді... Ал ертеңіне, ол сөзіне ... ... ... осы ... ... ... үзбесек...Ол мені әлі
сүйеді ғой. Ондай болу мүмкін бе?
БАРБАРА: Оңаша ... бола ... ... ... сүйетін адам... қатты науқасқа ұшыраған жұбайын емдеп
шығару үшін тағдырдың қолайлы сәтін ... деп ... ... ... ажалы жетсе өлсін” деп ақыл айтушылар табылады... оған ... әлі ... ... он ... ... аман алып ... көмектес
дейді. Әлбетте, ол зиянсыз жәрдем ... еді, бұл ... ... ... пен ізгіліктің айырмасы анық көрінер еді. Әлбетте ол риясыз жәрдем
болар еді, бұл тұста... өмірге ... ... пен ... ... анық
көрінереді.
ӘЙЕЛ: Мисс Рэйн сізді көргісі келеді.
НАТАН: ... ... ... ... Жоқ, қонақ бөлмесінде емес, осы жерге отыра бер... Сен осы, не
бүлдіргеніңді ... ... ... есеп ... ... ...... емессің... Менің өмірім, еңбегім, ақыл-ойым... соның бәрінен
бас тарттың ба? “Сенсіз өмір сүре алмаймын” деп ант - су ... ... Өзің ... ең қымбат, асылыңнан кетпекпісің ... атым мен ... ... ... ... ... тосып едім ғой.
НАТАН: Өкінішті, бірақ мен оны ... Екі ... ... Сен ... ... дарынсыз адамсың. Сен мені
сүюге міндеттісің, қарғыс атқыр. Қарғыс атсын ... ... ... Қош бол, ... ... ... әбден.
БАРБАРА: Эйн
ЭЙН: Кейін өзім шешем не істейтінімді.
БАРБАРА: Мен әлі кеек ... ... ... ... жоқ ... Мен бір ... ... теріс екенін өзімде білем... Мен үлкен
қателік жібердім... сендерге дәріптеген ... өзім ... Эйн ... ... ... мен атын пайдалануыма рұхсат беріп
еді... мен оның ... ... Мисс ... ... қарым-
қатынасымыз бітті. Ол кісінің жеке басының хақы ... Мына кісі не деп ... ... ... не ... ... Қатынасымыздың үзілуі... сендердің әділдікке, шындыққа ... ... ... ... Ұстазының тәртібіе қарап,
пәлсапаны айыптауға болмайды... Енді университеттен кетемін.
ӘЙЕЛ: Мынау не ... ... қып ... ... Мен боспын, азатпын.
АРОН: Есепшілермен сөйлестім... ... ... ... ақ ... ... Үш жылдық даму жоспарын жасадық.
ЭЙН: Түрін көргім келмейді оның.
АРОН: Эйн, институттың жұмысын тоқтатпайтын амал табуымыз керек қой...
ЭЙН: Екі ... ... атын ... ... айырып, масқара қылып
тағдырдың тәлкегіне тастау керек. Бұл өмірде ол ... ... ... ... сол ... Ол жаңа ... жазып жатыр... Шындыкдың жан-дүниеге әсері жайлы...
ЭЙН: Ұрланған бірдеңе болар.
ДАВИД: Американың жаңа кітапханасы қазір-ақ сатып алуға дайын көрінеді.
ЭЙН: Бәрібір онысын ... ...... ... Жер ... ... ... Оңбаған... Жәндік.
БАРБАРА: Доғар енді... Болды... оған сонша қатал болуға хақың жоқ. Бүкіл
достарынан, жұмысынан айырылды ... Сол да ... ... Эйн.
ЭЙН: Не айтып тұрғаныңды түсінемісің сен?
БАРБАРА: Қайырымдылық көрсетсеңші, обал ғой.
ЭЙН: Неге?
БАРБАРА: Адамды адам аяуы керек... Франк, тым ... сен ... ... ... мен бір ... де ұғып тұрған жоқпын. Өзің білесің,
мұндай жұмыстарға араласпаймын ғой... Барбара, ... ... Сен тағы ... ... ... ... Сезімге ырық бердің.
БАРБАРА: Әділетсіздік қой бұл... Оның өмірін өксітем дегенің әділетсіздік,
өзің де түсінесің, білесің, дұрыс емес ... Сен мені ... ... Иә, иә... Қош бол, ... ... ... мен өнегесі
(үзінді)
ФРАНК: Сәлем, Барбара, кел, жоғары шық... Эйн кеңсесінде, анда... Қанатын
көрдің бе... Қазір шамнан ... ... ... ... ... ... ... жоқ.
ФРАНК: Сары шам арқылы... күнге қарай сүңгиді... Бірақ бәрі ... ... ... ... ... а ... ... шүкір, рахмет... Сөзіміз жарасатын, ақыл-
есі түзу жалғыз адам өзің ... ... ... болып тұр... Мен оны
түсінуден қалдым,... күннен – ... ... ... ... ... өмір сүре алмаймын” дейді... Ал ертеңіне, ол сөзіне күмәндана
бастаймын... Қалай ойлайсың, осы ... ... ... ... мені ... ғой. ... болу ... бе?
БАРБАРА: Оңаша әңгімелесуімізге бола ма?
НАТАН: Әйелін ессіз сүйетін адам... қатты науқасқа ... ... ... үшін ... ... ... күтер деп ойлаймын... оған... “әуре
болма, ажалы жетсе өлсін” деп ақыл ... ... оған ... әлі ... болатын он әйелге жұмсап, аман алып қалуға көмектес
дейді. ... ол ... ... ... еді, бұл ... өмірге деген
құлшыныс пен ізгіліктің айырмасы анық көрінер еді.
ӘЙЕЛ: Мисс Рэйн ... ... ... ... өтінем, қазір келем.
ЭЙН: Жоқ, қонақ бөлмесінде емес, осы ... ... ... Сен осы, ... ... Кімді тастағаныңа есеп беремісің? Мені... менсіз
сен – ешкім емессің... ... ... ... ... соның бәрінен
бас тарттың ба? “Сенсіз өмір сүре ... деп ант - су ... ... Өзің ... ең ... ... ... ғой?
Махаббатыңды, атым мен атағымды, мынау ... ... ... ... ... ... бірақ мен оны сүйемін.
ЭЙН: Екі жүзді шірік. Сен өтірікші, парасатсыз, дарынсыз адамсың. Сен мені
сүюге ... ... ... ... ... сені... Жоғал әрмен.
НАТАН: Қош бол, Эйн.
ЭЙН: Қажып біттім әбден.
БАРБАРА: Эйн
ЭЙН: Кейін өзім шешем не ... Мен әлі кеек ... ... Ешкімнің керегі жоқ маған.
НАТАН: Мен бір шешім қабылдадым, теріс екенін ... ... Мен ... жібердім... сендерге дәріптеген қөзқарасымды өзім қолданудан
қалдым... Эйн Рейнд ... ... мен атын ... ... ... мен оның ... ақтамадым... Мисс Рэйнд екеуіміздің қарым-
қатынасымыз бітті.
ӘЙЕЛ: Мына кісі не деп ... ... ... не ... кетті?
НАТАН: Қатынасымыздың үзілуі... сендердің әділдікке, шындыққа ... ... ... ... ... тәртібіе қарап,
пәлсапаны айыптауға болмайды... Енді қызметімді доғарып, университеттен
кетемін.
ӘЙЕЛ: Мынау не дейді?
ДАУЫС: ... қып ... ... Мен боспын, азатпын.
АРОН: Есепшілермен сөйлестім... институт Натанның көмегінсіз- ақ жұмыс
істей ... Үш ... даму ... ... ... ... келмейді оның.
АРОН: Эйн, институттың жұмысын тоқтатпайтын амал табуымыз керек қой...
ЭЙН: Екі жүзді алдамшының атын атасмаңдар... барынан айырып, ... ... ... ... ... Бұл өмірде ол ешкім емес, ендеше, сол
өмірінің рахатын көрсін.
ДАВИД: Ол жаңа кітабын жазып ... ... ... әсері жайлы...
ЭЙН: Ұрланған бірдеңе болар, сірә...
ДАВИД: Американың жаңа кітапханасы ... ... ... дайын көрінеді.
ЭЙН: Бәрібір онысын бастыртпаймын, келісім – шартты бұзамын, Жер ... ... ... ... Жәндік.
БАРБАРА: Доғар енді... Болды... оған сонша қатал болуға хақың жоқ. Бүкіл
достарынан, ... ... ... Сол да ... ... Эйн.
ЭЙН: Не деп тұрғаныңды түсінемісің сен?
БАРБАРА: Аясаңшы, обал ... ... ... адам аяуы керек... Франк, тым құрыса, сен айтшы, құдай
үшін.
ФРАНК: ... мен бір ... де ұғып ... жоқпын. Өзің білесің,
мұндай шаруаға араласпаймын ғой... Барбара, ... ... Сен тағы ... ... ... ... Сезімге ырық бердің.
БАРБАРА: Әділетсіздік қой бұл... Оның өмірін өксітем дегенің әділетсіздік,
өзің де түсінесің, білесің, дұрыс емес ... Сен мені ... ... Иә, иә... Қош бол, ... ... бір ... кино өнері басқа өнерлерден
кейін қалыптассада, өте тез қарқынмен дамыды. Соғыс жылдарының өзінде қазақ
кинематографистері кино ... ... ... етті. Айта кетер болсақ ең
алғаш 1938 жылы дыбысты “Амангелді” ... ... Осы ... ... ... ... кино өнеріне келді. Кино өнерінің негізгі элементі-
дыбыс. Бұл бөлімде қазақ кино ... ... ... ... келгені жайында
айтылған. Қазіргі уақытта көрермен қауымына дыбыстандырылған ... ... ... ойлап шығару көрермендердің киноға деген
қызушылығын арттырып, мазмұны мен оқиғаны терең ... ... ... және ... ... ... ... бір тілге аударып жаңадан жасауға, ерекшеліктеріне, ондағы дубляждың
топ мүшелеріне жеке-жеке тоқталып кеттім. ... ... ... ... ... Майра Әбусейітованың ерен еңбектері мен көзін көрген
шәкіртерінің бірі дубляждың режиссері Гүлзия Белбаева ... ... ... дубляж саласы толығымен жетіліп, кеңінен танылып жатады деген
ойдамын.
Үшінші соңғы бөлім аударма және үйлестіру. Бұл ... өзім ... ... ... ... ... ... авторы; Михаил
Зенон “Эйн Рэндтің өмірі мен өнегесі” атты фильмнің қазақша, орысша мәтінін
көрсеттім. Бұнда жай ғана ... емес , ... ... ... де
жазылған. Бүгінгі таңда дубляж саласында көптеген режиссерлер мен актерлар
қызмет етеді. М.Әуезов атындағы драма театр мен ... ... ... мен ... театрының актерлары дубляж арқылы өз дауыстарының
шырқауын ... ... бұл ... ... ... жас ... аянбай тер
төгіп, өз үлесімізді қосамыз деген үміттемін.
Пайдаланған әдебиеттер
1. Әбусейітов Қ.Ә., Әбусейітова М.Қ. “Пәк ... ... ... Болатпаев Қ. “Өнер” Алматы: “Мектеп” 2006ж
3. Жантурина М.В., Кравцов А.М. ... ... ... ... ... “Атамұра” 1997ж
4. Клер Р. “Размышления о киноискусстве” ... ... ... Б.Н. ... фильмопроизводства” “Искусство” 1988ж
6. Нөгербек Б.Р. “Кино ... ... ... ... ... Римова Б. “Өмір белестері” (Эссе) Алматы: “Арыс” 2003ж
8. Эйзенштейн С., Александров Г., Пудовкин В. “Будущее звуковой фильмы”
“Искусство” ... ... ... (2-4том)

Пән: Өнер, музыка
Жұмыс түрі: Реферат
Көлемі: 21 бет
Бұл жұмыстың бағасы: 500 теңге









Ұқсас жұмыстар
Тақырыб Бет саны
"резерфорд тәжірибелері. ритцтің комбинациялық принципі. бор-зоммерфольдтің квантталу ережелері. "12 бет
Бүкіләлемдік антигравитация заңы7 бет
Жасанды түсік немесе баласынан безгендер2 бет
Инерция проблемасы77 бет
Мұхтар Шаханов9 бет
Неміс және қазақ тілдердегі сан есімге (3;7) қатысты фразеологиялық сөз тіркестері4 бет
Танымның объектісі мен субъектісі4 бет
Физика – техниканың іргетасын қалаушы білімнің бірі103 бет
Эйнштейн және Дебай бойынша кристалдардың жылу сыйымдылығының кванттық теориясы3 бет
Ғалам эволюциясы идеясының қалыптасуы5 бет


+ тегін презентациялар
Пәндер
Көмек / Помощь
Арайлым
Біз міндетті түрде жауап береміз!
Мы обязательно ответим!
Жіберу / Отправить


Зарабатывайте вместе с нами

Рахмет!
Хабарлама жіберілді. / Сообщение отправлено.

Сіз үшін аптасына 5 күн жұмыс істейміз.
Жұмыс уақыты 09:00 - 18:00

Мы работаем для Вас 5 дней в неделю.
Время работы 09:00 - 18:00

Email: info@stud.kz

Phone: 777 614 50 20
Жабу / Закрыть

Көмек / Помощь