ПОЭЗИЯНЫ ҚАЗАҚ ТІЛІНЕН АҒЫЛШЫН ТІЛІНЕ АУДАРУ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ



Жұмыс түрі:  Материал
Тегін:  Антиплагиат
Көлемі: 4 бет
Таңдаулыға:   
Қазақстандық Халықаралық Колледж ЖШС

Қайсар Дария Бақытжанқызы

ПОЭЗИЯНЫ ҚАЗАҚ ТІЛІНЕН АҒЫЛШЫН ТІЛІНЕ АУДАРУ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ

Курстық жұмыс

Жетекші Жабаева Айдана Адильхасыновна

Тапсыру күні _______2022 г.
Қорғау күні _______2022 г.
Бағалау ________

Астана, 2024

МАЗМҰНЫ
КІРІСПЕ ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...3
І БӨЛІМ. Поэзияны аударудың теориялық негіздері ... ... ... ... ... ... .. ... ... ...4
1.1 Поэзия аудармасының ерекшеліктері ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 4

II БӨЛІМ Жүйелі Ауызша аударма? ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 6
2.1 ... ... ... ... ... ..
ҚОРЫТЫНДЫ ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...17
ҚОЛДАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ ... ... ... ... ... ... ... . ... ... ... ...17-18
ҚОСЫМШАЛАР ... ... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...18

КІРІСПЕ
Бұл курстық жұмыс поэзия аудармасының ерекшеліктеріне арналған. Сонымен қатар, басты назар қазақ-ағылшын тілдеріне аударылады. Жұмыста мәселенің теориялық аспектісі қарастырылады және осы саладағы аударма қызметінің тарихы қозғалады. Онымен қоса, жұмыста поэтикалық шығарманың өзіндік аудармасы, содан кейін оны кешенді талдау ұсынылған.
Таңдалған тақырыптың өзектілігі бұл поэтикалық аударманың аударма қызметіндегі ең қиын бағыттарының бірі болғандығы және болып қала беретіндігі болып табылады. Поэзияны аудару кезінде адекваттылыққа жету жолдары мен құралдары туралы мәселе көркем аударма теориясында ең аз дамыған мәселелердің бірі болып табылады. Жұмыстарды аудару барысында, әсіресе, поэзияны аудару барысында әрбір сәт мұқият талдауды талап етіп, аударудың бірнеше тәсілдерін тудырады. Сонымен қатар, поэтикалық аударманың дәлдігі мен адалдығын бағалаудың жалпы қабылданған және басты критерийлердің болмауы, бұл мәселені және қиындықтарды шешуді қажет етеді.
Жұмыстың мақсаты - поэзияны аударудың жетекші тенденцияларына байланысты қазақ поэтикалық шығармаларын ағылшын ... жалғасы

Сіз бұл жұмысты біздің қосымшамыз арқылы толығымен тегін көре аласыз.
Ұқсас жұмыстар
Поэзия аудармасының ерекшеліктері
Қазақ поэзиясының тарихи контексті
Поэзиялық шығармаларды аудару
Көркем шығармаларды қазақ тілінен ағылшын тіліне аударудағы ерекшеліктер
Мәтінді дәлме - дәл жеткізу
Абайдың түпнұсқада келтірген метафорасының орыс, ағылшын тілдеріндегі баламаларын талдап, аудармашылар шеберлігін, шығармашылық даралығы мен көркемдік-эстетикалық танымының берілуін, көрінуін зерттеу
Көркем тәржімадағы адекваттылық мәселесі
Қағаздан аудару
Аударма теориясы - сұрақ-жауап түрінде
Лексикалық бірліктерді іріктеу таңдау принциптері
Пәндер