Атаулы терминологиялық сөз тіркестері



Жұмыс түрі:  Материал
Тегін:  Антиплагиат
Көлемі: 57 бет
Таңдаулыға:   
Мазмұны

Кіріспе
Зерттеудің теориялық негіздері
1.1 Термин ұғымы. терминологиялық сөз тіркестері
1.2 Терминологиялық бірліктердің полисемиясы мәселесі
1.3 БАҚ тілінің ерекшеліктері
1.4 Баспа БАҚ-тағы талдамалық мақала және оның ерекшеліктері
1.5 Баспа басылымдарындағы терминологиялық лексика
Бірінші тарау бойынша қорытындылар
Тарау 2. Экономика бойынша терминологиялық сөз тіркестері, олардың қызмет ету ерекшеліктері және орыс тіліне аудармасы
2.1 Ағылшын тіліндегі баспасөздегі терминологиялық тіркестердің құрылымдық модельдері және олардың қолданылуы
2.2 Атаулы терминологиялық сөз тіркестері
2.3 N1+ n2 үлгісіндегі сөз тіркестерін орыс тіліне аудару
2.4 A+n үлгісіндегі сөз тіркестерін орыс тіліне аудару
2.5 Үш компонентті терминологиялық сөз тіркестері
2.6 Аналитикалық мақалаларда экономика бойынша терминологиялық тіркестердің қызмет етуі
Екінші тарау бойынша қорытындылар
Қорытынды
Библиографиялық тізім
Қосымшалар
Кіріспе

Бұл жұмыс экономикадағы терминологиялық тіркестердің құрылымдық заңдылықтарын, олардың орыс тіліне аударылу ерекшеліктерін, сондай-ақ ағылшын тіліндегі газет мәтінінде олардың қызмет ету ерекшеліктерін анықтауға арналған.
Әлемдік экономикалық дағдарыс салдарынан туындаған қазіргі экономикалық ахуал жағдайында қазіргі қоғамның барлық салалары қаржылық қатынастарға енеді. Біздің қоғам рецессиядан шығу үшін қолдан келгеннің бәрін жасап жатқандықтан, күнделікті өмірге экономикалық терминология, сондай-ақ банктік және қаржылық салаға қатысты лексика көбірек енуде. Бұл халыққа көрсетілетін қызметтердің кеңеюіне байланысты: зейнетақы жарналары, банктік аударымдар, валюта айырбастау, ұйымдардың қызметкерлермен есеп айырысуы, тұрғындарды беруению несиелер мен несиелер; халықтың барлық үлкен топтары бағалы қағаздар мен акциялардың иелері болып табылады. Осыған байланысты халықтың сөздік қоры бұрын тек экономикалық салада ғана қолданылып келген жаңа сөздермен толығуда. Осылайша, зерттеу тақырыбын таңдау қоғамдағы экономикалық қатынастардың рөлінің артуымен және экономикалық терминологияның қызмет ету аясының кеңеюімен байланысты.
Тиісінше өзектілігі бұл зерттеу бүкіл әлемдегі қазіргі экономикалық жағдаймен анықталады. Жаһандану процестерінің күшеюі және ортақ сауда аймақтарының құрылуы жүріп жатыр, бұл, сөзсіз, барлық елдерді бір-біріне тәуелді етеді, әсіресе дағдарыс жағдайында. Сондықтан белгілі бір экономикалық мәселелердің қаншалықты өз шешімін табатынын қадағалау қажет қоғам өміріндегі көрініс. Сондықтан, бұл зерттеуде экономикалық терминологияның жұмысына талдау аналитикалық мақалалар негізінде жүргізілетін болады баспа БАҚ.
терминологиялық сөз тіркесі орыс тілі
Баспа БАҚ мақалаларын таңдау кездейсоқ емес. Қазіргі уақытта бұқаралық ақпарат құралдарының мәтіндері тілдің қазіргі жағдайын сипаттауға негіз бола бастады, өйткені оларда қай жерде болса да жылдамырақ олай болса да, тілдік болмыстағы көптеген өзгерістер, қазіргі тіл қолданысына тән болып шығатын процестердің барлығы көрініс табады және жазылады. Зерттеушілер тілдің жаңа бірліктерін, сондай-ақ кең таралған сөздер мен терминдердің жаңа лексикалық мағыналарын таңдауда, қалыпқа келтіруде, енгізуде және одан әрі бекітуде мерзімді басылымдардың рөлін атап көрсетеді. Бұқаралық ақпарат құралдары көптеген мәтіндерді, соның ішінде жоғары мамандандырылған мәтіндерді бейімдей отырып, "қайта өңдейді". оларды маман емес оқырмандардың қабылдауы үшін.
Мақсат бұл зерттеу ағылшын тіліндегі газет мәтініндегі экономикадағы терминологиялық тіркестердің ең көп тараған құрылымдық үлгілерін анықтау, олардың орыс тіліне аударылу заңдылықтарын, сондай-ақ БАҚ мәтіндерінде қызмет ету ерекшеліктерін анықтау болып табылады.
Жоғарыда аталған мақсатқа жету үшін келесілерді шешу қажет міндеттер:
) ағылшын тіліндегі аналитикалық мақалаларда экономикадағы терминологиялық тіркестердің ең көп таралған құрылымдық модельдерін анықтау;
) ағылшын терминологиялық тіркестерінің орысша баламаларының негізгі құрылымдық модельдерін құру;
) анықталған терминологиялық тіркестерді ағылшын тілінен орыс тіліне аударудың ерекшеліктерін анықтау;
) экономикадағы терминологиялық сөз тіркестерінің олардың аргументтік дискурсқа қатысуы тұрғысынан қызмет ету ерекшеліктерін белгілеу.
Зерттеуде келесілер пайдаланылды әдістер: сандық, құрылымдық модельдеу әдісі, трансформациялық, салыстырмалы, интерпретациялау әдісі.
Зерттеу объектісі - ағылшын тіліндегі баспасөздің аналитикалық мақаласындағы экономикадағы терминологиялық тіркестердің құрылымы мен семантикасы.
Зерттеу пәні - экономика бойынша терминологиялық сөз тіркестерінің құрылымының ерекшеліктері, олардың қызмет етуі және орыс тіліне аударылуы.
Зерттеу материалымен ағылшын тіліндегі сапалы баспасөздің 80 аналитикалық мақаласынан үздіксіз іріктеу әдісімен іріктелген экономика бойынша 300 терминологиялық сөз тіркестері қызмет етті: "The Washington Post", "The New York Times", "The Daily News", "The Guardian", "The Telegraph".
Қойылған мақсат пен оған қол жеткізу бойынша жоғарыда аталған міндеттер айқындалды жұмыстың құрылымы, ол кіріспеден, екі тараудан және қорытындыдан тұрады. Бірінші тарау құбылыстар мен ұғымдарға арналған бес бөлімнен тұрады, олардың негізінде практикалық талдау жүргізіледі. Ең алдымен, термин ұғымы қарастырылады, терминологиялық бірліктердің полисемиясы мәселесі, бұқаралық ақпарат құралдарының тілінің ерекшеліктері, сондай-ақ газет және публицистикалық мәтіндердің кіші түрлерінің бірі ретінде аналитикалық мақала.
Екінші тарау бұл ағылшын тіліндегі баспасөздің аналитикалық мақаласында экономика саласындағы терминологиялық тіркестердің құрылымдық заңдылықтарын анықтауға, ағылшын-орыс тілдеріндегі негізгі корреспонденциялар мен олардың қызмет ету ерекшеліктерін анықтауға баса назар аударатын зерттеудің практикалық бөлігі.
Әрбір тарау қысқаша қорытындылармен аяқталады.
Жылы қорытындыда зерттеу нәтижелері қорытындыланады.
Библиографиялық тізім жұмыстардың тізімін және жұмысты дайындауда және нақты материалды талдауда пайдаланылған лексикографиялық және анықтамалық дереккөздердің тізімін қамтиды.
Жылы қосымшада экономикадағы таңдалған терминологиялық тіркестердің тізімі мен аудармасы ұсынылған.

Зерттеудің теориялық негіздері

1.1 Термин ұғымы. терминологиялық сөз тіркестері

Ғылым мен техниканың заманауи ілгерілеуіне және соған байланысты әлеуметтік өзгерістерге байланысты жаңа ұғымдар пайда болып, номинацияға деген қажеттілікті күрт арттырады. Мұның бәрі жаңа терминдер мен тұтас терминологиялық жүйелердің жаппай пайда болуына алып келеді.
Қазіргі уақытта тұжырымдаманың жалпы қабылданған анықтамасы жоқ термин. Әр түрлі анықтамалардың көптігі терминнің өзінің ерекше ұғымдарымен және түсініктерімен байланыстыратын, мазмұны жағынан тең емес сипатқа ие және өзіндік ерекшелігімен анықталатын бірқатар ғылымдардың объектісі болып табылатындығымен түсіндіріледі.
Терминнің біз үшін ең маңызды лингвистикалық анықтамаларын толығырақ қарастырайық. Семантиканы ескере отырып, білдіретін сөздерді терминологиялық лексикаға жатқызу әдетке айналған арнайы түсініктер. Терминологиялық бірліктердің мағыналық аспектілерінің анықтамалары терминологиялық жүйенің құрамындағы терминдер ұғымдар жүйесі арқылы дүниені тану және игеру үдерісіне қажетті объективті болмыс фрагментінің үлгісін жасайтынын көрсетеді. Бұл тұрғыда термин - "бұл белгілі бір арнайы білім мен іс-әрекеттің (ғылым, техника, өндіріс, өнер, әдебиет, экономика) белгілі бір арнайы саласының символдық моделінің элементі ретінде қолданылатын белгі-белгі (сөз немесе сөз тіркесі). "және қоғамдық өмір және т.б.) және қарама-қарсы табиғи тілдің басқа лексикалық элементтеріне - терминге жатпайтындарға - және жасанды тілдердің лексикалық элементтеріне" [29, б.21].
Терминологиялық лексиканың лингвистикалық анықтамаларын екі топқа бөлуге болады. Анықтамалардың бірінші тобына Д.С.Лоттенің терминдер тілдің лексикалық құрамындағы ерекше сөздер деген пікірі негіз болды. Д.С.Лотте термин кәдімгі сөзден айырмашылығы әрқашан қатаң бекітілген ұғымды білдіреді, ол қысқа, көп мағыналылықтан, синонимиядан, омонимиядан ада болуы керек деп есептеді [31, 18-36 беттер, 72-79].
Г.О. Винокур "термин ерекше сөз емес, ерекше қызметтегі сөз, атап айтқанда номинативті сөз" деп есептеді [10, 54-бет]. Тілдік материалды талдау (сөздіктер, ғылыми еңбектер және т.б.) терминдер болғанға дейін терминдер ретінде танылған лексикалық бірліктердің көпшілігі тиісті тілдің арнайы емес лексемалары болғандығын дәлелдейді (мысалы: басы немесе ұшы (кеменің), жады (компьютердің), және т.б.). Н.П. Кузкиннің пікірінше, жалпы лексика сөзі мен терминологиялық бірлік арасында формада да, мазмұнда да айтарлықтай айырмашылықты табу мүмкін емес [23, б.146]. Бір лексема тілде термин ретінде де, термин емес ретінде де болуы мүмкін. Бұл факт терминология ұғымын анықтауға мүмкіндік береді - лексикалық бірліктің термин емес категориядан терминдер категориясына ауысуы, сонымен қатар термин қызметінде қолданылатын лексикалық бірлік тоқтаған кезде детерминология ұғымы. болу осындай.
Термин терминтанудың пәні болып табылатындығына байланысты оның анықтамасына ерекше назар аударылады. Ол терминологиялық лексиканың бірнеше ерекшеліктерін ескеруі керек. Солардың бірі ең бастысы, терминдер белгілі бір табиғи тілдің лексикалық бірліктері негізінде өсіп, белгілі бір тілдегі сөздер мен сөз тіркестерінің барлық мағыналық және формальды белгілеріне ие болғанымен, олардан айырмашылығы олар жалпы табиғи тілдің лексикасында емес, жалпы тілде кездесетіндігі. мамандықтың қосалқы тілінің лексикасы. Ішкі тіл шеңберінде терминологиялық бірліктер арнайы жалпы ұғымдарды белгілеу құралы ретінде қызмет етеді және олар ұсынатын теорияларды көрсететін терминологиялық жүйелердің элементтері болып табылады.ори арнайы салаларды - кәсіби бағдарланған тілдің объектілерін сипаттайды.
Талапқа назар аударуға тұрарлық мазмұндық дәлдік, яғни терминнің мағынасының анықтығы. Арнайы тұжырымдаманың әдетте нақты шекаралары болады, олар әдетте анықтама арқылы белгіленеді. Анықтама бір мезгілде терминнің арнайы лексикалық бірлік ретіндегі мағынасының анықтамасы болып табылады. Ол мамандықтың белгілі бір қосалқы тілінің терминологиялық бірлігін омонимдік жалпы әдеби бірліктерден (мысалы,) (окрасить - "покрыть или пропитать краской" и окрасить - в подъязыке медицины "анықтау және анықтау бояғыштарды қолдану арқылы ұлпалар мен жасушалардың құрылымдық элементтері"). Сондықтан талап туралы да айтылады айқындылықтың терминологиялық бірліктердің.
Сондай-ақ талап Оправд болып табылады қысқалықтың болуы термин, ол әрқашан қол жетімді бола бермесе де (терминологиялық лексиканың едәуір үлкен бөлігі - бұл белгіленген ұғымдардың қажетті белгілерін мүмкіндігінше дәл жеткізуге деген ұмтылысты көрсететін көп буынды сөз тіркестері).В.М.Лейчик, алайда, қысқалық туралы айтпауды ұсынады термин, ал оның оңтайлы ұзындығы туралы, термин элементтерінің оңтайлы жиынтығымен байланысты. Оның пікірінше, терминнің оңтайлы ұзындығы "терминдердің белгілі бір терминдерде қалыптасуының нақты жағдайлары ескерілетін оның ұзындығы" болып табылады.терминожүйе (белгілі бір табиғи тіл негізінде)", идеалды ұзындықтан айырмашылығы, ол "оның әрбір термин элементі берілген саланың ұғымдар жүйесінен бір ұғымды білдіретін" терминнің ұзындығын түсінеді [29, б.40].
Көбінесе мамандықтың қосалқы тілдік бірліктеріне талаптар қойылады бірмәнділік және синонимдердің болмауы және болмауы терминологиялық бірлікте экспрессивті-эмоциялық бояу. Әртүрлі қосалқы тілдерді зерттеу көрсеткендей, олар барлық терминдерді қамтымайды және оларға арнайы салада жалпылау үшін жасанды түрде жасалған идеалды бірліктер ғана жауап бере алады.Р.Хайчук медицинаның қосалқы тілінің терминдерін зерттей келе, көптеген номинациялар эмоционалды экспрессивті бояудың болуымен сипатталатындығын атап өтті, мысалы: " раковые жемчужины", "рука прачки", "сердечная тупость", "симптом лимонной корки", "синдром плачущих глаз" және т.б. [44, 18-бет].
Терминологиялық лексиканың маңызды қасиеттерінің қатарына кейбір зерттеушілер оны жатқызады атаулы сипат. Номинативті терминдердің басым болуы номинацияның шындықты танудағы ең маңызды мазмұнның тасымалдаушысына айналуына байланысты. Сонымен қатар, ғылым мен техниканың дамуымен жаңа пәндерді атауға үнемі қажеттілік туындайды. О.С. Ахманова атап өткендей, "еуропалық тілдерде зат есімдер жүйесі дамығаны сонша, терминдердің негізгі құрамы сын есімдердің негіздерінен жасалған етістік зат есімдерді жасаудың шексіз мүмкіндіктері барбұл тілдердің инологиялық тізімі зат есімдермен әбден таусылған болуы мүмкін" [4, б.5]. Сөйлеудің қалған бөліктері дербес терминологиялық мағынаға ие емес және олар терминологиялық сөз тіркесінің құрамына кіретін құрмалас сөйлемнің элементтері ретінде ғана әрекет ете алады. Терминологиядағы арнайы ұғымдарды білдіретін етістіктер мағыналық жағынан олармен сабақтас туынды зат есімдермен дәйекті түрде ауыстырылады. Етістіктердің сын есімдер мен жіктік жалғаулары өзіндік тұлға қызметін атқарады.белсенді терминдер субстантивация жағдайында ғана. Іс жүзінде сын есімдер мен үстеулер терминологияда зат есімдермен немесе заттық тіркестермен белгіленетін арнайы ұғымдарды нақтылау үшін ғана қолданылады.
Сонымен қатар, кейбір ғалымдардың еңбектерінде зат есімдермен және заттық тіркестермен қатар сөйлеудің басқа бөліктерінің сөздері де терминологиялық лексикаға жатады.В.М. Сергеевнина зат есімдерден басқа сөйлеудің барлық бөліктерінің терминологиялық сәйкессіздігін көрсетеді, бірақ шет тілін оқытудың практикалық қажеттіліктері үшін термин ретінде терминологиялық сөздіктерде кейбір сын есімдерді, етістіктерді, үстеулерді бөліп көрсетуді және бекітуді ұсынады. белгілі бір мағынаны білдіретін ұғымның салалары [37, б.46]. Р.Хайчук жоғарыда аталған зерттеуінде зат есімдер ішкі тілде арнайы ақпараттық жүктемені алып жүрсе де, мәтіндерде арнайы жүйенің әртүрлі блоктарына қызмет ететінін атап көрсетеді. медицинаның коммуникациялары, етістіктің кең таралуы. Егер зат есім подтілдің терминологиялық құрамының статикалық элементіне баса назар аударатын болса, онда етістік шындықты өзінің динамикалық деңгейінде бейнелейді, процестер категориялары, белсенді және белсенді емес күйлер ұғымдарын атайды.ний, позициялық қатынастар, сапа [44, 9-10 беттер].
Терминданудың орталық бірлігі - терминнің мәртебесін қарастырғанда оның тілдің негізгі бірлігі - сөзбен байланысы мәселесіне назар аудару қажет. Терминдерді жалпы қолданыстағы сөздермен салыстыра отырып, олардың бірқатар айрықша белгілерін ажыратуға болады:
·кәдімгі сөздерге қарағанда терминнің жүйелі ұйымдастырылу дәрежесінің жоғарырақ болуы (сөз-терминнің мағынасы, әдетте, олардың кейбір жүйесіндегі басқа терминдердің мағыналарымен қатаң логикалық байланыста болады), бұл ғылыми түсініктердің ерекшелігіне, болуына байланысты. сәйкес ұғымдардың классификациялары;
·моносемиялық, яғни терминнің өзінің терминологиялық аясындағы бірмәнділігі;
·синонимдердің болмауы;
·экспрессивті және эмоционалды бояудың болмауы;
·стилистикалық бейтараптық;
·мағынасының мамандануы және қолдану аясының шектеулілігі;
·терминнің терминологияның белгілі бір саласында бір немесе бірнеше тілдерге ортақ бірыңғай қолданылуы;
·терминнің қысқалығы мен қарапайымдылығы;
·термин-сөздің мағынасы оны, ең алдымен, жеке затпен емес, олардың класымен, қатарымен, түрімен байланыстырады; термин-сөздің мағынасы оны белгілі бір затпен, затпен, қасиетпен және т.б. байланыстырады.;
·термин сөзінің мағынасы белгілі бір кәсіби қызметпен байланысты, сондықтан терминологияны меңгеру арнайы дайындықты қажет етеді;
·сөз-терминнің мағынасы жеке ғалымдарға тән жеке ұғымдарды қалыптастыруға мүмкіндік береді; термин емес сөздің мағынасы жеке емес, ұжымдық түрде [11, 10-11 беттер].
Термин жалпы әдеби қолданыстағы сөздерге қарама-қайшы емес, олардың ерекшелігі арнайы салада қызмет ету болып табылады. Н.Ю. Зайцевадан кейін біз терминнің ең маңызды қасиетін қарастырамыз: білімнің арнайы саласы ұғымын белгілеу, жүйелілік және анықтау [20, 72-73 беттер].
Терминнің қасиеттері мен оған қойылатын талаптар азды-көпті дәрежеде жүзеге асырылатын белгілі бір тенденцияларды білдіреді, өйткені "термин - сөз және ол лексиканың барлық парадигматикалық қасиеттеріне ие" [46, 22-30 беттер].
Тілде терминологиялық мағынасы бар сөз тіркестерінің терминологиялық деп аталатын үлкен класы бар сөз тіркестері немесе күрделі терминдер. Арнайы мәтіндердің негізгі пәндік мазмұны номиналды терминологиялық сөз тіркестері (ИКЖ) ретінде көрінетін номинативті құрылымдарда белгілі болғандай шоғырланған. Мұны сөйлеудің барлық номинативті бөліктерінің жаңа мазмұнды қалыптастыруға, жаңа атаулар жасауға қабілеттілігімен түсіндіруге болады [40, б.95]. Олардың ішінде зат есімдер заңды түрде ерекшеленеді. Зат есімдер сөйлеудің барлық басқа атаулы бөліктерінің сөз мазмұнын түрлендіре алады. Оларға абсолюттік номинативті маңыздылық тән, ол сөйлеудің басқа номинативті бөліктерінде біршама әлсіреген [24, 123 б.].
ИКЖ-ны мәтіндерден ажырату күрделі мәселе болып табылады, өйткені олардың шекарасын, тілдік мәртебесін және тұрақтылық дәрежесін анықтауда бір мәнді тәсілдер жоқ [32, 82-бет]. Терминтану мәселесімен айналысатын көптеген мамандар терминологиялық тіркестерді ажыратумен байланысты қиындықтарды бірнеше рет атап өтті [38, 46-53 беттер; 34, 10-13 беттер]. Өздеріңіз білетіндей, терминологиялық жүйелердегі терминдердің басым көпшілігі гетеросексуалды лексикалық бірліктер болып табылады, оларды көбінесе номинативті деп атайды.талдықорған кешендерімен. Ең жиі кездесетін екі, үш сөзден тұратын сөз тіркестері белгілі бір білім саласының қарапайым немесе күрделі ұғымдарын, әдетте, объектілерді және олардың белгілерін білдіреді [8, 104-бет].
Егер номинативті кешендегі компоненттер саны көбейсе, онда мұндай сөз тіркестерінің терминологиясы туралы мәселе басқаша шешіледі. Мысалы, Б.Н. Головин оларды тілдік терминдермен қатар қолданылатын сөйлеу терминдері деп санайды. Оларға сөз тіркестері, олардың құрамындағы сөздердің санына қарамастан, терминдер ретінде қарастырылуы тиіс екенін дәлелдеу үшін терминологияны анықтау критерийлері әзірленді. Бұл критерийлерге мыналар жатады:
) анықтылық;
) тұжырымдамалық тұтастық критерийі;
) ақпараттық критерий;
) статистикалық критерийлер;
) логикалық теоремалар критерийі [12, 60-69 беттер].
Басқа тәсіл еңбектерінде ұсынылған В.М. Лейчик, ол сөздік ITS терминдердің комбинациясы деп санайды және көптеген терминологиялық жүйелер терминдердің аралас қолданылуымен сипатталады. В.М.Лейчиктің пікірінше, бірнеше сөздік терминдер мен олардың тіркесімдерін ажырату үшін әр түрлі мағыналық және логикалық критерийлерді қолдану біріншісін нақты ажыратуға ықпал етуі керек [27, 80-87 беттер].
Терминологиялық тіркестерді ажыратудағы қиындықтар, ең алдымен, олардың онтологиялық қасиеттерімен байланысты болып көрінеді [17, б.46]. ITS - коммуникацияның мақсаттары мен шарттарына байланысты сөйлеуде түрленетін тілдік құбылыстардың жылжымалы қабаты [33, 12-бет]. Олардың тұрақсыз синтагматикалық байланыстары мәтіндегі жұмыс істеу арқылы анықталады, мұнда ЗКЖ бұрыннан белгілі және белгілі объектілерді, құбылыстарды, процестер мен күйлерді ғана емес, сонымен қатар олардың жаңа атрибуттарын, белгілері мен қасиеттерін де білдіреді [26, б.138].
ITS инвентаризациясы қызықты мәселе болып табылады терминтанушы мамандар, және белгілі бір ішкі тіл шеңберіндегі терминологиялық тіркестердің сол немесе басқа жиынтығы, негізінен, өзгертуге және көбейтуге қабілетті ашық жүйе болып қала беретіндігін мойындау керек. ИКЖ-ны арнайы сөздіктерде бекіту ғылымда болып жатқан және мәтіндерде көрініс табатын динамикалық процестерге байланысты жеткіліксіз сипатты көрсетеді; осылайша мәтіндер мен сөздіктердің белгілі бір асимметриясы ашылады [28, 24-бет]. Мәтіндердегі ИКЖ-нің әр түрлі жұмыс істеуі мыналарды анықтайдыолардың семантикасы мен құрылымының өзгеруіне әсер етеді [1, 54-61 беттер].
Экономикадағы терминологиялық тіркестерді бөліп көрсетуде біз екі критерийді қолдандық - сөз тіркестерінің тұрақтылық дәрежесі, олардың үнемі бірге кездесуінен көрінеді және олардың қолданылу дәрежесі, яғни. жиілік критерийі. ИКЖ сәйкестендіру кезінде сөз тіркесінің табиғатын анықтау үшін бірқатар критерийлер қолданылды. Біріншіден, терминологияның шешуші факторы анықтылық белгісі ретінде танылды, яғни. білімнің арнайы саласында ұғымның анықтамасының болуы. Екіншіден, қол жетімділік ескерілдіэлектрондық және онлайн сөздіктерді қоса алғанда, арнайы сөздіктердегі сөз тіркестері.
Біз В.М.Лейчиктің көзқарасымен бөлісеміз, ол мәтіндердің терминдердің қолданылу аясы екендігін, мәтіндердің өздері терминдерді қолдану шарттарын анықтайтын әр түрлі типологиялық сипаттамаларға ие екендігін көрсетеді. Сөздіктер мен мәтіндердің асимметриясы байқалғандықтан, қазіргі кездегі сөз тіркестерінде көптеген терминологиялық тіркестер жоқ сөздіктер, сондықтан оларды мәтіндерден таңдау проблемалық болып қала береді.

1.2 Терминологиялық бірліктердің полисемиясы мәселесі

Тіл жүйесінде орталық орынды алады сөз негізгі тілдік бірлік ретінде. Оның мәртебесі, бір жағынан, сөз заттар мен құбылыстарды номинациялаудың негізгі құралы ретінде қызмет ететіндігімен және осы рөлде мәлімдеменің негізгі элементі бола отырып, адамның шындықпен байланысын жүзеге асыратындығымен анықталады. Екінші жағынан, сөздің тіл құрылымындағы орталық орны оның тілдік жүйенің барлық бірліктерін - фонемаларды, морфемаларды, сөз тіркестерін, сөйлемдерді бір-бірімен байланыстыруымен сипатталады [46, б.18].
Табиғи тілдегі сөздерге тән қасиеттердің бірі - олардың анық еместігі [46, б. 19]. Термин полисемия тіл бірлігінің бір немесе екі немесе одан да көп мағынаға ие болуы деп түсінетін боламыз. Көбінесе полисемия туралы айтқанда, ең алдымен сөздердің лексика бірлігі ретіндегі көп мағыналылығын меңзейді. Лексикалық полисемия - бір сөздің шындықтың әртүрлі объектілері мен құбылыстарын белгілеуге қызмет ету қабілеті [2, б.382]. Полисемия - айналамыздағы болмыстың көптеген құбылыстарын белгілеу үшін тілдің шағын құралдарын қолдану қажеттілігінен туындайтын құбылыс. Ішіндегі өрнек пен мазмұнның бір мәнді сәйкестігі тіл өте үнемсіз болар еді және тіл бірліктерінің санының күрт өсуіне әкеліп соқтырады, бұл ана тілінде сөйлейтіндердің оны қолдануын қиындатады. Бұл сөзді қайта түсіндірудің, оның ұқсастық (метафора) негізінде астарлы мағынаға ие болуының нәтижесі, негізінде мағынаның тарылуы мен кеңеюіне негізделген сабақтастық (метонимия) [46, 19-бет].
Көп мағыналы сөздің нақты мағынасы тек контексте ғана анықталады. Контекстен тыс сөздің нақты мағынасын анықтау қиын, кейде мүмкін емес. Л.С. Бархударовтың пікірінше, контекст белгілі бір көп мәнді бірліктен оның бір мәнінен басқасының барлығын "алып тастайтын" құрал ретінде қызмет етеді. Осылайша, контекст тіл бірлігіне бірмәнділік береді және аударма тіліндегі берілген бірліктің бірнеше ықтимал бар баламаларының бірін таңдауға мүмкіндік береді [6, б.53]. Мағыналық мағынадағы мағыналаркөп мағыналы сөздің құрылымы контекстке әр түрлі тәуелділікпен сипатталады. Бастапқы мағыналар, әдетте, контекст бойынша ең аз шартталған, екінші реттік мағыналар көбінесе контекст бойынша анықталады. Контекстен тыс лексикалық бірліктер, әдетте, көп мағыналы емес, яғни олардың бірнеше әлеуетті мағыналары бар. Мәтінде, керісінше, белгілі бір қарым-қатынас жағдайының әсерінен және басқа сөздер мен сөз тіркестерінің ортасында, әдетте, осы мағыналардың бірі өзекті деп аталатын бірінші орынға шығады. Бір тілден екінші тілге аударған кездесөздердің нақты мағыналары мен олардың тіркесімдері дәл беріледі [46, 21-бет].
Жалпы әдеби тілде көп мағыналылық тілдік бейнелеу құралдарының байлығын көрсететін фактор болып табылады. Ғылыми мәтінмен жағдай басқаша; онда басты талап - әр түрлі түсіндіру мүмкіндігіне жол бермей, ойды білдірудің максималды дәлдігі. Сондықтан терминге қойылатын негізгі талап бірмәнділікке айналады, яғни. біржолата белгіленген мағынаның болуы. Шындығында, бәрі емес терминдер бұл талапты бір мамандық бойынша да қанағаттандырады.
Біздің зерттеуіміздің аясында терминология - бұл жалпы әдеби тілдің функционалды әртүрлілігі болып табылатын ғылым тілінің орталық, ең маңызды бөлігі. Терминологияға қатысты ең көп талқыланатын мәселелердің бірі терминдер полисемиясы мәселесі болып табылады.
Дәстүр бойынша, терминологтар бұл термин контекстке немқұрайлы қарайды деп санайды. "Терминнің контекстен тәуелсіздігі принципі тілдің лексикалық-семантикалық жүйесі емес, ғылыми ұғымдар жүйесі арқылы оның бір мәнді түсіндірілуін қамтамасыз ету үшін терминді бір кәсіп өкілдерінің әрқашан бірдей түсінуін талап етуді білдіреді" [36, б.59].
А.А. Реформаланған термин контекстке мұқтаж емес деп санайды, өйткені ол контекстті алмастыратын терминологиялық өріспен байланысты. Мұндай көзқарас талаптарға сай келетін идеалды термин үшін өте қолайлы. Полисемантикалық терминдердің (және сирек кездесетін омонимдердің) мағынасын түсіну үшін оның мағыналарының біреуі ғана жүзеге асырылатын бейтараптандыратын контекст қажет [35, б.65].
Терминге қойылатын негізгі талаптардың бірі оның бірмәнділігі болып табылады. Алайда, іс жүзінде ол әрдайым толықтай жүзеге асырыла бермейді. Қазіргі тіл біліміндегі терминнің көп мағыналылығына қатысты қарама-қарсы көзқарастар бар. Кейбір ғалымдар [14, б.266] терминологияда полисемия сияқты құбылыс біржақты түрде жоққа шығарылады деп есептейді, ал басқа бірқатар лингвистер керісінше көп мағыналылықтың болуына жол беріледі [9, 118 б.]. Арнольд И.В. терминдердің көп мағыналылығы терминологияның негізгі кемшілігі деп жарияланады деп есептейді. Алайда, егер сөздің әртүрлі мағыналары әртүрлі мамандықтарға жататын болса, сондықтан бір контексте түсінуді қиындата алмаса, көп мағыналылық түсінуге кедергі жасамайды. Терминді түсіну, егер термин ғылымның кез келген бір саласының ішінде көп мағыналы болса, қиындауы мүмкін [3, 52-бет].
Дәстүр бойынша полисемияны терминологияның кемшілігі деп санау әдетке айналған. Бұл тұжырымдаманы жақтаушылар (Р.А. Будагов, Е.М. Галкина-Федорук, Д.С. Лотте, А.А. Реформаланған және т.б.) терминдердің полисемиясына теріс көзқараспен қарайды. Олар бұл терминді жалпы әдеби тілдің белгісінен ерекшеленетін ерекше тілдік белгі ретінде қарастырады. Ол өзіне тиесілі тіл жүйесіндегі бірмәнділік пен қатаң ұстаныммен анықталады. Бірмәнділік терминнің тек бір ғана арнайы ұғыммен байланысты екендігінде. Бірмәнді арақатынасe таңбалауышы бар таңбалауыш ақпараттың қажетті дәлдігін қамтамасыз етеді. Осы тұжырымдаманы жақтаушылардың пікірінше, полисемия болған кезде термин өзінің дискриминациялық функциясын ысырап етеді, ал полисемияның өзі белгілі бір білім саласының мамандары арасындағы өзара түсіністікті қиындатады. Бір терминологиялық жүйедегі полисемияны жоққа шығара отырып, кейбір ғалымдар көп мағыналы сөздің жекелеген элементтері білімнің әртүрлі салаларына жататын болса, полисемия пайдалы құбылыс деп есептейді, өйткені ол ақша үнемдеуге мүмкіндік береді өрнектер. Д.С. Лотте терминологияның дәлдігі үшін терминнің салыстырмалы бірмәнділікке ие болуы, яғни оның берілген және шегінде бір мәнді болуы жеткілікті деп есептеді. сабақтас пәндер. Салыстырмалы бірмәнділік талабы ең шынайы болып табылады, өйткені бір терминологиялық жүйенің ішінде ол азды-көпті жүзеге асады.
Сонымен қатар, тағы бір көзқарас бар, оны жақтаушылар (В.П. Даниленко, В.Н. Прохорова, Б.Н. Головин, Н.З. Котелова, О.С. Ахманова және т.б.) терминология жалпы әдеби тілдің бөлігі, ал терминдер арнайы сөздер емес, тек арнайы қызметтегі сөздер. . Осыған байланысты терминдер жалпы әдеби тілдің сөздік қорына тән барлық лексикалық-семантикалық процестерге бағынады, ал полисемияны тіл дамуының табиғи процесі деп түсіну керек. Көп мәнді терминдер үнемі пайда болады, сонымен қатар, көбінесе бұл қасиетке полисемияға бейім және жалпы әдеби лексиканың бір бөлігі болып табылатын терминологиялық сөздердің категориялары ие болады. Осыған байланысты ең индикативті болып абстрактілі сипаттағы атаулар табылады, олар процесті, іс-әрекетті, яғни генеративті етістіктер білдіретін мағынаны білдіруі керек. Дегенмен, дерексіз ауызша зат есімдер көбінесе белгілі бір мағыналарды дамытуға бейім. Бұл атаулардың негізгі мағынасы процестің мәні болып табылады. Өйткені бұл маңыздысөздің мағынасы оның тиесілі сөйлеу бөлігінің қасиеттеріне байланысты, бұл сөздер зат есімге айнала отырып, процестің мағынасынан туындайтын атаулардың категорияларына тән заттық мағыналарды дамытады. Полисемия жиі кездесетін терминдердің тағы бір тобы, В.П. Даниленко абстрактілі атауларды ғылым атаулары деп санайды, оларда жалпы мағынамен қатар осы мағынаның нақтырақ нұсқасы дамиды (мысалы, "география" ғылым ретінде және "сөз географиясы"). Бұл ОЖ-ны белгілеу үшінполисемияның екі түрі де терминологияда категориялық көп мағыналылық терминін енгізді (ұғымның мазмұны бір уақытта бірнеше категорияларға жататын белгілерден құралады).В.П. Даниленко сонымен қатар полисемияның енгізілуі ұғымдардың мазмұнының нақты шарттарының ішінара өзгеруіне байланысты немесе екі анықтама бір ұғымның әртүрлі сипаттамалары болып табылатын жағдайға назар аударады.
Қарапайым терминдердің полисемиясынан айырмашылығы, онда бірнеше мағыналардың болуы атаудың өзіне тән қасиет болып табылады, күрделі терминдердің полисемиясы терминологиялық тіркестің құрамындағы сөздер арасындағы лексикалық байланыстардың алуан түрлілігіне байланысты. Көптеген жағдайларда анықтаушы және анықталатын элементтердің лексикалық мазмұны бір сөз тіркесін құбылыстың қоршаған әлеммен байланысының әр түрлі жақтарын сипаттау үшін қолдануға мүмкіндік береді.
Терминологиялық бірліктердің полисемиясы лексиканың дамуының табиғи заңдылықтарының көрінісі деп есептейміз, оған терминология да жалпы әдеби тілдің құрамдас бөлігі ретінде бағынады. Экономикадағы терминологиялық тіркестерді аудару кезінде біз контекстке сүйенетін боламыз, өйткені көп мағыналы терминнің нақты мағынасын тек контексте анықтауға болады.
1.3 БАҚ тілінің ерекшеліктері

XX екінші жартысы XXI ғасырдың басы бұқаралық коммуникация мен жаңа ақпараттық технологиялардың қарқынды өсуімен сипатталады. Мерзімді баспасөз, радио, теледидар, Интернет сияқты дәстүрлі бұқаралық ақпарат құралдарының қарқынды дамуы біртұтас ақпараттық кеңістіктің құрылуына әкелді. Мұның бәрі сөздің жасалу және таралу процестеріне, сөйлеуді қолдану ерекшеліктеріне және тілдік өзгерістердің сипатына әсер етпей қоймады. Сөйлеуді қолданудың негізгі көлемі бүгінде бұқаралық коммуникация саласына тиесілі [19, 8-13 беттер].
Т.Г. Добросклонская бұқаралық ақпарат құралдарының белсенді тілдік өзара әрекеттесу арнасы ретіндегі рөлі белгілі бір ақпараттық және хабар тарату стильдерін қолдану мен таратуда көрінеді деп атап көрсетеді. ""Ақпараттық-хабар тарату стилі" ұғымы бұқаралық коммуникациямен тікелей байланысты және оқырманмен, тыңдаушымен, көрерменмен әрбір нақты бұқаралық ақпарат құралына - газетке, журналға, радиохабарға немесе телебағдарламаға тән ерекше реңкке сілтеме жасау үшін қолданылады." Әрбір субъект СМ болатыны белгіліЖәне қарым-қатынас пен мәтіндік коммуникация үшін тұрақты медиастилистикалық және риторикалық құралдарды пайдалана отырып, өз аудиториясымен белгілі бір реңкте "сөйлеседі". Мәселен, мысалы, сапалы газет баспасөзі бір қарым-қатынас стилімен сипатталса, танымал баспасөз үшін басқа, әр түрлі елдердегі жаңалықтармен қарым-қатынас стилі бір-бірінен ерекшеленеді, бұқаралық ақпарат құралдарының белгілі бір субъектісінің үні бірқатар экстралингвистикалық тақырыптарға байланысты өзгеріп отырады. саяси, тарихи, мәдени және басқа факторларға қатысты болуы мүмкін факторларидеологиялық, әлеуметтік салалар бойынша.
Бұқаралық ақпарат құралдарын тілішілік немесе тілішілік деңгейде талдау бір лингвомәдени ауқымдағы тілдің қызмет етуіне бұқаралық ақпарат құралдарының әсерін зерттеуге негізделген. Бұқаралық ақпарат құралдарында байқалатын келесі тілдік процестерді ажыратуға болады:
)айқын стиль шекараларының бұлыңғырлану үрдісі;
2)медиа сөйлеудің негізгі корпусында сөйлеу стилінің нормаларын тарату (жаңалықтар, ақпараттық аналитика, түсініктеме);
)қате сөйлеуді қайталауды қолдану (қате екпін, грамматикалық қателер, дұрыс үйлеспеушілік);
4)бұқаралық ақпарат құралдарында жаргондарды, балағат сөздерді және т.б. қолдану арқылы сөйлеу нормасының төмендеуі. [19, б.14].
Көптеген зерттеушілер бұқаралық коммуникацияның қазіргі заманғы сөйлеуді қолдануға әсері орасан зор, сондықтан мұқият және жүйелі зерттеуді қажет ететіндігімен келіседі.
Қазіргі уақытта бұқаралық ақпарат құралдарының мәтіндері тілдің қазіргі жағдайын сипаттау үшін барған сайын негіз болып табылады, өйткені олар кез келген жерге қарағанда тезірек тілдік болмыстағы көптеген өзгерістерді, қазіргі заманғы сөйлеуді қолдануға тән болып табылатын барлық процестерді бейнелейді және тіркейді. .
Бүгінгі таңда "БАҚ тілі" - бұл, ең алдымен, бұқаралық ақпарат құралдары шығаратын және тарататын мәтіндердің тұтас корпусы; екіншіден, бұл лингвостилистикалық қасиеттер мен белгілердің белгілі бір жиынтығымен сипатталатын тұрақты тілішілік жүйе; және, ақырында, үшіншіден, бұл бұқаралық ақпарат құралдарының әрқайсысына тән вербальды және аудиовизуалды компоненттердің белгілі бір қатынасы бар аралас типтегі арнайы белгілер жүйесі: баспа, радио, теледидар, Интернет [18, c.18].
"БАҚ тілі" ұғымының ішкі құрылымын түсіну үшін бұқаралық ақпарат құралдарының белгілі бір ішкі тілдерінің - баспасөз тілінің, радионың, теледидардың тілінің лингвостилистикалық және медиа ерекшеліктерін, Интернетте сөйлеуді қолдану ерекшеліктерін қарастыру қажет. . Соңғы жылдары жекелеген бұқаралық ақпарат құралдарының тілін талдауға, сондай-ақ медиа мәтіндердің әртүрлі түрлерін - жаңалықтарды, аналитиканы, журналистиканы, жарнаманы зерттеуге арналған зерттеулердің саны артып келеді.
Интернет-технологиялардың дамуы ақпараттық-психологиялық ықпал ету құралы ретінде бұқаралық ақпарат құралдарының тілін одан әрі жетілдіруге алып келді. Интернет тілі - бұл барлық дәстүрлі бұқаралық ақпарат құралдарының жетістіктерін қамтитын күрделі, көп деңгейлі мультимедиялық жүйе. Интернеттегі вербальды мәтін жаңа "желілік" өлшемге ие болды, бұл мәтінді тек сызықтық түрде ғана емес, сонымен қатар сілтемелер арқылы мәтінаралық байланыстардың тереңдігіне кеңейтуге мүмкіндік берді. Ауызша сөйлеумен қатар БАҚ тілінің маңызды құрамдас бөліктерінің бірі ал медиа деңгейі концептуалды деңгей немесе когнитивтік-идеологиялық деңгей болып табылады. Бұқаралық ақпарат құралдарының тілі жеке және бұқаралық санада қалыптасатын код немесе әмбебап белгілер жүйесі деп айта аламыз қоршаған ортаның суреті. Медиапсихология мамандары адамның қоршаған әлемді бұқаралық ақпарат құралдарының сол әлемді бейнелеу тәсіліне байланысты қабылдайтынын мойындайды. Әр түрлі қоғамдық-саяси топтардың және ұлттық-мәдени байланыстардың өнімі бола отырып, әр түрлі әлеуметтік-саяси топтаросылайша, бұқаралық ақпарат құралдарының тілі осы интерпретациялардың бірнеше сипатын көрсетеді, сол немесе басқа идеологиялық модальділікті (бояуды) және ұлттық-мәдени ерекшеліктерді жеткізеді. Қоғамда болып жатқан барлық әлеуметтік-идеологиялық өзгерістер бұқаралық ақпарат құралдарының тілінде тез көрініс табады, жаңа ұғымдар мен идеологемалар жазылады [18, 22-бет].
Бұқаралық ақпарат құралдарында ұлттық-мәдени және саяси медиа дискурстардағы концептуалды айырмашылықтарды көрсететін жаңа сөздер мен ұғымдар қалыптасып, таратылуда. Мысалы, Горбачев дәуіріндегі орыстың әйгілі "гласность" және "қайта құру" сөздері халықаралық қолданысқа тез еніп кетсе, қазіргі ағылшын тілінде өте кең тараған лексемалар "expat" және "TCK" (third culture kid) орыс медиасында олардың толық аналогтары жоқ.
Осылайша, ХХ ғасырдың аяғында бұқаралық ақпарат құралдары тілінің тұжырымдамасы әбден қалыптасып, терминнің өзі ғылыми-лингвистикалық қолданыста берік орнықты деген қорытынды жасауға болады. Бүгінгі таңда бұқаралық ақпарат құралдарының тілі бұқаралық коммуникация саласында жұмыс істейтін мәтіндердің тұтас бір бөлігі ретінде ғана емес, сонымен қатар лингвостилистикалық қасиеттер мен белгілердің толық анықталған жиынтығымен сипатталатын тұрақты тілішілік жүйе ретінде де түсініледі. Сонымен қатар, бұл жүйенің маңызды сипаттамаларының бірі вербальды және аудиовизуалды байланыстардың арақатынасы болып табылады.арналған арнайы ненттер әрбір бұқаралық ақпарат құралдары: баспа, радио, теледидар, Интернет [19, 47-60 беттер].

.4 Баспа басылымдарындағы талдамалық мақала және оның ерекшеліктері

Газет және публицистикалық мәтіндердің аналитикалық кіші түріне негізгі ақпараттық функцияның түсіндіру, түсіндіру функциясымен үйлесуі тән. Мұндай мәтіндердің негізгі сапасы аналитикалық болып табылады, ол презентация схемасында әр түрлі толықтығымен көрінеді: тезис, тезистің дамуы (дәлелдеу), қорытынды. Аналитикалық кіші типте оның келесі сорттарын ажыратуға болады: ақпараттық-аналитикалық, газеттік-ғылыми, жалпылама-директивалық және салтанатты-декларативті [7, 80-бет]. Бұл зерттеуде Маүшінші талдау ақпараттық-аналитикалық әртүрлілік болып табылады, ол төменде толығырақ қарастырылады.
Ақпараттық-аналитикалық мәтіндер жаңалық мәтінінің кеңейтілген нұсқасы болып табылады, соңғысынан тек хабарлаушы ғана емес, сонымен қатар түсініктеме беретін, аналитикалық бөліктің міндетті түрде болуымен ерекшеленеді [19, б.51]. Ақпараттық-аналитикалық мәтіндерде белгілі бір мәдени-идеологиялық контекстке байланысты қоғамдық-саяси өмір шындығын қабылдаудағы айырмашылықтар неғұрлым толық көрсетілген. Аналитикалық кіші типтің бұл әртүрлілігінде аналитикалық компонент шешуші мәнге ие, түсініктеме, пікір білдіру және бағалау. Ақпарат пен бағалаудың аражігін ажыратуға деген ұмтылысты неғұрлым айқын түрде байқауға болады баспа БАҚ. Ағылшын газеттерінде жаңалықтар мен ақпараттық-аналитикалық мәтіндер, әдетте, әр түрлі жолақтарда орналастырылады: жаңалықтар "news", ақпараттық-талдамалық "analysis, opinion, comment". Бұл ретте сол оқиға "бөлімдегідей қамтылуы мүмкін.news", сондай-ақ " бөлімдеріндеanalysis", "opinion", "comment" тиісті мәтіндік нұсқаларда. Ақпараттық-аналитикалық аналаралқалар, әдетте, жеке авторлық болып табылады. Бұл белгілі саясаткердің, сарапшының, экономисттің пікірі немесе болуы мүмкін бағанда берілген редактордың пікірі "editorial". Тіл деңгейінде ақпараттық-аналитикалық мәтіндер бағалауды білдірудің лингвистикалық тәсілдерінің барлық спектрін көрсетеді: экспрессивті-бағалаушы сөздер мен сөз тіркестерінен метафоралар мен салыстырмалы тіркестерге дейін [19, б.50-51].
Ақпараттық-аналитикалық мәтіндер интерпретациялық немесе идеологиялық функцияны барынша толық жүзеге асырады. Жаңалықтар әлемнің күнделікті өзгеріп отыратын бейнесін бейнелейді, ал ақпараттық-аналитикалық мәтіндер бұл суретті ондаған түрлі түстермен бояйды, оған белгілі бір идеологиялық модальдылық береді. Ақпараттық-аналитикалық мәтіндерде белгілі бір мәдени-идеологиялық контекстке байланысты қоғамдық-саяси өмір шындығын қабылдаудағы айырмашылықтар неғұрлым толық көрсетілген.
Т.Г. Добросклонская егер жаңалықтар мәтіндері негізінен хабарлама функциясын жүзеге асыруға бағытталса, онда ақпараттық-аналитикалық мәтіндер хабарламаның компоненттерін де, әсер ету компоненттерін де біріктіретіндігін атап өтті [19, 62-бет].
Морфосинтаксис деңгейінде олар қазіргі ағылшын тіліндегі сөз тіркестерінің барлық дерлік негізгі құрылымдық түрлерін ұсынады. Морфосинтаксистің әсер ету функциясын жүзеге асыруға ықпал ететін, аналитикалық бөлімді, түсініктемені құру, пікір білдіру және бағалау үшін қолданылатын элементтерінің рөлі артып келеді. Сонымен, ақпараттық-аналитикалық мәтіндерде сипаттамалық құрылымдардың жалпы саны едәуір көбейеді: бұлар атрибутивті сөз тіркестері және үстеулермен тіркестер.
Ақпараттық-аналитикалық мәтіндерде жаңалықтарға, негізінен саяси және әлеуметтік-экономикалық өмірдегі оқиғаларға түсініктеме беріледі, содан кейін оларда клишеленген байланыстар, саяси және экономикалық терминология, ұйымдардың, саяси бірлестіктердің атауларының аббревиатуралары, неологизмдер қамтылады. Баспа құралдары тілінің ерекшелігі вербальды және графикалық компоненттердің өзара әрекеттесуінен тұрады. Қаріптің түрі мен өлшемі, иллюстрациялардың болуы, түсін пайдалану, қағаздың сапасы, жолақтағы материалдардың орналасуы - осының бәрі тюнно сөз таптарымен байланысып, біртұтас тұтастықты - баспасөз тілін құрайды.

.5 Баспа басылымдарындағы терминологиялық лексика

Әдеби тілдің құрылымдық және функционалдық дамуы барысындағы мерзімді басылымдардың қызметін анықтай отырып, зерттеушілер олар оның тілдің жаңа бірліктерін, сондай-ақ жалпы қолданыстағы сөздер мен терминдердің жаңа лексикалық мағыналарын іріктеудегі, қалыпқа келтірудегі, енгізудегі және одан әрі шоғырландырудағы рөлін атап көрсетеді. Жылы әдеби тілдің шегінде салалық терминологиялық жүйелер дифференциациялану тенденциясын көрсетеді, бірақ бұл терминологиялық лексиканы жалпы тілге енгізу тенденциясының көрінісі болып табылатын газет-публицистикалық стиль екенін атап өткен жөн. Бұқаралық ақпарат құралдары көптеген технологияларды "қайта өңдейді".стов, оның ішінде жоғары мамандандырылған, оларды маман емес оқырмандардың қабылдауына бейімдейді [43, 24-бет].
Бүгінгі таңда кез келген газет мақаласы мен жаңалықтар бағдарламасында саясат пен экономикадан биология мен косметологияға дейінгі әртүрлі салалардағы көптеген терминдер бар. Ақпараттық ортаға ене отырып, термин жоғары мамандандырылған жағдайда ғана өз қызметін тоқтатады. Бұл сөзсіз арнайы бөлімнің терминологиялық мәніне әсер етеді және терминдердің қызмет етуінің жаңа заңдылықтарының пайда болуына алып келеді. Мысал ретінде бұл жерде бұқаралық ақпарат құралдары қолданатын терминологияның тәуелділігін атап өткен жөн экстралингвистикалық факторлардан алынған ақпарат, мысалы, мақала мен репортаж авторының сипатталған жағдайды эмоционалды қабылдауы. Оқиғаға деген көзқарасына байланысты адам белгілі бір ұғымдарға жағымды немесе жағымсыз коннотациялар бере алады.
Зерттеу нысаны ретінде бұқаралық ақпарат құралдарының тілі үнемі қызығушылық тудырады, өйткені оны талдау қазіргі тілге қатысты, оның лексикалық, грамматикалық және стилистикалық аспектілеріне әсер ететін процестерді анықтауға мүмкіндік береді. Көркем әдебиеттің, ғылыми прозаның және ресми әдебиеттің функционалдық стильдеріндегі сөз тіркестерінің семантикасының ерекшеліктерін зерттей отырып-ақпараттық газет стилі, С.Г. Тер-Минасова соңғысы әр түрлі типтегі сөз тіркестерінің композициялық және айқын социолингвистикалық бояуларының жоғары қолданылуымен сипатталатынын атап өтті. Бір жағынан, коннотативтіліктің, сөздермен белгілі бір "ойынның" болуын анықтайтын мәнерлілікке ұмтылу газет стилінің көркем әдебиеттің функционалдық стилімен кейбір ұқсастығын көрсетеді. Екінші жағынан, нақты ақпараттың едәуір көлемін беру қажеттілігі жақындастырады оның ғылыми прозаның функционалдық стилімен [41, 164-165 беттер]. Газет мәтінінде терминологиялық лексиканың қолданылуын дәл осы екінші фактор анықтайды [5, 7-8 беттер].
Бірінші тарау бойынша қорытындылар

1.Астында терминмен бұл зерттеуде қызметі белгілі бір қызмет саласының (ғылым, техника және т.б.) арнайы түсінігін білдіру болып табылатын форма мен мазмұнның бірлігімен сипатталатын сөз немесе сөз тіркесі түсініледі.
2.Терминдер жалпы әдеби тілдегі сөздерге қарама-қайшы емес, олардың ерекшелігі арнайы салада қызмет ету болып табылады. Терминдердің ең маңызды қасиеттері олардың білімнің арнайы саласы, жүйелілік және анықтылық ұғымдарын белгілеуі болып табылады.
.Ғылымда болып жатқан динамикалық процестердің нәтижесінде атаулы терминологиялық тіркестерді арнайы сөздіктерге бекіту жеткіліксіз сипатты көрсетеді. Осылайша мәтіндер мен сөздіктердің белгілі бір асимметриясы ашылады. Экономикадағы терминологиялық тіркестерді анықтауда екі критерий қолданылды - сөз тіркестерінің тұрақтылық дәрежесі және олардың қолданылу дәрежесі. Терминологияның шешуші факторы анықтылық белгісі ретінде танылып, сөз тіркестерінің болуы да ескерілді арнайы сөздіктерде, соның ішінде электронды және онлайн сөздіктерде.
.Аналитикалық мақаланың жанры газет-публицистикалық стильде басты орын алады, оның бағыты ақпараттандыру және қоғамдық пікірді қалыптастыру болып табылады. Аналитикалық ... жалғасы

Сіз бұл жұмысты біздің қосымшамыз арқылы толығымен тегін көре аласыз.
Ұқсас жұмыстар
Медициналық терминдердің қалыптасуы мен дамуы
Синтаксистік стилистика
Терминологиялық сөз тіркестері
Біріккен терминдер жасаудағы сөз таптарының орны
Мақал –мәтелдердің аударылуы
Қазақ әдіби тілінің лексикалық нормасы
Ағышын тіліндегі неологизмдердің ерекшеліктері
ФРАЗЕОЛОГИЯЛЫҚ ТІРКЕСТЕР МЕН КОММУНИКАТИВТІК ФРАЗЕОЛОГИЯЛЫҚ ТІРКЕСТЕРДІҢ ЖАЛПЫ СИПАТТАМАСЫ
Қазақ тіліндегі ішкі терминжасам тәсілдері
Ағылшын, орыс, қазақ тілдеріндегі идиомаларды аударудың ерекшеліктері
Пәндер