Ағылшын тілінен орыс тіліне жарнама мәтінін аудару ерекшеліктері

Кіріспе ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .2
1 тарау. Жарнама мәтінінің интрелингвистикалық ерекшеліктері ... ... .4
1.1 Жарнама мәтіні туралы түсінік ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..4
1.2 Жарнама мәтіні аудармасының фонетикасы ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...6
1.3 Жарнама мәтіні аудармасының лексикасы ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .7
1.4 Жарнама мәтіні аудармасының синтаксисі ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 9
2 тарау. Жарнама мәтінін аудару мәселелері ... ... ... ... ... ... ... ... ... .12
2.1 Жарнама мәтінін аударудағы қателіктер ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .12
2.2 Жарнама мәтінін аудару критерийлері ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .
2.3 Ұрандар аудармасындағы қателер ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .
Қорытынды ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Әдебиеттер тізімі ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Қосымша ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Біздің елімізде көп ұлт өкілдері тату тәтті өмір сүріп жатыр. Елбасымыз Н.Ә. Назарбаев айтқандай қазіргі заманда 3 тілді, яғни ағылшын орыс және қазақ тілдерін қатар алып жүруіміз керек. Әрине мемлекеттік тіл қазақ тілі, бірақ онымен қатар ұлтаралық байланыс тілі – орыс тілінің де біздің мемлекеттімізде маңызы зор. Кеңес үкіметі ыдырағаннан кейінгі оның мүшелері болған ТМД мемлекеттері біздің стратегиялық серіктестерімізге айналды. Бұл мемлекеттермен, әсіресе Ресей Федерациясымен біздің нарығымыз тығыз байланысты. Ал ТМД мемлекеттерінің арасындағы ең басты байланыс тілі әлі күнге дейін орыс тілі.
1. Бернадская, Ю.С. Текст в рекламе / Ю.С. Бернадская. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008.
2. Винарская, Л.С. Информационная структура рекламного текста: (На материале французских рекламных текстов): Автореф. дис. … канд. Филол. Наук: (10.02.05) / Л.С. Винарская; Моск. ордена Дружбы народов гос. лингвист. ун-т. – М.
3. Гаврилов, К.В. Заповеди заказчика телевизионной рекламы. – М.: ООО «И.Д. Вильямс», 2008.
4. Зазыкин, В. Г. Психология в рекламе/ В.Г. Зазыкин – Москва, 1992
5. Иванова, К.А. Копирайтинг: секреты составления рекламных и PR-текстов. СПб., 2006.
6. Никитина, Ю.Н. Ошибки в рекламных текстах / Ю.Н. Никитина // Вестник университета РАО. – 2006. - №2.
7. "Қазақ Энциклопедиясы"
8. Банк терминдері мен ұғымдарының қазақша-орысша сөздігі. / Ғ. Сейіткасымов, Б. Бейсенғалиев, Ж. Бекболатұлы — Алматы: Экономика, 2006.
        
        Курстық жұмыс
Тақырыбы:
Мазмұны
Кіріспе.........................................................................................2
1 тарау. Жарнама мәтінінің интрелингвистикалық ерекшеліктері.........4
1.1 Жарнама ... ... ... ... мәтіні аудармасының фонетикасы.......................................6
1.3 Жарнама мәтіні аудармасының лексикасы.........................................7
1.4 Жарнама ... ... ... ... Жарнама мәтінін аудару мәселелері.....................................12
2.1 Жарнама мәтінін аударудағы қателіктер.........................................12
2.2 Жарнама мәтінін аудару критерийлері ... ... ... ... ... ... көп ұлт ... тату тәтті өмір сүріп жатыр. Елбасымыз Н.Ә. Назарбаев айтқандай қазіргі заманда 3 тілді, яғни ағылшын орыс және ... ... ... алып жүруіміз керек. Әрине мемлекеттік тіл қазақ тілі, бірақ онымен қатар ұлтаралық байланыс тілі - орыс тілінің де ... ... ... зор. ... ... ыдырағаннан кейінгі оның мүшелері болған ТМД мемлекеттері біздің стратегиялық серіктестерімізге айналды. Бұл мемлекеттермен, әсіресе Ресей Федерациясымен біздің нарығымыз тығыз байланысты. Ал ТМД ... ... ең ... байланыс тілі әлі күнге дейін орыс тілі.
Жарнама - мәдениет пен өнерге тән құбылыс. Және ол ... ... ... ... Қай ... болсақ та біз оны барлық жерден: теледидардан, ... ... желі ... ... ... ... да ... Қызық, жалпы біз жарнаманы қарағанды жек көреміз. Бірақ, жарнама біздің өмірімізге етене араласып, өміріміз бен ондағы заттарды өзгертіп ... да ... ... ... етене араласып тіпті заттардың белгілі атын иеленіп алған ... ... ... ... . Orbit- ... ... жастықша пішінді, пластинка пішінді сағыздар сатылымға шыққанда оларды ешкім сағыз деп атамады, орбит деп атады дирол ... ... Xerox- ... Бұл атау ... елде ғана емес ... атау ие ... Жалпы Xerox компания атауы, көшірме құралдарын көптеп шығарып, жоғары ... ие ... ... ... ... осы ... біз өмірімізге терең еніп жатқан жарнама, соның ішінде жарнаманың аудармасына баса ... ... ... ... орыс тіліне аударылуын курстық жұмысымыздың тақырыбы ретінде алдық
Халықаралық сауда көлемі жыл сайын артып келеді, демек бұл халықаралық ... ... ... ... ... күшейіп келе жатқан жарнама нарығының бұл даму кезеңінде, түрлі салаларда бірыңғай үлгіге және ... ... ... ... ... сөзсіз, тілдегі кедергілерден, стандарттар мен жаһандық бұқаралық ақпарат құралдарының болмауынан шектеледі, алайда, бұл жарнамадағы негізгі рөлдерді, таңбаларды, мәтіндерді ... ... ... ... өзектілігі.
Және олардың аудармасын зерттеу ең басты назар аударар мәселелердің бірі. ... ... ... ... ... ... нақты аспектілері қабылдау маңыздылығын растайды. Соның ішінде жарнамалық ... мен ... ... ... ... ауызша және визуалды амалдар , көркемдік тәсілдер, мәдени бейнелер мен ... ... ... ... ... ... ... нәрсе.
Зерттеу нысаны мәдениетаралық қарым-қатынастағы жарнама мәтінін және ұрандарын ... ... ... пәні ... ... ... мәселелері мен себептерінің пайда болуы болып табылады.
Жұмыстың мақсаты: ағылшын тілінен орыс тіліне жарнамалық мәтіндерді және ұрандарды аудару ... ... ... ... міндеттері:
* Жарнамалық мәтіндерді мүмкіндіктерін зерттеу;
* жарнама мәтіндерін орыс тіліне аудару қиындықтарының туындауына әсер факторларды анықтау;
* ... ... қате ... ... ... ... таңдалған сауда маркаларының ұрандарының орыс тіліне аударылуына ... ... ... ... ... бойынша қорытынды жасау.
* тарау. Жарнама мәтінінің интрелингвистикалық ерекшеліктері.
+ Жарнама мәтіні туралы түсінік
Жарнама, ... ... reclame, лат. reclamo -- жар ... -- ... қызмет көрсетудің тұтынушылық қасиеті туралы ақпарат беру және оған деген ... ... ... ... ... ... бір адамдар, ұйымдар, әдебиет пен өнер шығармалары туралы хабар таратып, оларды әйгілеу. ... ... ... ... (теледидар, радио, газет, Интернет, проспектілер, плакаттар, т.б.) арқылы жүзеге асырылатын ... ... түрі ... ... Кез ... ... хабарламалық, болмаса назар аудартушылық сипатымен ерекшеленді. Жарнаманың түрлері көп: сату орнындағы жарнама, институционалдық (жақсы пікір қалыптастыру ... ... ... ... сауда және көлік жүйесіндегі жарнама, көше жарнамасы (плакат, афиша), ауызша жарнама, ... ... т.б. ... ... түрлері б.з.б. пайда болды. Ежелгі Грекия мен Ежелгі Римде жарнама хабарландыруларын ағаш тақтайларға жазып, ... көп ... ... ... жар салатын болған. Баспаға басылған жарнамалар Англия мен ... 17 ғ-да ... ... Жарнама қазақ халқына да ежелден белгілі. Оның ауызша үлгілері фольклорлық әдебиетте ... ... "жар ... ... ... Жарнама үлгілері "Қобыланды батыр", "Мұңлық-Зарлық" және "Оғызнама" жырларында бар. 19 ... ... ... ... "Дала уалаяты" газеттерінде саяси-экон. мәселелерге байланысты, оқу-ағарту, әдебиет және ... ... ... ... 20 ғ-да ... ... мен ... кеңейіп, икемділігі артты, Жарнама тілінің ішкі құрылымы сараланды. Нарықтық экономиканың ... ... орай ... ... ... ... сан алуан болып дамуда. Жарнама стратегиясымен айналысатын жарнама компаниялары пайда болды. Жарнаманың бір түрі -- афиша (affіcher -- ... іліп қою). ... ... -- ... және басқа да көңіл көтеретін шаралар туралы хабарландырулар. ... ... ... ... алаңдарға және басқа да көпшілік жүретін орындарға ілінеді.
Жарнама - тауарларға сұранымды қалыптастырып, ұлғайту мақсатында олардың қасиеттері мен ... ... ... ... ... ... тарату.
Біздің жарнама дегенде білеріміз - бір топтың немесе бір фирма өнімінің жақсы жағын насихаттап, мақтайды деген ... ... ... ... ... ... ... зер салып, үңіле түссек, бұл құрылымның бастауында оның қалыптасу тарихы мен өзіндік кезеңдері бар екенін аңғарамыз. Ал, сонымен ... ... ... ... аталған Альберт Ласкер оған мынандай түсініктеме береді. .
Ежелде жарнаманы ... ... ... пен орын ... ... аса маңызды болған. Ал бейнелік жарнаманың бастаулары адамзаттың ою-өрнек, сурет пен мүсіндерді игеруімен тығыз байланысты. ... ... ... мен ... жасаған бұйымдарын фирмалық таңбамен белгілеу дәстүрі қалыптасқан. Осылайша қазір ... ... ... ... ... ... меңгерілуі ежелден бастау алған. Мәдениет дамуының бастапқы кезеңдерінде-ақ жарнама жазбаша мәтін түрінде шыға ... ... бұл ... ... ... сипатталады. Антика кезеңіндегі жазбаша жарнама өмірдің барлық салаларын қамтыды. - деп Рим азаматтарының сүйікті ... ... ... ... ... ... ... өнер табысы емес, олардың бастаулары ежелгі замандардан көрінеді, яғни, антикалық заманда жарнамалық қызмет қалыптаса бастады деп тарихи жәдігерлерге көз жүгірте ... ... айта ...
+ ... ... фонетикасы.
Жарнама мәтінің фонетикасы
Жарнаманың үздік нәтижесіне қол жеткізу үшін түрлі әдістер пайдаланылады (бірдей әріптерді қолдану, үндестік, әдейі қате жазулар, өзге ... ... ... сөздегі әріпті өзгешелеу.) бұл адамға ерекше әсер беріп оның қызығушылығын ... ... ... ... Ю.С. жеті әдісті қамтитын жіктеуді ұсынады:
* Аллитерация. Бірдей немесе ұқсас дыбыстарды пайдалану амалы ... деп ... ... ... және ... ... - жарнама мәтінін тұтынушларға қабылдауды жеңілдетудің ең тиімді тәсілдерінің бірі, бірінші кезекте ұранды қабылдауды ... ... екі ... одан көп ... сөздердің болуы оның есте сақталымдығын айтарлықтай арттырады. Үндестік, бренд атауын жадыға жеңіл жаттату үшін ... ... ол ... ойдан шығарылған немесе шет тілден енген сөз тиімді. Жарнама ұранына бренд ... ... ... қосу ... ... > ... ... басқан кезде тұтынушы еріксіз айтылуы қиын немесе шет тілдік ... ... ... Шәй - шөлімді басам.
Ваша киска купила бы ( және -- брен - д ... және ... ... -- легко белье от пятен избавишь ( -- бренд атауы).
для желудка ... Чтоб ... не ... ... ... ырғақ қабылдау мен есте сақтау жақсартады. Ырғақ есте сақталымдығын бір ... ... жуық ... Кондиционер для белья Sensashia. Сенсационная мягкость. Сенса - ... ... ... Емле ... ... ... ... Стоматологическая клиника. Береги жубы ш дештва!
* Графикалық өзгешелеу, фраза ... ... ... оқу ... ... Графикалық өзгешелеу ұрандар мен атауларда, фирма немесе тауарды ерекшелеп көрсету үшін пайдаланылады. Мысалы: Neo Imunele. ... ... ... ... ... ... ... неологизмдер әдетте тілге енбей, өзінің ойнақы міндетін жоғалтатындай етіп ... ... Не ... - ... ... сникерстен.
* Каламбур. Каламбур -- бұл сөздің көпмәнділігіне, екі сөздің (сөз ... ... ... ... ... ... ойын.
1.3 Жарнама мәтінің лексикасы.
Тұтынушы жарнамалық ұсыныстағы белгілі бір сөздер мен сөз тіркестерінің мағыналық және эмоционалдық қабылдауының кейбір ... бар. ... ... ... құру ... кілт ... пайдаланылады. Жарнамадағы , және және олардың вариациялары - ең ... және ... екі ... жиі ... ... ... Енді, енді міне; сізге осы, ұсыныс, сізді хабардар, ... ... рет; ... ... ... ... жеңіл, жылдам; қажеттілігі; мұнда тура шындық; таңдаулы, керемет, сенсациялық, революция, т.б.
Купи окна по специальной цене зимой, а ... ... ... их ... ... ... бағамен терезелер сатып ал, ал компаниясы көктемде оларды тегін орнатады!
Жарнамада негізінен осы шақ етістіктерін ... жөн . ... ... ... бір мағынаны беретін тұрақты сөз тіркестері. Фразеологизмдер жарнамада кеңінен пайдаланылады, ол жарқын, әсем, табысты және ... амал ... ... ... ... ... ... эмоциялар: таң қалу, шаттану, елеулі, бәлелі, кутпеген жерден, кенеттен, , қайрат, жылдамдық, шарықтау, құлау, ... ... ... және т.б. , , , ... Fructis. ... сила и ... волос.
Кроссовки Adidas. Контроль над стихией.
:: Қуаныш: кұлкілі, ... ... ... толы және т.б.
Fanta: Распробуй веселье!
:: Нәзіктік -- балалар мен уй жануарларына деген махаббат: ... ... ... ... ... ... шын ... мама, жылыту, жақсы көру (марғаулар,күшіктер) және т.б.
Подгузники Pampers: Pampers знает, что ваш малыш ... ... ... ... тамаша, әдемі, элегантты, керемет, бас айналдырарлық, сәнді, сымбатты, мереке, сюрприз, сыйға беру, сый, сәттілік және т.б.
. Страна чудес ... Nescafe. ... ... не ... слов. Кофе Ambassador. Богатый вкус и изысканный аромат колумбий - ского кофе
* Әртүрлі әлеуметтік және жасаралық топтарға арналған сөздер: белгілі бір ... тән ... ... ... ... ... ... сленгі: прикинь, крутой, , просе - вать, прибамбасы және т.б.); бір мамандық иелері арасындағы (арнайы жаргон); үлкен ... ... ... ... ескірген лексика); балалар және т.б.
. Оттянись со вкусом!
. Не тормози -- ... ... ... ... ... ... адамға әсері мол жыне түсінуге оңай жай сөйлемдер басым болады. Ал синтаксистік құрылымы күрделі фразаларды жай ... ... ... жөн (3-4 сөз). ... мәтін оқырманмен жақсы қабылданады:
:: бес сөзден есте барлық мәтін есте қалады;
:: 10 ... төрт ... бес сөз ... 25 ... - ... сөз есте қалады.
Жарнама мәтінін аударудың үздік нәтижесіне қол жеткізу үшін ... ... мен ... ... ... ... құрылым -- бұл тұтынушының қызығушылығын турыду мақсатында бірінші сөйлемде зат атауы берілетін құрылым. (зат ... атау ... ... ... бұл зат есімдік түрінде екінші атауға ие болады, ал кейде ... ... ... Что ... мы знаем об их полезности?
Фирма . Чем прославилось это предприятие?
Новая квартира. В какое агентство лучше обратиться, ... не ... ... ... жарнамаланып отырған тауардың даралығы мен қайталанбс сапасын ерекшелеу үшін қолданылады. Мысалы:
Вгаип. Качество. ... ... Stor. ... в мире джинсов.
3. Сұрақ-жауап құрылымы. Бұл құрылым ауыезекі сөйлесу синтаксисінен алынған және тұтынушылардың назарын аударып, ой салуға арналған.
Бұл әдісте ... ... ... жарнама берушінің өзі оңтайлы жауап береді. Мысалы:
Проблемы в личной жизни? Заплати налоги и спи ... Что пьют ... ... ... ... То же, что и все ... ... - шендестіру (грек. antіthesіs -- қарама-қарсылық) мүлде қарама-қарсы ұғымдарды, жағдайларды, образдарды салыстыра не қарама-қарсы қоя отырып, ой мен ... ... ... ... ... ... ... құралын көркемдік әдісінің бірі. Бұл амал мәтіннің есте қалуын және адамға әсер етуін жақсарту үшін ... ... Мы ... -- вы ... для ... Ambre soliar: ... солнцем сегодня -- и
не жалеть об этом завтра.
Әмбебап аударма: Минимум времени -- ... ... ... ... задач. Инфосистемы .
5. Батыл үндеу -- мәтін көркемділігін арттыру үшін ... ... үн ... Үндеу мәтінді қуаттандырып қана қоймай, сонымен қатар тұтынушымен ... ... ... ... ... ... ... мы вас удивим!
Только сегодня и только для Вас...
Уважаемые родители!
Наше предложение для Вас, ценители искусства!
6. Лепті сөйлемдер сигналдар ... ... -- ... ... ... ... оған ерекше мәнер береді. Мысалы:
С удовольствием сообщаем об уникальной возможности! Просто! Удобно! Доступно! Экономит ... ... сеть ... ... необходимые лекарственные средства и получить квалифицированную консультацию специалиста по телефону.
7. Жарнама мәтінінде ауызекі синтаксис ... ... ... ... сөз -- ... мәтінін жандандыру үшін пайдаланылады:
:: мақсатты аудитория өкілі ... үн ... Damm. Твое ... мое ... Могу себе позволить.
. Да, это мой банк!
L'Oreal. Ведь я этого достойна!
Турфирма . Под ... волн к ... стра - нам умчи ... ... тұтынушының жақыны ретінде үн салу:
Сок . Мама ... чему я ... ... ... Купи мне ... ... книг : Мама! Купи мне эту книжку!
Обувной магазин: Дорогая! Это обувь!
Корма Kitekat: Для меня-у.
8. Толық емес сөйлемдер -- бұл ... ... ... ... ... ... емес сөйлемдер. Көбінесе контесттен қайта қалпына келтіріп алуға болатын етістік- баяндауышсыз болады. Мысалы:
Тетрапак. Сохраняя лучшее.
Nissan. ... ... Для ... и ... Skir: ... от Swatch. ... тарау. Жарнама мәтінін аудару мәселелері
2.1 Жарнама мәтінін аударудағы қателіктер
Жарнама мәтіні әдеби ... ... ... ... ... орай бұл ереже әрқашан сақтала бермейді және әдеби норма әркезде есепке ... ... ... ... дегеніміз не?
кітабының авторы Введенской Л.А.- ның ойы бойынша тілдік норма (әдеби) - . Бұдан шығатыны, ... тіл - бұл ... деп ... ... ... тіл. ... мәтінін құрастырған кезде әлеуметтік тәжірибеде бекіген жалғыз дұрыс деп танылған немесе ең кең ... ... ... ... Ең жиі ... ... - ... дұрыс емес мағынада қолдану, яғни лексикалық норманны бұзу.
Кез келген сөз тек ... ... ... ... Егер сөз көп ... ... ... сөз келісетін мағынаны қабылдайтындай етіп құрау керек. Ойды жеткізуде керек сөзді дәл табу - жарнама мәтінін құраудағы негізгі ... Бұл ... ... ... ... бұзатын қателік жіберіледі, ал ол өз кезегінде жарнаманың тиімділігін төмендетеді.
Шет тілден аударылған кезде жіберілетін қателіктері бар аудармаларға мысал ... ... ... сөзі көп ... болып келеді. Бұл мәтінде немесе сөздерін таңдаған дұрыс болар еді. сөзі де көп ... ол - ... ... орын және ... ... жер. ... бұрын бұл жарнамада сөзі бірінші мағынада қолданылып тұрған ... ... деп ... дұрыс болар еді.
туристическая фирмасы ұсынады: Испания (Тенериф ар.). . Түсіндірме сөздікте сөзі ... ... ... ... береді, мысалы, құмтастан салынған үй, құмнан жасалған мүсін. Бұл мәтінде деп жазған дұрыс болар еді, себебі жағажай құмнан ... ... ... жағажай құмды деген дұрыс. Осылайша, автор сөздің көп мағыналы екенін немесе паронимі бар екенін ұмытып кеткен кезде ... ... ... ой ... ... Ол ... норманны бұзып, лексикалық және стилистикалық қателіктерге әкеледі.
Бұндай мысалдар жетерлік, бірақ осы секілді ... ... ... 2 ... ... ... бөліп қарастыруымызға болады: сөздің логикалық-концептуалдық үйлесімділігі және тіл ... ... ... тіл ... сөз ... үйлесімділігі.
. Шашты иіс арқылы сауықтандыруға бола ма? Лексикалық үйлесімділікті бұзу осындай ... ... ... ... ... оның ... ... естен шығармаған жөн. Мысалға жарнама аудармасында мынадай қателіктер кездеседі, копше түрі ... ... ... ... қолданады. Сөздердің қандай сферада қолданылатынын да есте ұстау керек. Сондықтан қолдану аясы шектеулі сөздерді қолданбау керек. Мысалы : ... ... ... Ал ... ... ... ... кездесетін болса, терминді білмейтін адамға бұл жарнаманы түсіну қиынға соғады. Оған мысал ретінде банк жарнамасын ... . ... ... ... қарастырсақ, , , ,

Пән: Тілтану, Филология
Жұмыс түрі: Курстық жұмыс
Көлемі: 17 бет
Бұл жұмыстың бағасы: 1 300 теңге









Ұқсас жұмыстар
Тақырыб Бет саны
Жинақ зейнеткерлік қорға төленетін міндетті зейнеткерлік жарнасының есебі17 бет
1.Түркітануға байланысты алғашқы зерттеулер. 2.Орыс ғалымдарының түркітануға байланысты зерттеулері. 3.ХХ ғасыр басындағы түркітану тарихы5 бет
17 ғ-дың соңы — 18 ғ-дың басында Қазақстанды орыс ғалымдарының зерттей бастауы10 бет
2-3 сынып оқушыларын ағылшын тілінде сөйлеуге үйрету17 бет
Aғылшын және қaзaқ тілдеріндегі келер шaқ63 бет
VII-XI ғ Оңтүстік және Батыс славяндар.Ежелгі орыстар мемлекетінің құрылуы. Киевская Русь. Крест жорықтары. Қалалардың дамуы.Крестшілердің мемлекеті8 бет
XVI-XVIII ғғ. Қазақ-Орыс қарым-қатынастарының зерттелуі мен елшіліктер тарихы10 бет
Xvi-xviіі ғғ. қазақ-орыс елдері арасындағы дәстүрлі елшілік байланыстар тарихы10 бет
XVIII ғ Қазақ-орыс қатынасы9 бет
XVIII ғасырдың соңы мен XX ғасырдың басындағы Қазақстанды еуропа және орыс ғалымдарының зерттеуі37 бет


+ тегін презентациялар
Пәндер
Көмек / Помощь
Арайлым
Біз міндетті түрде жауап береміз!
Мы обязательно ответим!
Жіберу / Отправить


Зарабатывайте вместе с нами

Рахмет!
Хабарлама жіберілді. / Сообщение отправлено.

Сіз үшін аптасына 5 күн жұмыс істейміз.
Жұмыс уақыты 09:00 - 18:00

Мы работаем для Вас 5 дней в неделю.
Время работы 09:00 - 18:00

Email: info@stud.kz

Phone: 777 614 50 20
Жабу / Закрыть

Көмек / Помощь