Ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің қалыптасуы және құрылымдық сипаты
1 АҒЫЛШЫН ЖӘНЕ ҚАЗАҚ ТІЛДЕРІНДЕГІ ЕТІСТІКТІ ФРАЗЕОЛОГИЗМДЕРДІҢ ҚАЛЫПТАСУЫ ЖӘНЕ ҚҰРЫЛЫМДЫҚ СИПАТЫ
2 Қолданылған әдебиеттер.
2 Қолданылған әдебиеттер.
Ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің мағына-мәні осы тілдерде сөйлейтін ұлттың ерте уақыттан бергі өмірін жан-жақты айқындайды. Халықтың күнделікті өмір тіршілігі негізінде пайда болып қалыптасқан етістікті фразеологизмдерді қос тілден жиналған деректерімізден кездестіруге болады. Бұл етістікті фразеологизмдер тілдік қолданыста әр уақыттың салт-дәстүріне, әдет-ғұрыптарына, мәдениетіне, психологиясына, тарихына байланысты қалыптасып, тілдік қолданыста дамып өрбіген. Сондықтан да олар әр халықтың ерекшелігіне байланысты өсіп-өрбіп, сол халықтың ғасырлар бойы жинаған байлығының бірі болып табылады. Ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің беретін ұғымы әр ұлттың өзіне ғана тән рухани өмірін суреттейді. Яғни, қос тілдегі етістікті фразеологизмдер ұлттық сезім, ұлттық мінез, ұлттық салт-дәстүр негізін айқындайды. Осыған орай ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің қалыптасуын айқындауда әр ұлттың дүниетанымын, ой-парасатын және рухани парасатымен байланысты пайда болып қалыптасқан етістікті фразеологизмдерді саралап, олардың тілдік қатынаста қалыптасуын басшылыққа алдық.
В.Межуев айтқандай, рухани мәдениеттің дамуын, өндіру тарату-тұтыну сатысында көрсетеді. Ендеше, бүгінгі күнге жетіп, қалыптасқан ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің мағына-мазмұнын түсініп, көңілімізге түю арқылы әр халықтың ғасырлар бойы жинақтаған ұлттық мол байлығын қоғам өмірінде орынды қолданудың маңызы зор демекпіз.
Әр түрлі етістікті фразеологизмдердің бүгінгі күнде қолдануы ауызекі тілде, көркем әдебиеттерде айтылар ой көркем болу үшін пайдалынады, бірақ олардың қалыптасуына мән бермейді. Осы фразеологизмдердің қалыптасуын тіл білімінің этнолингвистика саласы қарастырады, демек фразеологизмдер – этнолингвистика салаларының бірі болып табылады. Бұдан этнолингвистика қос тілдегі етістікті фразеологизмдердің қалыптасуын айқындауға септігін тигізеді деп айта аламыз. Мысалы ғалым Ә.Т.Қайдар: «Фразеологизмдердің басым көпшілігі бір замандағы күнделікті тіршіліктің нәтижесі ретінде қалыптасқан тілдегі көрініс. Бұл фразеологизмдердің қалыптасуы жануарларға, өсімдіктерге, табиғат құбылыстарына байланысты болса да, қәзіргі кезде солардың барлығы келіп адам тұрмысына, мінез құлқына, ішкі-сыртқы көрінісіне бағышталады»-деген. [1-17]
Қос тілдегі етістікті фразеологизмдерді саралау барысында олардың әр халықтың ата-баба өмірінің әр-кезеңдерін, әр түрлі құбылыстар мен оқиғаларын жан-жақты сипаттап, бүгінде қалыптасуын тарихи мұра деп санаймыз. Өйткені бұлар тек тіл байлығы емес, әр ұлттың ғасырлар бойы бойына жинаған рухани өмірінің айғағы, әр дәуірден жас ұрпаққа ауысып, адамзаттың қоғамның дамып өрбуіне үлесін қосады. Ендеше, ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің ерте замандағы шығуы мен бүгінгі кездегі қалыптасуының қыр-сырларын сипаттайтын – этнолингвистиканың көмегі зор.
В.Межуев айтқандай, рухани мәдениеттің дамуын, өндіру тарату-тұтыну сатысында көрсетеді. Ендеше, бүгінгі күнге жетіп, қалыптасқан ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің мағына-мазмұнын түсініп, көңілімізге түю арқылы әр халықтың ғасырлар бойы жинақтаған ұлттық мол байлығын қоғам өмірінде орынды қолданудың маңызы зор демекпіз.
Әр түрлі етістікті фразеологизмдердің бүгінгі күнде қолдануы ауызекі тілде, көркем әдебиеттерде айтылар ой көркем болу үшін пайдалынады, бірақ олардың қалыптасуына мән бермейді. Осы фразеологизмдердің қалыптасуын тіл білімінің этнолингвистика саласы қарастырады, демек фразеологизмдер – этнолингвистика салаларының бірі болып табылады. Бұдан этнолингвистика қос тілдегі етістікті фразеологизмдердің қалыптасуын айқындауға септігін тигізеді деп айта аламыз. Мысалы ғалым Ә.Т.Қайдар: «Фразеологизмдердің басым көпшілігі бір замандағы күнделікті тіршіліктің нәтижесі ретінде қалыптасқан тілдегі көрініс. Бұл фразеологизмдердің қалыптасуы жануарларға, өсімдіктерге, табиғат құбылыстарына байланысты болса да, қәзіргі кезде солардың барлығы келіп адам тұрмысына, мінез құлқына, ішкі-сыртқы көрінісіне бағышталады»-деген. [1-17]
Қос тілдегі етістікті фразеологизмдерді саралау барысында олардың әр халықтың ата-баба өмірінің әр-кезеңдерін, әр түрлі құбылыстар мен оқиғаларын жан-жақты сипаттап, бүгінде қалыптасуын тарихи мұра деп санаймыз. Өйткені бұлар тек тіл байлығы емес, әр ұлттың ғасырлар бойы бойына жинаған рухани өмірінің айғағы, әр дәуірден жас ұрпаққа ауысып, адамзаттың қоғамның дамып өрбуіне үлесін қосады. Ендеше, ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің ерте замандағы шығуы мен бүгінгі кездегі қалыптасуының қыр-сырларын сипаттайтын – этнолингвистиканың көмегі зор.
1. «Қазақ тілінің фразеологиялық сөздігі» - І. Кеңеспаев. «Ғылым» баспасы, А.:-1977. 219-404 б.б.
2. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. П. П. Литвинов. АСТ, Астрель. М.: -2007 г. 201-205 б.б.
3. Ш.Б. Арғынғазина. «Ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің лексика-семантикалық сипаты»/ А.: 2004. 17-35 б.б.
2. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. П. П. Литвинов. АСТ, Астрель. М.: -2007 г. 201-205 б.б.
3. Ш.Б. Арғынғазина. «Ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің лексика-семантикалық сипаты»/ А.: 2004. 17-35 б.б.
АҒЫЛШЫН ЖӘНЕ ҚАЗАҚ ТІЛДЕРІНДЕГІ ЕТІСТІКТІ ФРАЗЕОЛОГИЗМДЕРДІҢ ҚАЛЫПТАСУЫ
ЖӘНЕ ҚҰРЫЛЫМДЫҚ СИПАТЫ
Б.А. Сандыбаева
ҚазЭҚХСУ
Аға оқытушы
Ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің мағына-
мәні осы тілдерде сөйлейтін ұлттың ерте уақыттан бергі өмірін жан-жақты
айқындайды. Халықтың күнделікті өмір тіршілігі негізінде пайда болып
қалыптасқан етістікті фразеологизмдерді қос тілден жиналған деректерімізден
кездестіруге болады. Бұл етістікті фразеологизмдер тілдік қолданыста әр
уақыттың салт-дәстүріне, әдет-ғұрыптарына, мәдениетіне, психологиясына,
тарихына байланысты қалыптасып, тілдік қолданыста дамып өрбіген. Сондықтан
да олар әр халықтың ерекшелігіне байланысты өсіп-өрбіп, сол халықтың
ғасырлар бойы жинаған байлығының бірі болып табылады. Ағылшын және қазақ
тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің беретін ұғымы әр ұлттың өзіне
ғана тән рухани өмірін суреттейді. Яғни, қос тілдегі етістікті
фразеологизмдер ұлттық сезім, ұлттық мінез, ұлттық салт-дәстүр негізін
айқындайды. Осыған орай ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті
фразеологизмдердің қалыптасуын айқындауда әр ұлттың дүниетанымын, ой-
парасатын және рухани парасатымен байланысты пайда болып қалыптасқан
етістікті фразеологизмдерді саралап, олардың тілдік қатынаста қалыптасуын
басшылыққа алдық.
В.Межуев айтқандай, рухани мәдениеттің дамуын, өндіру тарату-тұтыну
сатысында көрсетеді. Ендеше, бүгінгі күнге жетіп, қалыптасқан ағылшын және
қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің мағына-мазмұнын түсініп,
көңілімізге түю арқылы әр халықтың ғасырлар бойы жинақтаған ұлттық мол
байлығын қоғам өмірінде орынды қолданудың маңызы зор демекпіз.
Әр түрлі етістікті фразеологизмдердің бүгінгі күнде қолдануы ауызекі
тілде, көркем әдебиеттерде айтылар ой көркем болу үшін пайдалынады, бірақ
олардың қалыптасуына мән бермейді. Осы фразеологизмдердің қалыптасуын тіл
білімінің этнолингвистика саласы қарастырады, демек фразеологизмдер –
этнолингвистика салаларының бірі болып табылады. Бұдан этнолингвистика қос
тілдегі етістікті фразеологизмдердің қалыптасуын айқындауға септігін
тигізеді деп айта аламыз. Мысалы ғалым Ә.Т.Қайдар: Фразеологизмдердің
басым көпшілігі бір замандағы күнделікті тіршіліктің нәтижесі ретінде
қалыптасқан тілдегі көрініс. Бұл фразеологизмдердің қалыптасуы жануарларға,
өсімдіктерге, табиғат құбылыстарына байланысты болса да, қәзіргі кезде
солардың барлығы келіп адам тұрмысына, мінез құлқына, ішкі-сыртқы
көрінісіне бағышталады-деген. [1-17]
Қос тілдегі етістікті фразеологизмдерді саралау барысында олардың әр
халықтың ата-баба өмірінің әр-кезеңдерін, әр түрлі құбылыстар мен
оқиғаларын жан-жақты сипаттап, бүгінде қалыптасуын тарихи мұра деп
санаймыз. Өйткені бұлар тек тіл байлығы емес, әр ұлттың ғасырлар бойы
бойына жинаған рухани өмірінің айғағы, әр дәуірден жас ұрпаққа ауысып,
адамзаттың қоғамның дамып өрбуіне үлесін қосады. Ендеше, ағылшын және қазақ
тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің ерте замандағы шығуы мен бүгінгі
кездегі қалыптасуының қыр-сырларын сипаттайтын – этнолингвистиканың көмегі
зор.
Этнолингвистика үшін ең қиын мәселе – фразеологизмдердің ауыспалы
мағына қолдануы себептерін түсіндіру болып табылады – дейді ғалым
Ә.Т.Қайдаров. Фразеологизмдердің қалыптасуы қандай да бір сюжетке немесе
мәдени дерекке байланысты, еркін сөз тіркестердің фразеологизмдерге ауысуы
фразеологизмдердің қалыптасуының негізі болып табылады.
Ғалым Е.А.Диброва фразеологизмдердің шығу тегін еркін сөз
тіркестерімен байланыстыра қарастырып, еркін сөз тіркестерінің
фразеологизмдерге ауысуының 5 кезеңін көрсетеді.
І-сөздердің еркін тіркес кезеңі, ІІ, ІІІ-еркін тіркестердің
фразеологизмдерге ауысуы кезеңі, ІV,V-фразеологизмдердің қалыптасу кезеңі.
Бұдан фразеологизмдердің шыққан тегі еркін сөз тіркесі деп айта
аламыз. Еркін сөз тіркестерінің құрамындағы сөздердің арасындағы
грамматикалық байланыс фразеологизация процесінде ұшырап, тұрақты
байланысқа өткен. Фразеологиялық тұрақтылық дегеніміз-тіркестің мағынасының
астарлы, образды болуы, фразеологизмдердің мағынасының сыңарлар мағынасымен
астарланып, бүтін тұлғаға ғана тән болуы. Фразеологизмдердің туу себебі-
фразеологиялану процесі болып табылады. Нәтижесінде сөз тіркесі түгелдей
жаңа, туынды мағынаға ие болады, дайын күйінде қолданылатын тілдік
материалға айналады.
Фразеологизмдердің пайда болу кезеңін анықта өте қиын, өйткені олар
еркін сөз тіркестер негізінде жасалынып, алдымен ауызекі тілде қолданылып,
әдеби нормаға түсіп барып қалыптасқан.
Ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің қалыптасу
жолдары өте кең. Осыған байланысты қос тілдегі етістікті фразеологизмдердің
қалыптасуын қарастырайық. Фразеологизмдер халықтың тұрмыс-тіршілігін, салт
дәстүрін, психологиясын байқататын мәліметтер береді. Қос тілдің етістікті
фразеологизмдерін саралау барысында – олардың халықтың мәдениетін,
дәстүрін, тарихи кезеңдерін, эстетикалық ойлау болмысын бейнелейтін тілдің
маңызды материал екенін білеміз.
Көптеген етістікті фразеологизмдер ағылшын-қазақ тіларалық
фразеологиялық қорында семантикалық жолмен жасалынады. Әр түрлі тілдердегі
лексикалық элементтердің бірдей тіркесу қабілеттілігі, олардың ортақ
мағынада қолданылып, белгілі бір ұғымды білдіретінін көрсетеді. Мысалы,
ағылшын тіліндегі: Keep one’s nose to the grindstone-Мұрнынан шаншылып
жүру. Екі тілдеде мағынасы жұмыстан қолы босамау деген ұғымды білдіреді.
Тағы да, Be in smb’s pulse –тамырын басу –ақырын пікір, сыр тартып көңілін
болмек болу деген мағынада қолданылады.
Кейбір етістікті фразеологизмдер семантикалық компоненттерден,
семантикалық ұйытқы бола алатын лексикалық қатардан тұратынын байқадық.
Осыған орай, Р.Н.Вайнтрауб кез келген тілдің фразеологиялық қорының 30
пайызын соматикалық фразеологизмдер құрайды деп тұжырымдайды.
Енді осы сомантикалық қатарлардың көмегімен жасалған қос тілдегі
етістікті фразеологизмдерге мысал берейік: Көз - Fladden an eye\ Көз
қуанту-қуану риза болу ; Бас - Worry one’s head off \ Бас қатыру ойға
түсу, абыржу; Тіл Have a ready tonque \ Тілге жүйрік болу сөзге шешен
болу.
Ал қазақ тіліндегі етістікті фразеологизмнің қалыптасуына әр түрлі
құбылыстардың адам ойында қорытылған бейне негіз болған, К. Ахановтың
сөзімен айтқанда, олардың жасалуына алуан түрлі құбылыстар негіз болған.
Мысалы, ер қашты болу (мағынасы әбден жалығу, мезі болу) деген
етістікті фразеологизмнің негізінде көп мініс көрген арық аттың ер саларда
одан қашып мезі болуы, бойын аулақ салуының бейнесі жатыр.
Ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмнің аспан
денелеріне табынудан пайда болған. Мысалы, Be born under a lucky star
бақытты жұлдыздың астында туу, believe in one’s star өзінің тағдырына сену.
Ал, қазақ тіліндегі аспанға табыну дәстүріне байланысты пайда болып,
қалыптасқан етістікті фразеологизмнің құраына көк аспан, тәңір, құдай
сөздері арқау болған. Бұл тұрғыда ғалым Л.Н.Гумилев: Аспан тәңірісі ... жалғасы
ЖӘНЕ ҚҰРЫЛЫМДЫҚ СИПАТЫ
Б.А. Сандыбаева
ҚазЭҚХСУ
Аға оқытушы
Ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің мағына-
мәні осы тілдерде сөйлейтін ұлттың ерте уақыттан бергі өмірін жан-жақты
айқындайды. Халықтың күнделікті өмір тіршілігі негізінде пайда болып
қалыптасқан етістікті фразеологизмдерді қос тілден жиналған деректерімізден
кездестіруге болады. Бұл етістікті фразеологизмдер тілдік қолданыста әр
уақыттың салт-дәстүріне, әдет-ғұрыптарына, мәдениетіне, психологиясына,
тарихына байланысты қалыптасып, тілдік қолданыста дамып өрбіген. Сондықтан
да олар әр халықтың ерекшелігіне байланысты өсіп-өрбіп, сол халықтың
ғасырлар бойы жинаған байлығының бірі болып табылады. Ағылшын және қазақ
тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің беретін ұғымы әр ұлттың өзіне
ғана тән рухани өмірін суреттейді. Яғни, қос тілдегі етістікті
фразеологизмдер ұлттық сезім, ұлттық мінез, ұлттық салт-дәстүр негізін
айқындайды. Осыған орай ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті
фразеологизмдердің қалыптасуын айқындауда әр ұлттың дүниетанымын, ой-
парасатын және рухани парасатымен байланысты пайда болып қалыптасқан
етістікті фразеологизмдерді саралап, олардың тілдік қатынаста қалыптасуын
басшылыққа алдық.
В.Межуев айтқандай, рухани мәдениеттің дамуын, өндіру тарату-тұтыну
сатысында көрсетеді. Ендеше, бүгінгі күнге жетіп, қалыптасқан ағылшын және
қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің мағына-мазмұнын түсініп,
көңілімізге түю арқылы әр халықтың ғасырлар бойы жинақтаған ұлттық мол
байлығын қоғам өмірінде орынды қолданудың маңызы зор демекпіз.
Әр түрлі етістікті фразеологизмдердің бүгінгі күнде қолдануы ауызекі
тілде, көркем әдебиеттерде айтылар ой көркем болу үшін пайдалынады, бірақ
олардың қалыптасуына мән бермейді. Осы фразеологизмдердің қалыптасуын тіл
білімінің этнолингвистика саласы қарастырады, демек фразеологизмдер –
этнолингвистика салаларының бірі болып табылады. Бұдан этнолингвистика қос
тілдегі етістікті фразеологизмдердің қалыптасуын айқындауға септігін
тигізеді деп айта аламыз. Мысалы ғалым Ә.Т.Қайдар: Фразеологизмдердің
басым көпшілігі бір замандағы күнделікті тіршіліктің нәтижесі ретінде
қалыптасқан тілдегі көрініс. Бұл фразеологизмдердің қалыптасуы жануарларға,
өсімдіктерге, табиғат құбылыстарына байланысты болса да, қәзіргі кезде
солардың барлығы келіп адам тұрмысына, мінез құлқына, ішкі-сыртқы
көрінісіне бағышталады-деген. [1-17]
Қос тілдегі етістікті фразеологизмдерді саралау барысында олардың әр
халықтың ата-баба өмірінің әр-кезеңдерін, әр түрлі құбылыстар мен
оқиғаларын жан-жақты сипаттап, бүгінде қалыптасуын тарихи мұра деп
санаймыз. Өйткені бұлар тек тіл байлығы емес, әр ұлттың ғасырлар бойы
бойына жинаған рухани өмірінің айғағы, әр дәуірден жас ұрпаққа ауысып,
адамзаттың қоғамның дамып өрбуіне үлесін қосады. Ендеше, ағылшын және қазақ
тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің ерте замандағы шығуы мен бүгінгі
кездегі қалыптасуының қыр-сырларын сипаттайтын – этнолингвистиканың көмегі
зор.
Этнолингвистика үшін ең қиын мәселе – фразеологизмдердің ауыспалы
мағына қолдануы себептерін түсіндіру болып табылады – дейді ғалым
Ә.Т.Қайдаров. Фразеологизмдердің қалыптасуы қандай да бір сюжетке немесе
мәдени дерекке байланысты, еркін сөз тіркестердің фразеологизмдерге ауысуы
фразеологизмдердің қалыптасуының негізі болып табылады.
Ғалым Е.А.Диброва фразеологизмдердің шығу тегін еркін сөз
тіркестерімен байланыстыра қарастырып, еркін сөз тіркестерінің
фразеологизмдерге ауысуының 5 кезеңін көрсетеді.
І-сөздердің еркін тіркес кезеңі, ІІ, ІІІ-еркін тіркестердің
фразеологизмдерге ауысуы кезеңі, ІV,V-фразеологизмдердің қалыптасу кезеңі.
Бұдан фразеологизмдердің шыққан тегі еркін сөз тіркесі деп айта
аламыз. Еркін сөз тіркестерінің құрамындағы сөздердің арасындағы
грамматикалық байланыс фразеологизация процесінде ұшырап, тұрақты
байланысқа өткен. Фразеологиялық тұрақтылық дегеніміз-тіркестің мағынасының
астарлы, образды болуы, фразеологизмдердің мағынасының сыңарлар мағынасымен
астарланып, бүтін тұлғаға ғана тән болуы. Фразеологизмдердің туу себебі-
фразеологиялану процесі болып табылады. Нәтижесінде сөз тіркесі түгелдей
жаңа, туынды мағынаға ие болады, дайын күйінде қолданылатын тілдік
материалға айналады.
Фразеологизмдердің пайда болу кезеңін анықта өте қиын, өйткені олар
еркін сөз тіркестер негізінде жасалынып, алдымен ауызекі тілде қолданылып,
әдеби нормаға түсіп барып қалыптасқан.
Ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмдердің қалыптасу
жолдары өте кең. Осыған байланысты қос тілдегі етістікті фразеологизмдердің
қалыптасуын қарастырайық. Фразеологизмдер халықтың тұрмыс-тіршілігін, салт
дәстүрін, психологиясын байқататын мәліметтер береді. Қос тілдің етістікті
фразеологизмдерін саралау барысында – олардың халықтың мәдениетін,
дәстүрін, тарихи кезеңдерін, эстетикалық ойлау болмысын бейнелейтін тілдің
маңызды материал екенін білеміз.
Көптеген етістікті фразеологизмдер ағылшын-қазақ тіларалық
фразеологиялық қорында семантикалық жолмен жасалынады. Әр түрлі тілдердегі
лексикалық элементтердің бірдей тіркесу қабілеттілігі, олардың ортақ
мағынада қолданылып, белгілі бір ұғымды білдіретінін көрсетеді. Мысалы,
ағылшын тіліндегі: Keep one’s nose to the grindstone-Мұрнынан шаншылып
жүру. Екі тілдеде мағынасы жұмыстан қолы босамау деген ұғымды білдіреді.
Тағы да, Be in smb’s pulse –тамырын басу –ақырын пікір, сыр тартып көңілін
болмек болу деген мағынада қолданылады.
Кейбір етістікті фразеологизмдер семантикалық компоненттерден,
семантикалық ұйытқы бола алатын лексикалық қатардан тұратынын байқадық.
Осыған орай, Р.Н.Вайнтрауб кез келген тілдің фразеологиялық қорының 30
пайызын соматикалық фразеологизмдер құрайды деп тұжырымдайды.
Енді осы сомантикалық қатарлардың көмегімен жасалған қос тілдегі
етістікті фразеологизмдерге мысал берейік: Көз - Fladden an eye\ Көз
қуанту-қуану риза болу ; Бас - Worry one’s head off \ Бас қатыру ойға
түсу, абыржу; Тіл Have a ready tonque \ Тілге жүйрік болу сөзге шешен
болу.
Ал қазақ тіліндегі етістікті фразеологизмнің қалыптасуына әр түрлі
құбылыстардың адам ойында қорытылған бейне негіз болған, К. Ахановтың
сөзімен айтқанда, олардың жасалуына алуан түрлі құбылыстар негіз болған.
Мысалы, ер қашты болу (мағынасы әбден жалығу, мезі болу) деген
етістікті фразеологизмнің негізінде көп мініс көрген арық аттың ер саларда
одан қашып мезі болуы, бойын аулақ салуының бейнесі жатыр.
Ағылшын және қазақ тілдеріндегі етістікті фразеологизмнің аспан
денелеріне табынудан пайда болған. Мысалы, Be born under a lucky star
бақытты жұлдыздың астында туу, believe in one’s star өзінің тағдырына сену.
Ал, қазақ тіліндегі аспанға табыну дәстүріне байланысты пайда болып,
қалыптасқан етістікті фразеологизмнің құраына көк аспан, тәңір, құдай
сөздері арқау болған. Бұл тұрғыда ғалым Л.Н.Гумилев: Аспан тәңірісі ... жалғасы
Ұқсас жұмыстар
Пәндер
- Іс жүргізу
- Автоматтандыру, Техника
- Алғашқы әскери дайындық
- Астрономия
- Ауыл шаруашылығы
- Банк ісі
- Бизнесті бағалау
- Биология
- Бухгалтерлік іс
- Валеология
- Ветеринария
- География
- Геология, Геофизика, Геодезия
- Дін
- Ет, сүт, шарап өнімдері
- Жалпы тарих
- Жер кадастрі, Жылжымайтын мүлік
- Журналистика
- Информатика
- Кеден ісі
- Маркетинг
- Математика, Геометрия
- Медицина
- Мемлекеттік басқару
- Менеджмент
- Мұнай, Газ
- Мұрағат ісі
- Мәдениеттану
- ОБЖ (Основы безопасности жизнедеятельности)
- Педагогика
- Полиграфия
- Психология
- Салық
- Саясаттану
- Сақтандыру
- Сертификаттау, стандарттау
- Социология, Демография
- Спорт
- Статистика
- Тілтану, Филология
- Тарихи тұлғалар
- Тау-кен ісі
- Транспорт
- Туризм
- Физика
- Философия
- Халықаралық қатынастар
- Химия
- Экология, Қоршаған ортаны қорғау
- Экономика
- Экономикалық география
- Электротехника
- Қазақстан тарихы
- Қаржы
- Құрылыс
- Құқық, Криминалистика
- Әдебиет
- Өнер, музыка
- Өнеркәсіп, Өндіріс
Қазақ тілінде жазылған рефераттар, курстық жұмыстар, дипломдық жұмыстар бойынша біздің қор #1 болып табылады.
Ақпарат
Қосымша
Email: info@stud.kz