Ағылшын тілінде ертегіні оқытудың әдістері



Жұмыс түрі:  Дипломдық жұмыс
Тегін:  Антиплагиат
Көлемі: 47 бет
Таңдаулыға:   
Мазмұны
КІРІСПЕ 4
1. ОҚУШЫЛАРДЫҢ ТІЛ БАЙЛЫҒЫН ДАМЫТУДА ЕРТЕГІЛЕРДІ ПАЙДАЛАНУДЫҢ ӘДІС-
ТӘСІЛДЕРІ 8
1.1 Оқушылардың тіл байлығын дамытуда ертегінің орны, зерттеуші
ғалымдардың ой – пікірі 8
1.2. Ертегілердің тәрбиелік мәні және оларды оқу - тәрбие процесінде
пайдаланудың жолдары 18
2. БАСТАУЫШ МЕКТЕПТЕ АҒЫЛШЫН ТІЛІН ҮЙРЕТУ БАРЫСЫНДА ЕРТЕГІЛЕРДІ ҚОЛДАНУ 32
2.1.  Ағылшын тілін оқытудың қазіргі замандық әдістемесіндегі ертегінің
орны 32
2.2 Ағылшын тілінде ертегіні оқытудың әдістері 43
3. ҚАЗАҚ, АҒЫЛШЫН ТІЛДЕРІНДЕГІ ҚИЯЛ-ҒАЖАЙЫП ЕРТЕГІЛЕРІ-НІҢ
ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ... 55
ҚОРЫТЫНДЫ ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .
... ... ... ... ... ... ... ... ... 67
ПАЙДАЛАНЫЛҒАН
ӘДЕБИЕТТЕР ... ... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 6
9

КІРІСПЕ

Ертегілер әрқашанда қазақ халқының өмірінде маңызды роль атқарып
келген. Себебі, ертегілердің мазмұнында халықтың тұрмыс тіршілігі салт-
дәстүрі, әдет- ғұрпы, бүкіл болмысы, адамдардың өзара қарым-қатынасы, мінез-
қүлқы т.б. бейнеленген. Ұрпақ тәрбиесінде ең тиімді тәрбие құралы ретінде
ертегілер тілі жеңіл, түсінуі оңай болғандықтан, ертегілердің балаларға
отансүйгіштік, еңбексүйгіштік, т.б. тәрбиелер беруде ғана емес, олардың
тілін дамытуда да атқарар қызметінің маңызы өте зор.
Ертегілер бастауыш мектеп оқушыларының ой-өрісін жетілдіріп, Отанын
сүюге, елін қорғауға, өнерді игеруге, жалпы адамгершіліктік құндылықтарды
бойына сіңіруге септігін тигізеді. Сонымен қатар баланың сөздік қорын да
молайтуда қызметі өте зор. Ал сөздік қоры мол, тілі дамыған бала - үздік
оқушы, себебі жоғарыда аталғандар - жақсы үлгілердің негізі. Ой өрісі
дамып, сөздік қоры молайған баланың айтар ойы да, істер ісі де өнегелі
болмақ. Демек, бала тілін дамыту - қоғам дамыған сайын күнделікті
қажеттілікке айнала беретін ең өзекті мәселелердің бірі.
Тақырыптың өзектілігі: заман талабына сай жастар мемлекеттік тілде
сөйлеу алу сонымен қатар ағылшын тілін меңгеру оның оқыту әдістемесін
жетілдіру, соның ішінде, бала тілінің дамуы мен сөздік қорының молаю
мәселесі әдіскер ғалымдардың зерттеуінен түспей, назардан тыс қалмай жүрген
мәселелердің бірі. Сондықтан диплом жұмысымызда ана-тілін дамыту арқылы
ағылшын тілін меңгерту, екі тілді салыстыра зерттеу арқылы нәтіжеге қол
жеткізу ертегілер арқылы бастауыш мектеп оқушыларының тілін дамыту
біздің жұмысымыздың көкейкестілігі екендігін көрсетеді. Ал ағылшын
тіліндегі ертегілерде маңыздылығы-қазақ тіліндегі ертегілермен шектелмей
оқушылар басқа халықтардың салт-дәстүріменде таныс болуы қажет.
Ағылшын тілінде де керемет ертегілер жинақтары бар, осы зерттеу
барысында тоқталып сипаттама беріп сонымен қатар қазақ тіліндегі ертегілер
ерекшеліктеріне тоқталып кетемін. Қазіргі таңда Қазақстанның алға қойған
мақсаттарының бірі ол үш тұғырлы тіл соның ішінде осы ағылшын тілін үйрену
болғандықтан осы ағылшын тілінің ауыз әдебиеттерін білу де өте маңызды.
Ағылшын халық ертегісіне жалпы талдау жасау Ресей, Германия және
Франция елдеріне қарағанда Англияда ертегілерді жинақтау және жазып алу
жұмыстары әлдеқайда кеш басталған. Ағылшын халық ертегілерінің алғашқы
топтамаларын жинақтау XIX ғасырдың соңында басталған. 1854-1916 жылдар
арасында ең алғашқы ағылшын халық ертегілерінің жинақталған екі томы Джозеф
Джекобсқа тиесілі болған.
Ағылшын фольклор үйірмесінің президенті Джозеф Джекобсқа ағылшын халық
ертегілерін жинақтау өте қиынға түсті, өйткені ертегілердің көбісі ұмытылып
кеткен еді. Германиялық ағалы-інілі Гриммдер, Франциялық Шарль Перро немесе
Ресейлік А.Н.Афанасьевтер сияқты Джозеф Джекобс ертегілерді әдеби өңдеуден
өткізбеді. Ол өзінің алдына ертегілерді өз тыңдаушыларына халық қалай
жаратқан болса, солай жеткізуді мақсат етіп қойды. Көптеген прозаиктерді,
ақындарды және драматургтерді қанағаттандырған нәрсе ағылшын халық
ертегісінің отандық фольклорға өте бай күйінде Англияға танымалдығы болды.
ХIX-XX ғасырларда бұл жанр үшін өз ақындық шабыттарын тапсырған албандықтар
қатарына: Чарлз Диккенс,Уильям Мейкпис Теккерей, Льюис Кэрролл, Эдвард Лир,
Оскар Уайлд, Редьярд Киплинг, Беатрис Поттер и Памела Трэверс, Джеймс
Барри, Алан Милн, Джон Толкин, Дональд Биссеттер болатын. Айнаның арғы
бетінде болып келген Алисаның, Мэри Поппинстің, бақытты Ханзада мен Питер
Пэннің, қонжық Винни-Пух және ізгі ниетті ергежейлілер образдарының дүниеге
келуіне халықтан шыққан әдемі қиялдар негіз болған.
Басқа елдер сияқты Англияда да ертегілерге болған қызығушылық сонау
романтизм заманынан бастап әр түрлі кейіпте қалыптасып келген. Жазушылармен
бір сапта халық жаратқан образдарға қарсылық жасаған, бірақ өздері қиялмен
жаратқан әлемдерін жөн көрген филолог-ғалымдар да еңбек еткен.Олар алғашқы
дүниеге келген кейіпкерлерді мойындамау мақсатында көптеген Британдық
фольклордың естеліктерін және алғашқы туындыларын жинақтап, олардың
диалектикасы және этнографиялық өзгешеліктерін зерттеп шықты. Сонымен
фольклорлық жазбалардың өңдеуге ұшыраған және алғашқы дүниеге келген
туындылардың ортасында тағы бір жіңішке стилистикалық өңдеуге ұшыраған
формасы пайда болды. Яғни, ертегілер алғашқы кейіпкерлерін сақтап қалған
түрде жаңадан жазылды. Бұл арадағы ең үлкен еңбек баспадан басып
шығарушылармен аудармашылардың еншісіне тиді.
Аудармашылардың еңбектері халыққа ұнады. Өйткені ертегілерді оқып-
түсіну оңай болу мақсатында аудармада жалпы ағылшын тілін қолданылды.
Британия аралдарында халық ертегілерінің жинақталуы және дамуы ең күрделі
тарихи кезеңге тура келді. Ол кезеңдегі халық ертегілерге, мифтерге және
ондағы орындалған діни рәсімдерге сенген және дамытып барған. Осыдан
христиандардың дүниетанымының басталуы қалыптасқан. Сол кездегі
ертегілердегі кейіпкерлер, аңыз адамдар, жауыздар, мейрімді жандар,
сиқыршылар, періштелер, су перілері, ойдан шығарылған аңдар халық арасында
өмір сүруді жалғастыра берді. Ағылшын халық ертегілеріндегі жауыздарға
қарсы күреске қиялдан туған алып батырлары, мейірімді жануарлар, құдайлар
немесе жай ғана шаруалар кейпіндегі кейіпкерлер өмір сүрді. Мысалы: ағылшан
халық ертегісіндегі адам жегіштерге және қара күштерге қарсы күресуші
кейіпкерді жай шаруаның ұлы Джек деп таныстырылған. Джек өте күш-қайратты,
еңбексүйгіш, мейірімді, адал және шыншыл болғандықтан, халықтың арасында
мұндай адамдарды халық батырлары деп атаған. Adventures of Jack the Giant-
Killer ертегісіндегі Джек өз Отанының азаттығы үшін күрескен
революционеріне айналады Ағылшын халық ертегілеріндегі кейіпкерлер барлық
кезде мұндай батырларға айнала бермей, кейде оларды шық бермес Шығайбай
капиталистер кейпінде де таныстырылады. Мұндай кейіпкерлерді Англиядағы
буржуазиялық капитализмнің дамуының бірінші кезеңіндегі капиталистерге
теңейді. Мысалы: Molly Whuppie ертегісіндегі адам жегіш жауыз адамдарды
алдаған қыз Молли және Jack and the Beanstalk ертегісіндегі Джек
өздерінің жақын жуықтарына, дос-жарандарына сонымен қатар айналасындағы
барлық адамдарға өздерінің ерлігімен бақыт сыйлайды.
Қазақ тілінің ертегісіде кем келмейтін дүниенің бірі.
Қазақ халқы прозасында осы процесс түгел дерлік із қалдырған. Жалпы
ертегілердің пайда болып, қалыптасуының алғашқы кездерінде ел оны қиял деп
ойламаған, онда баяндалатын оқиғаға сенген, себебі ол шақта ертегі өз
төркінінен алшақ кете қоймаған, сондықтан көркемдік қызмет те атқармаған.
Ал көркем фольклорлық жанр болып қалыптасқан классик. Қазақ ертегілерінің
жиналуы мен жарияланып, зерттелуі 18 ғ-дың 2-жартысында басталды. Алғашқы
жүз жылда, негізінен, Қазақстанға Ресейден келген адамдардың кейбірі қазақ
жұртыныңтұрмыс-салты, әдет-ғұрпы ту ралы деректер жинап, солардың қатарында
фольклор жайында жалпылама мәліметтер жариялап жүрді. Ертегілердің көбірек
жиналып, жарық көрген тұсы – 19 ғ-дың 2-жартысы. Бұл кезеңде қазақ
ертегілерін ғыл. мақсатта жариялаған жинақтар да болды. Әсіресе, В.В.
Радлов, И.Н.Березин, Ы.Алтынсарин, Г.Н.Потанин, А.В.Васильев,
А.Е.Алекторов, Ә.Диваев жинақтарында ертегілердің көптеген мәтіндері жарық
көріп, олар туралы азды-көпті ғыл. пікір айтылды. Аталған жинаушы-
жариялаушылардың ғалымдық деңгейі, ғыл. түсінігі әр түрлі болғандықтан
ертегі мәтіндері әр түрлі көзқарас тұрғысынан бағаланды. Соған қарамастан
біраз ертегі жарық көрді, ғыл. айналымға енді. Соның арқасында қазақ
ертегілері Потаниннің, Радловтың, А.Н.Веселовскийлердің кең масштабты ғыл.-
зерттеулеріне ілікті. Бұл шақта ертегілерді қазақ оқығандары да, ақындары
да жинастырып, Дала уәлаятыныңгазетінде жекелеген мәтіндерді жарыққа
шығарды.
Тақырыптың зерттелу деңгейі: мектепте ағылшын тілін оқыту
барысында ойын түрлерін қолдану жайлы келесі ғылымдардың еңбектері зор: 1.
Н.Терлікбаева. Шетел тілін оқыту туралы Қазақстан мектебі. №11, 2000,
– 33б. 2. С.В. Ровинская. Игры в обучении английскому языку
Иностранные языки в школе. №2, 2008, – 48 с. 3. 1. Стайнберг Д. 110 игр
на уроках английского языка Дж.Стайнберг. – М.: ОО Издательство
Астрель. 2004,– 124с 4. К.Ақбаева. Дидактикалық ойындар Бастауыш
мектеп. №10, 2003,– 43б. 5.Большая Советская Энциклопедия.Прохорова А.М.
1972 ж. 31-32б. 6.Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют
в игры: Аударма Берн Э. Л., Ленинград – 1992.
Зерттеудің әдіс-тәсілдері: Ертегілер түрін анықтап, салыстыру оларға
сипаттама беру, олардың маңыздылығына тоқталу .
Гипотезасы:Бастауыш мектепте ертегілерді оқыту арқылы балалардың
сабаққа қызығушылығын арттыруға, сол арқылы тілін дамытып, сөздік қорын
молайтуға қол жеткізетінін дәлел келтіру.
Эмпирикалық дереккөздері:Мектепте өткізілген тәжірибенің қорытындысы
саналады.
Дипломдық жұмыстың ғылыми жаңалығы:Оқушылардың ертегі арқылы ой
түсінігімен қалыптасатынын және олардың сөйлеу әдебін түзелетінін зерттеп
көрсету.
Ғылыми жұмыстың мақсаты:Қазақ ағылшын тілдеріндегі қиял-ғажайып
ертегілерінің жанрлық ерекшеліктерін анықтау жұмыстың басты мақсаты болып
табылады;
Ғылыми жұмыстың міндеттері:
• Оқушылардың тіл байлығын дамытуда ертегілерді пайдаланудың әдіс-
тәсілдерін зерттеу:
• Бастауыш мектепте ағылшын тілін үйретудің әдісін анықтау:
• Қазақ, ағылшын тілдеріндегі қиял-ғажайып ертегілерінің ерекшеліктеріне
тоқталу :
• Ертегілер арқылы оқушының зейінін сабаққа аудару, ауызша сөйлей алу
және оқу дағдысын қалыптастыру;
Зерттеудің практикалық маңыздылығы: дипломдық жұмыстағы ұсыныстарды ағылшын
және қазақ тілі сабақтарында мектеп оқушыларының тіл дамытужұмыстарында
қолдануға болады.
Құрылымы: дипломдық жұмыстың құрылымы кіріспе, негізгі бөлім қорытынды,
әдебиеттер тізімінен және қосымшалардан тұрады.

1. ОҚУШЫЛАРДЫҢ ТІЛ БАЙЛЫҒЫН ДАМЫТУДА ЕРТЕГІЛЕРДІ ПАЙДАЛАНУДЫҢ
ӘДІС- ТӘСІЛДЕРІ

1.1 Оқушылардың тіл байлығын дамытуда ертегінің орны, зерттеуші
ғалымдардың ой – пікірі

Адамзат баласы табиғаттың сыр-сипатын, жұмбағын, қоғам өміріндегі түрлі
болмыстың мәні мен мақсатын, шындығы мен қайшылығын ой-сана қуатымен,
ғылыми-диалектикалық әдіспен зерттеп білсе, енді бірде көркем сөз өнері,
соның ішінде өмір құбылыстарын образдық ой арқылы жеткізетін халықтың
ұжымдық творчествосы - фольклор шығармаларынан танып біледі.
Әр елдің, әрбір халықтың өзіне ғана тән фольклоры болады десек, соның
сан-алуан нұсқалары қай дәуірде туған? Фольклор туындыларының, жаратушысы
кімдер? Оның жанрлық, көркемдік ерекшеліктері, ұлттық және тарихи сипаты
неде? Ауыз әдебиетінен бөлінетін ерекшелігі қайсы дейтін көптеген
сауалдартуады. Мұның бәріне жауап беру үшін фольклор шығармаларының
ерекшеліктерін зерттеп, анықтау қажет[1].
Образды ойлау адам санасының өзгеше бір формасы. Ол қоғам дамуының қай
сатысында туды дейтін мәсәле төңірегінде сан-салалы. пікірлер, ғылыми
тұжырымдар болды. Солардың бірі алғашқы қауымдық құрылыс кезінде фольклор
сөз өнері ретінде қалыптаса қойған жоқ еді дейтін пікірге сайып келсе,
белгілі совет ғалымы В.Е.Гусев мұндай сыңаржақ тұжырымдарға тойтарыс
бергенді. Қоғам дамуының сәби кезеңінде қалыптаса бастаған фольклор
шығармалары мен халық поэзиясының табиғаты өзара жақын. Осыған біз халық
ауыз әдебиеті деген атауды да қосып жүрміз. Халық әдебиеті жазба және ауыз
әдебиеті болып бөлінеді. Бірақ екеуі де образдық ойдың көрінісі, соның
тікелей жемісі болып табылады. Бұлардың жасалу жолдары да бірдей емес.
Алғашқысы қоғам дамуының белгілі бір сатысында, жазба
мәдениеті
шыққан кезеңде туады да, оның өмір көріністерін белгілі бір көзқарас,
дәстүрлі әдеби әдіс, стиль және жанр ерекшелігінде суреттеп көрсететін жеке
айтушылары болады. Ауыз әдебиеті болса, көркем ойлау мен көркем сөздің
озық үлгісі ретінде қалыптасқан. Оның айтушылары халық арасынан шығып
отырған. Келе-келе ауыз әдебиеті мен жазба әдебиет сабақтасып, қатар дамып,
көркем әдебиеттің арнайы екі саласын жасаған. Кейде олардың сюжеттері де
ортақ болған. Бірінде ол далалық сипатқа (көп варианттылық, ауызекі
айтылуы) ие болса, енді бірде қалалық (жазба) мәдениетке жақын көрінеді.
Бұл екі арнаның басты айырматышылығы да осында. Сол себепті жазба әдебиетті
былай қойғанда, ауыз әдебиетінің өзін фольклор шығармаларының қатарына қою
кейде даулы көрінеді[1].
Фольклор туындыларының өзіндік ерекшеліктері болады. Ең алдымен,
фольклор - синкреттік өнер. Оның бойында халықтың тұрмыс-салты, театр, сөз,
би және ән-күй өнері бір-бірінен дараланбай, тұтас күйінде көрінеді.
Фольклор шығармаларына тән осы белгіні белгілі орыс фольклорисі
А.Н.Веселовский де айтқан еді. Жоғарыда аталған терминдерді саралай
келгенде, фольклордың бұл сипатына халық ауыз әдебиеті деген атаудан гөрі
халық поэзиясы деген ғылыми термин көп жақын. XIX ғасырдағы
фольклористика ғылымында осы атау қолданылып та келеді. Алайда бұл да
фольклор шығармаларының сипатын толық аша бермейді, Халық ауыз әдебиеті
деген атауға келер болсақ, ол фольклордан жіктеліп шыққан, бірақ әлі де
болса дәстүрлі байланысын үзбеген жеке бір арна болып қалмақ.
Өмір тәжірибесімен бірге ой, оның материалдық қабығы - тіл жетіле
келіп, сөзден өлең, өлеңнен ән және би бөлініп шығады. Осыған орай халық
поәзиясын орындаушылардың да қызметі өзгеріп отырған. Оларды біз фольклор
шығармаларының қарапайым аноним айтушылары, ертекші,
ақын, жырау, айтыс поэзиясының дарынды иелері - импровизаторлар дейміз[2].
Қоғам дамуының сәби кезеңдерінде фольклор шығармаларын орындаушылар
отбасы, ошақ қасындағы қарт-қариялар болған. Оларды біз халық поэзиясының
қарапайым жасаушылары дейміз. Сонда фольклор шығармаларының жасаушылары
да, айтушылары да халықтың өзі болып шығады. Өнері өрге жүзген дарын
иелерінің аузынан шыққан үлгілі де ғибратты сөздер мен жырларды басқа
айтушылар іліп әкетіп, өңдеп, дамытып, нақышына келтіре орындайтын болған.
Жырау мен жыршылар көлемді эпостық жырларды айтуды үрдіс етсе, жұмбақ,
жаңылтпаш, мақал-мәтел, тұрмыс-салт айтыс сияқты ұсақ формалы өлеңдерді
кішігірім айтушылар тудырып, көпшілікке ортақ рухани мұраға айналдырып
отырған. Осы ретпен туып, атадан балаға жетіп, ел аузында сақталып келген
көркем сөз өнерін, оның айтылу және орындалу ерекшеліктерін фольклор
дейміз.
Ғылымда халық поәзиясын фольклор, ал оны зерттейтін ғылым саласын
фольклористика деп атайды. Неміс ғалымы Н.Ф.Кнафльдің анықтауынша бұл
атау халық даналығы деген ұғымды білдіреді. Осы пікірді (Folk - халық, Іоге
- білім, даналық) ағылшын ғалымы У.Дж. Томс та дамыта түсіп, фольклорды ел
арасында туған өлең-жыр, ертегі, аңыз, түрлі наным-сенімдерді жинақтайтын
термин ретінде ұсынған.
Фольклор оның мәні туралы Н.П. Андреев, Е. В. Аничков, Ф.И. Буслаев,
Л.Н. Веселовский, В.Ф. Миллер, Е.Г. Кагаров, Ю.М. Соколов, В.Е. Гусев, В.Я.
Пропп, В.П. Аникин, Ю.Г. Круглов, П. Г. Богатырев сияқты көптеген шетел
фольклористері де ғылыми пікір айтып, ой қозғаған. Мысалы, белгілі ғалым
Н.П. Андреев фольклор материалдарының тарихшы, этнограф, тілші-лингвист
және әдебиет тарихын зерттеушілер үшін аса маңыздылығын айта отырып, оны
халық тұрмысымен тығыз байланыстырады. Б.Н. Путилов та фольклорды халықтың
(ұжымдық) тұрмыстық әлеуметтік және өндірістік қатынастарымен сабақтастыра
сөз етеді[2]. Рас, Б.Н. Путилов фольклорды әдебиетпен де жақындастырады.
Алайда оны бір ғана көркем сөз ретінде емес, түрлі сипаттарды бойына
жинаған синкреттік өнер ретінде бағалайды. Е. В. Аничков фольклорды діни
нанымдармен байланыстырса, В.Ф. Миллер әтнографиямен жақындығын сөз еткен.
Осы сияқты көптеген пікірлерді ескере келгенде, фольклор шығармаларына
бір ғана тұрғыдан сыңаржақ баға берудің ұтымсыздығы көзге түседі. Фольклор
туындыларына біржақты баға берудің нәтижесі оның әстетикалық табиғатына
қайшы келетінін В.Е. Гусев те атайды.
Фольклор шығармаларының табиғаты туралы М.К. Азадовский, Ю.М. Соколов
сияқты көрнекті ғалымдар да ғылыми тұжырымдар айтқан. Өзінің Фольклор как
коллективное творчество народа (М., 1969) деген еңбегінде В.П. Аникин
бүгінгі фольклористика ғылымындағы екі түрлі ғылыми концепцияны анықтай
отырып, Ю.М. Соколов - М. К. Азадовский бағыттығына қарсы уәж айтыпты. Ол
қандай бағыттар? Алғашқысы - фольклорды әдебиеттен бөлмей, қатар қойып
зерттейтін (Азадовский, Соколов), соңғысы - фольклор шығармалары мен
әдебиет туындыларының арасына меже қоятын (Белииский, Буслаев, Миллер)
бағыттар[3].
Орыс, кеңес фольклористикасында туған түрлі ғылыми пікірлерді бұлайша
топтастырудың өз орнында жүйелілік сипаты болуға тиіс. Алайда бұл тұста
кейбір ғалымдардың фольклор шығармаларының мәні туралы айтылған бір ғана
пікіріне сүйеніп, олардың дәл осы мәселе төңірегіндегі басқа да
тұжырымдарын елемей, ескермей кетушілік де бой көрсетіп отырады. Мысалы,
В. П. Аникин сын семсеріне алатын Ю. М. Соколов
әдебиетті фольклормен, фольклористиканы әдебиеттану ғылымымен байланыстыра
отырып, олардың табиғаты бөлек екенін де теріске шығармайды. Атап көрсетер
болсақ, өзінің Значение фольклора и фольклористики (в реконструктивный
период) - деген еңбегінде ол халық поәзиясының маңызды, бір буыны ретінде
фольклор туындыларын атай отырып, оған әдебиеттану және өнертану
ғылымдарының методологиясын қолданудың қажеттілігін баса көрсетеді. Бұл
тұста ғалымның мұндай тұжырымы оның фольклор мен әдебиеттің бірлігі
жайындағы пікірінен көп бұрын айтылғандығын да ескеру қажет сияқты. В. П.
Аникиннің осы бір пікірін қазақ зерттеушісі Б.Абылқасымов та дамытып, Ю.М.
Соколовтың фольклор әдебиеттің бір бөлігі болса, фольклористика -
әдебиеттанудың бір бөлімі деген тұжырымын келтіріпті. Автордың бұл бағытқа
Н.П. Андреевті жатқызуы да сыңаржақ пікір. Өйткені ол 1934 жылы жариялаған
Проблемы истории фольклора деген мақаласында фольклорды халық тұрмысымен
тығыз байланыстыра сөз еткенді. Оны жоғарыда айтып өттік.
Фольклор жанрлары туралы В.Я. Пропптың пікірлері де жанды. Ол бір
халықтың фольклорына тән жанрларды екінші бір елдің фольклор мұрасына
қолдана салудың айтарлықтай нәтиже бермейтіндігін айта отырып, үш түрлі
межені анықтайды. Олар: а) фольклор шығармаларының поэтикасын зерттеу; ә)
фольклордағы халық тұрмысымен байланысты жанрларды анықтау; б) олардың
орындалу тәсілдеріне (формасына) жете көңіл бөлу[3].
Осы айтылғандарға фольклор шығармаларының тағы да бірнеше сипатын қосуға
болар еді. Олар - фольклордың коллективтік және ұлттық сипаты,
варианттылығы, дәстүрлілігі, тарихилығы және ауызекі дамуы.
Халық поэзиясын көпшіліктің өзі тудырғандықтан. Ол елдің тұрмыс-
тіршілігімен тығыз байланыста болған. Әр ел өз басынан өткерген оқиғаларды
құмарта жырлайды. Олай болса, фольклор шығармалары өзінің тарихилығы
жағынан авторлық сипаты бар кез келген туындыдан анағүрлым шыншыл, әсерлі
де көркем. Сол жырларға қарап, елдің әдет-ғұрпын, ой-сапасы мен түрлі
сезімдерін дәл танып білуге болады. Қазақ фольклорының тарихилығының басты
бір көрінісі осында[4].
Фольклор шығармаларының айрықша әсерлі болатын себебі - оның образдары
есте қалғыш та, тілі ерекше көркем, тартымды әрі қарапайым. Осы екі сипатқа
қосылатын тағы бір белгі - әрбір өлең жыр, жар-жар, айтыс, жоқтаудың өзіне
тән арнаулы әуені мен музыкалық мақамының болатындығы. Ақын-жыраулардың
импровизациялық дәстүрі поәзия мен музыка өнерінің синкреттік бірлігіне
негізделіп, қобыз немесе домбыра аспабымен айтылған. Мысалы, Сыр елінің аты
шулы жырауы Рахмет Мәзқожаев бір ғана Алпамыс немесе Көрұғлы жырын он
төрт түрлі мақаммен жырлаған. Демек, фольклор шығармалары белгілі дәрежеде
театр қызметін де атқарған. Оның артистері -орындаушылар, ән мен поәзияны
қатар меңгерген шебер импровизаторлар.
Фольклор шығармаларынан халық тағдыры, оның өмірден көрген қайғы-
қасіреттері мен мұң-зары, келешектен күткен арман-тілектері айқын көрініс
тапқан. Жоқтау, сыңсу, қоштасу өлеңдерінде халық өз теңіне қосыла алмаған
қазақ қыздарының ауыр тағдырына үн қосқан. Әрбір айтушы-импропизатор да
тындаушысына ұстаздық жасап, олардың түйсік-сезімін келелі ой-ниеттерге
бастап отырған. Мұндай өлең-жыр мен ән-күй көп жайда өмірдің өзінен
туындайды. Оған қазақ фольклорының көтерген мәселелері мен тақырыбы да
айғақ бола алады.
Фольклор шығармалары ауыз әдебиетімен сабақтасып, жазба әдебиетке жол
салған. Дария басы — бұлақ демекші, қандай да болсын көркем сөздің
алғашқы үлгісі — фольклор. Ауыз әдебиеті, одан соң жазба әдебиет туғанда
оның көптеген сюжеттері фольклордан алынған. Бұл дәстүр бүгінгі әдебиет
тәжірибесінде де бар. Мысалы, М. Әуезовтің Қара қыпшақ Қобыланды,
Қалқаман—Мамыр, Айман—Шолпан, Еңлік—Кебек, Ғ.Мүсіреповтің
Қозы Көрпеш—Баян сүлу сияқты пьесаларының
сюжеті мен образдары фольклордан алынған. Мұны фольклор
мен әдебиет арасындағы табиғи-органикалық байланыс дейміз.
Жазба әдебиет сияқты ауыз әдебиетінде де өмір шындығының
сәулесі бар.
Қазақ ауыз әдебиетінің бірнеше түрі бар. Соның ішінде бастылары: халық
арасында әр алуан тақырыпқа шығарылған өлеңдер, мақал-мәтелдер, аңыз-
әңгімелер, батырлар жыры, тұрмыс-:салт жырлары, айтыс өлендері
т. б.
Ауыз әдебиетінің бұл аталған түрлері, әрине, бір мезгілде туып, бірден
калыптасқан жоқ. Әрқайсысының шығу, өсіп-өркендеу тарихы, ұзақ уақытқа
созылған даму жолдары бар. В.Г.Белинский Әдебиеттің түрлері дейтін
мақаласында ауыз әдебиеті мен жазба әдебиеттің арасында елеулі
айырмашылықтар барлығын көрсетеді. Оның айтуынша: ең басты айырмашылық
шығарманың авторы белгілі болу-болмауында. Осыған байланысты, ауыз әдебиеті
мен жазба әдебиетінің айырмасы жөнінде В. Г. Белинскийдің мына бір пікірін
келтірейік. Ол былай дейді: ...Ауыз әдебиетін
алатын болсақ, оның жүртқа аты белгілі авторы болмайды, өйткені қашан да
болса, ауыз әдебиетінің авторы халық болады. Халықтың немесе бір тайпаның
жас шағындағы ішкі және тысқы тіршілігін ешбір боямасыз айқын көрсететін
қарапайым, үстіртін аңғал өлең-жырларын шығарған кімдер еді, оны ешкім біл-
мейді... Ал әдебиетті алсақ, ол мүлде басқаша болады: оның шығарушысы халық
емес, оның авторлары - халық рухының әр алуан жақтарын өзінің акыл-ойы
арқылы білдіретін жеке адамдар. Әдебиетте жеке адамдар әдебиеттегі
өздерінің праволарын толық өз қолына алады, сөйтіп, әдебиет дәуірлері сол
жеке адамдардың аттарына байланысты болып белгіленеді[5].
Белинский бұл пікірін Әдебиеттің түрлері және Әдебиет деген сөздің
жалпы мағынасы туралы жазған еңбектерінде де айтады. Ұлы сыншының
пікірінше ауыз әдебиеті мен көркем әдебиеттің арасындағы басты
айырмашылықтың бірі жеке авторлардың болу-болмауына байланысты. Және де өз
дәуірінің, бүкіл халықтың рухын білдіретін жеке авторлардың шығуы
әкономиканың дамыған, қоғамдық ой-сананың ұлғайып өскен кезінде болады;
экономиканың дамуы мәдениеттің, техниканың өсуіне ықпал жасайды, жазу
өнерін шығарады, кітап басу ісінің тууына әсер етеді; осыдан былай жеке
авторлардың шығармалары жүртқа жазу үлгісінде, баспа арқылы тарайтын
болады,- дейді.
Демек, жазба әдебиеттің қандай туындысын алсақ та оның авторы белгілі
болады. Соған қоса оның өмірбаяны, шығармаларының қашан, қандай тақырыпқа
арналғандығы, қай кезде баспа жүзіне жарияланғаны т.б. көпшілікке мәлім
болып отырады. Ал ауыз әдебиетінің авторлары белгісіз болады.
Бұдан,әрине, ауыз әдебиетінде автор болмайды деген ұғым
тумайды. Онда автор болған. Мәселен, Ер Төстік, Күн астындағы Күнікей
қыз, Алдар Көсе, Қобыланды батыр т.б. сияқты ертегі, әңгіме, жырлардың
қайсысын болса да әуел баста жеке авторлар шығарған. Бірақ ол кезде жазу-
сызу өнері болмағандықтан авторлардың өмірбаяны, аты-жөні сақталмаған. Ал
шығармалары ауызша айту түрінде туып, ел арасына ауызша айту ретімен тарап
кеткен. Олардың авторы халықтың өзі болған. Ауыз әдебиетін халық әдебиеті
деп атаушылық, міне, осылай туған.
Ауыз әдебиетінің жазба әдебиеттен келесі бір айырмашылығы - ауыз
әдебиеті шығармаларында варианттардың көп болуында[5].
Бір-біріне жалпы мазмұны, оқиға желісі, кейіпкерлерінің аттары үқсас
келетін шығармаларды бір шығарманың туынды түрі, яғни варианты десек, бұл
ауыз әдебиетінде көп кездеседі. Мысалға: Қобыланды батыр жырын алайық.
Қазіргі күнде бұл жырдың 28 варианты бар. Олардың жалпы мазмұны, оқиға
желісі, басты кейіпкерлерінің есімдері бір-біріне үқсас келеді. Бәрінде
айтылатын басты әңгіме: Қобыланды батырдың сыртқы және ішкі жауларға қарсы
күресі, осы жолда оның жасаған ерліктері. Бұл оқиғалар жырдың
варианттарында әртүрлі жырланады, ал ол варианттарда өз ара үлкенді-кішілі
айырмашылықтар болып отырады.
Мұнымен қатар ауыз әдебиетіңде варианттардың көп болуын шығарманың
ауызша шығарылып, халыққа ауызша айту арқылы тарауына байланысты деп
білеміз. Мәселен, ертекші өзінің ертегін (немесе жыршы өзінің жырын)
көпшіліктің жиналған жерінде айтады. Сол арада тыңдаушы көпшіліктің
арасынан жаңағыертегінің (немесе жырдың) мазмұнын, оқиғасын ұғып алушылар
табылады. Енді олар сол ертегіні екінші бір жерде өзінше әңгімелейді,
жаңалап айтады, алғашқы әңгімелерінің кей жерін қысқартып, кей жеріне
тыңнан оқиға қосып
ұлғайтады. Сөйтіп, ертегінің (немесе жырдың) екінші бір туынды түрі,
варианты шығады[6].
Ал жазба әдебиетте мұндай жағдай кездесе бермейді. Әрбір жазушы (не
ақын) шығармасын өз атынан жариялайды, оны екінші бір автор иемденіп
кетпейді. Қай шығарманы кімнің, қашан шығарғаны жұртқа белгілі болып
отырады.
Ауыз әдебиетінің жазба әдебиеттен тағы бір айырмашылығы бар. Ол: ауыз
әдебиетінде қалыптасқан дағдылы сөздер мен сөйлемдердің тұрақталған
ұқсастық пен ұйқастардың жиі кездесетіндігінен көрінеді. Мысалы,
ертегілердің көпшілігі:
Ертек, ертек ерте екен,
Ешкі жүні бөрте екен,
Қырғауыл жүні қызыл екен,
Құйрық жүні үзын екен, -
деп, немесе Баяғыда бір кедей болыпты, оның үш баласы болыпты деп
басталады. Ертегілердің бұлай басталуы дәстүрге айналып кеткен. Көптеген
ертегілердің басталуы осындай бір-біріне ұқсас келгенімен, одан кейін
әңгімелейтін окиғалардың мазмұны, дамуы әр түрлі болады. Ал жазба әдебиетте
шығарма мұндай қалыптасқан дағдыға айналған сөз тіркестерімен
басталмайды. Әр жазушы шығармасын басқа авторға ұқсатпай бастап, өзіңше
аяқтайды.
Ауыз әдебиеті мен жазба әдебиеттің арасындағы айырмашылықты көрсететін
келесі бір белгі деп ауыз әдебиетінде бірнеше өнердің бірлесіп келуін
айтамыз. (Мұны, яғни бірнеше өнердің бірлесе көрінуін, синкретизм -деп
атайды.) Мәселен, жыршьі ақын жырын көпшіліктің жиналған жерінде шығарған.
Сонда ол домбыраның (гармонь немесе қобыздың) сүйемелдеуімен ән (кұй)
әуенін келтіріп алып, жыр әңгімесін белгілі бір сарынмен айта берген[6].
Міне, осы арада бірнеше өнердің бірлесіп келгенін көреміз. Атап
айтқанда: ақындык өнер, ән (күй) әуені, көпшіліктің алдында (сахнада) жыр
айтып отырған жыршы-ақын, жырды тыңдаушы қауым бар. Олар бірлесе келіп,
жаңа бір ерлік жырдың тууына себепкер болып отырғанын байқаймыз. Бұл сияқты
жағдай жазба әдебиетте кездеспейді. Ол тек ауыз әдебиетіне, ғана тән
ерекшелік деп қараймыз.
Қазақ ертегілерінің ішкі мазмұнына қарай отырып , бұл сұраққа екі
түрлі жауап беруге болатын сияқты .
Біріншіден, ертегіні жасаушы - халық даналығы өмір мұратына
жетудің басты жолы ақылдылық екенін бірінші кезекте , толық көлемді
берумен қатар , сол ақылдылықтың өзі еңбекпен байланысты екенін қысқа
болса да ертегіде дәлелді міндетті түрде берілуі , ертегінің сол
кездегі өмір жағдайын толық көрсете білу [7].
Екіншіден, ертегіде өмір мұратына жетудегі еңбектің мәнінің
жеткілікті, толық көрінбеуі, керісінше, ақылдылыққа, үлкен орын берілуі,
ертегі жасаушының өзі, бұл мәселеге толық жауап беруге әзір емес
сияқты.
Қазақ халқының жас ұрпаққа тәрбие берудегі тиімді құралдарының бірі -
ертегі. Ертегілердің мазмұнында халықтың тыныс-тіршілігі, әдет-ғүрыптары
мен дәстүрлері, бақыт жолындағы күресі, адамдардың өзара қарым-қатынастары
мен мінез-құлықтары, адамдардың еңбексүйгіштігі, өз халқына, Отанға, туып-
өскен табиғатқа деген сүйіспеншіліктері бейнеленген. Т.Барласұлы ертегінің
адам баласына тәлім-тәрбиелік, рухани маңызы жөнінде айта келіп: "Ертегі -
рухани тәрбиенің мәні аса зор, көзіміз көріп, қүлағымыз ести алмайтын, тек
ақылмен ажыратып, жүрекпен ғана түйсіне алатын материалдық әлеммен бірге
шегі жоқ рухани әлем болмысының біртұтас түсінікті баян етілген көрінісі",
- деп анықтама береді.
А.Байтұрсынов ертегінің қадірі қанша деп сұрағанда, керегіне
қарай жауап беріледі деп ой қорытады. Ертегі халықтың қиялынан
пайда болған. Сондықтан оның авторы халық. Бертін келе ауыздан –
ауызға тарап, келешек ұрпаққа жетіп отырған. Ертек айтушыларды –
ертекшілер деп атаған. Ертегі туралы анықтаманы М.Әуезов былай деген:
Ертегі деп баяғы замандағы елдің дүниеге көзқарасын білдіретін, я сол
көзқарастың белгілі ізін көрсететін, онан соң елдің белгілі салтын
білдіретін, арнаулы үлгі айтатын, жамандықты жерлеп, жақсылықты көтеріп
айтқан, ойдан шығарған көтерме әңгімені айтады. Бұл анықтамада
шыншыл ертегі жайында еш сөз айтылмаған. Ертедегі көзқарас деп
көрсеткен[7].
Ертегілердің негізгі тарихы адам баласының сөйлеу тілі, ойлау қабілеті
пайда болғаннан басталады. Алғашқы уақытта өте ақылға сыймайтын
ертегілер пайда болды. Онда көбінесе жан – жануарлар тіршіліктің
барлығында сөйлейді, ұғады деген адамдарда пікір қалыптасқан. Бұл
ертегінің қиал ғажайып түрі. Одан кейін XV- ғасырларда қазақ
хандығында құрылуымен тұспа – тұс келеді. Ертегілер батырлар мен
небір шешен, ел билеген көсемдер жайлы өрбейді. Олардың халыққа
еткен еңбектері, қанаушы топ шонжарлар мен байлардың тепкісіне
шыдамай қарсы әрекеттері, айламен түрлі тәсілдермен сабасына келтіріп
отырған көріністері бейнеленеді .
Кейінгі жылдары XIX – ғасырдан бастап халық
білімге, ғылымға жол салды. Онда ұлы тұлғалардың
Ш.Уәлихановтың, Ы. Алтынсариннің, А. Байтұрсыновтың алар орны зор.
Олар өз шығармашылығын бұхара халыққа арнады. Солардың тәрбиелілігін,
ұғуға ынталылығын, адамгершілік қасиеттерін көрсетті[8] .
Ертегілердің ең алғаш зерттелуі қазақ ауыз әдебиеті үлгілерін
жинаушы, әрі оны өзге халықтарға танытушы Ә. Диваевтың есімімен
тікелей байланысты. Ол 1883 жылы ертегілер жинауды бастаған . Ең алғаш
Әулиеата уезі болды. Кейін ол қызметіне байланысты ел аралап,
Шымкент, Сыр бойында болып, көне құлақ қарттардан ертегілер жинайды.
Диваев әңгімелер мен ертегілерді жазып алып, хат арқылы сұрап
отырған. Ертекшілер мен орындаушылармен кездесіп, фольклорлық мұралар
жазып алып отырған . Ол ерекше әдіс қолданған : бір ертегіні
бірнеше елді мекеннен, бірнеше кісінің аузынан тыңдауды әдетке
айландырып, сол шығарманың нағыз халықтық нұсқасын айқындауды мақсат
еткен. Ең соңында нұсқаның толығырақ айтылған түрін баспа бетіне
бірнеше рет құрастырып жазып алады да, соның толымды нұсқасын
жасайды. Сөйтіп барып ол аңыз – ертегі жайлы ойын қоытындылайды .
А.Байтұрсынов ертегінің қадірі қанша деп сұрағанда, керегіне
қарай жауап беріледі деп ой қорытады.Ә. Диваевтің тағы бір
ерекшелігі ол ертегілерді жинауда сөзге мұқият қарап, баспа сөз
бетінде жариялауда кейбір түсініксіз сөздерге коминтарийлер жазып,
әрі сол ертегі, дастанның қанша варианты бар екендігінен мәлімет те
беріп, отырған және ол материалдарды екі тілде яғни орыс, қазақ
тілдерінде жариялауды принципке алған.
Ж.Аймауытов ең алдымен бала тәрбиесіндегі отбасының роліне ерекше
тоқталды. Баланы бұзуға яки түзетуге себеп болатын бір шарт рас күнде
көрген өнеге. Ол өнеге әке – шешенің тәрбиесі арқылы қалыптасады. Балаға
қайырымдылықты, кішіпейілділікті, шыншылдықты, адамгершілікті беретін ата –
ана. Баланың бойына сіңген мінезді қайта түзету қиындық келтіреді. Ол
бала мінезін жас шыбыққа теңейді[8].
Жас кезде дұрыс тәрбие алмаған бала өскенде қисық ағаш сияқты
өсетінін отбасында теріс тәрбиеленген баланы қайта тәрбиелеудің үлкен
қиындық келтіретінін айтады. Сонымен қатар өнегелі отбасынан бұзық мінезді
баланың шығуы немесе тәрбиесі нашар отбасынан да тәрбиелі, өнегелі баланың
өсуі мүмкін дей келеді де, бұл айтылғандар өскен отанын, замандас, жора –
жолдас, құрбы - құрдастың ықпалынан, соларға еліктеуге болатынын
дәлелдейді.
Тәрбиенің негізгі мақсаты мінезі түзу, адамшылдыққа қызмет ету, адал
еңбек ете білуге тәрбиелеу дей келе, Баланы тәрбиелеу үшін әрбір
тәрбиешінің өзі тәрбиелі болуы керек. Себебі бала, айтып тұрғаннан көрі
көргеніне көп еліктегіш келеді. Солай болған соң балаға не жақсы мінез
болсын іспен көрсете білу керек- дейді. Бұл еңбекте Аймауытов Баланы
оқытудың белгілі ереже заңдарын баяндайтын, оқытудың дұрыс жүйесін тауып,
білімге тез жету шарттарын көрсететін педагогиканың негізгі бөлімі
дидактикаға ғылыми анықтама берген.
Мағжан Жұмабаев 1922жылы Педагогика оқулығын жазған ағартушы. Осы
оқулығының бірінші бөлімі педагогиканың жалпы мәселелеріне арналған. Оның
пікірінше тәрбие саласы төртке бөлінеді. Олар: дене, жан, ақыл және сұлулық
пен әдеп – ғұрып тәрбиесі: Егер де адам баласына осы төрт тәрбие тегіс
берілсе, оның тәрбиесі түгел болганы. Егер де ол ыстық - суық,ашық,
жалаңаштық сықылды тұрмыста жиі ұшырайтын күштерді елемейтін мықты, берік
денлі болса, түзу ойлайтын дұрыс шешетін, дәл табатын ақылды болса, сұлу
сөз, сиқырлы әуен, әдемі түрден ләззат алып, жан толқындырарлық болса,
жамандықтан жаны жиреніп, жақсылықты жаны тілеп тұратын болса ған адам
балсын дұрыс тәрбие алып, шын адам болғандығы[9].
Балам адам болсын деген ата – ана осы төрт тәрбиені дұрыс орындасын.
Баланы тәрбиешінің дәл өзіндей қылып шығару емес, келешек заманына лайық
қылып шығару- деу арқылы М. Жұмабаев тәрбие мақсатын келер күн талабымен
ұштастырғысы келеді. Ол Ұлттың тілі кеми бастауы- ұлттың құри бастағанын
көрсетеді. Мағжан педагогикасы аса сезімтал, саясаттан тыс, бала жүрегін
жараламайтын адамгершілікті педагогика.
Қазақ жастарына болашақты болжап, келешекке кемелденіп барар жолдар
мен маңызды мақсаттарды біздің қазіргі заманымызға сай ұсынылды деп
ойлаймыз.
Сөз соңында айтарымыз Ертегі – соңғы қазақ ескілігін жинаушы адамдар
арасында бұл жөнінде В. Радловтан ынталы, ұқыптылық көрсеткен оқымысты жоқ
деуге болады. - деп ғалым М. Әуезов жоғары бағалай, белгілі төңкеріліске
дейінгі қазақ фолькорына арналған жинақтардың ішіндегі ең толыққанды,
жүйелі, озық үлгісі болып табылатындығын еңбектерінің қайта басылып,
көпшілікке ұсынылатындығына берік сенімдіміз[9].
Алтын сандық жинағында Түлкінің алдағаны, Дудар қыз, Молданың
үйінде оқыған бала, Тазша, Хан Шентай, Қаракөз сұлу, Қармақ салған
жігіт, Желкілдек, Еркем Айдар, Ханның қызы, Жақсылықпен жамандық
жолдас болған, Үш ұл ертегілерін қамтиды.
Ертегі - ауыз әдебиетінің ықылым заманынан келе жатқан көне де мол
мұрасы. Оның ертегі деп аталуының өзінен де, сол сияқты ертегілердің
Бұрынғы өткен заманда, ерте-ерте, ертеде деп басталуынан да оның атам
заман туындысы екенін аңғару қиын емес. Ертегілерде халық басынан кешкен,
ғасырлар ізі жатыр. Оларда еңбекші халықтың тұрмыс-тіршілігі, әдет-ғүрпы,
елдік тарихы, қилы-қилы асулары, арман-мұраты бейнеленген.
Барлық елдің ауыз әдебиетінен мол орын алған және халықтың жазу-сызу
өнері болмаған кезінде ауызша шығарған күрделі шығармасының бір түрі -
ертегілер.
Ертегілер көбінесе, қара сөз ретінде айтылатындықтан, оны халықтың ерте
заманда шығарған көркем әңгімесі деп қараймыз.
Халық әдебиетінің басқа түрлері секілді, ертегілер де адам баласының
еңбек-кәсіп ету, тұрмыс тіршілік құру тәжірибесіне байланысты туған.
Жаратылыс құбылыстарын, табиғат сырын жетік білмеген, олардың неліктен
болатындығын толық түсінбеген ертедегі адамдар әр нәрсені қиял еткен;
өздерінің ауыр еңбектерін жеңілдету жайын қарастырған. Бұл жөніндегі ұғым-
түсініктерін, нанымы мен сенімін әңгімелеп айтатын болған. Сөйтіп ертегі-
әңгімелердің алғашқы үлгілері туған. (Халық шығармасының бұл түрі ертегі
деп аталуының өзі-ақ, онда айтылатын әңгімелердің есте қалмаған ерте
заманда туғандығын анғартады)[10].
Бертін келе, экономиканың ілгері дамуы, қоғамдық карым-қатынастардың
алға басуы, адам баласының дүние танымының, ой-өрісінің, сана-сезімінің
үлғайып өсуі жалпы халық шығармаларына, соның ішінде ертегілерге көп әсер,
еткен. Осы негізде ертегілердің алғашқы үлгілері әр түрлі өзгерістерге
ұшырап, жаңа ертегілер туа бастаған және онда адам баласының арман-
мүддесін, ой-санасы, болашақтан күтетін үміті суреттелген. Осы ретте туған
ертегілерден адам баласының тұрмыс-тіршілігі, өмірі, ісі басты орын алады,
қоғамдық мәні бар мәселелер көтеріледі. Бұлардың бәрін халық ертегілері
көркемдеп суреттеу, образдар арқылы бейнелеген.
Ертегіге бай елдердің бірі - қазақ халқы. Қазақ фольклорындағы
ертегілердің сан алуан түрлері бар. XIX ғасырдан бастап, қазақ
ертегілерінің ғажап та көркем үлгілерін В.Радлов, Г.Потанин,И.Березин,
А.Алекторов, П. Мелиоранский, Ш. Уәлиханов, Ә.Диваев сияқты белді де
белгілі ғалымдар жинап, жариялай бастады. Қазақ фольклорының кейбір
нұсқалары Дала уалаяты, Айқап, Туркестанские ведомости, Тургайская
газета, т.б. мерзімді баспасөз бетінде жарияланып келді. Образцы народной
литературы тюркских племен атты 10 томдық жинақтарында В.В. Радлов қазак,
қырғыз, ұйғыр, өзбек, әзербайжан сияқты кептеген Түркі тайпалардың әпостық
жырлары мен ертегілерін молынан жариялаған. Сонымен қатар қазақ әпосы мен
ертегілерін жинап бастыру ісінде башқұрт ғалымы, профессор Әбубәкір
Диваевтың еңбегі де елеулі[10].
Осы аталған адамдар сол кезде Орынборда, Омбыда, Казаньда, Астрахань
мен Ташкентте шығатын газет-журналдар бетінде қазақ ертегілерін үнемі
жариялап отырады. Олар өздері жинаған ертегілерді не орысша, не қазақша
бастырады, кейде бір тілде ғана шығарады. Ертегілерді қазақ тілінде
шығаратын болса (тілі қазақша әрпі орысша), онда қысқаша мазмұнын орысша
аударады. Бұлардың жинаған материалдары өткен ғасырдың бесінші жылдарынан
бастап, Дала уалаяты газетінде, Торғай облыстық ведомосында, Ақмола
облыстық ведомосы, Орынбор газетінде, Орынбор губерниялық ведомосы,
Астрахань газетінде т.б. үзбей басылып тұрады. Қазақ ауыз әдебиетінің,
соның ішінде ертегілердің көптеген үлгілері, әсіресе, Омбы мен Орынборда
шығатын газеттерде молырақ жарияланады.
Жоғарыда аталған адамдардың ішінен қазақ ертегілерін жинап бастыруда
айтарлықтай еңбек еткендер - А.Алекторов, А.Пантусов, Васильев,
Б.Дауылбаев, М. Досымбековтар. Олар ел арасынанжинаған материалдарын төрт-
бес газетке бастырып отырған және жеке жинақ етіп те шығарған. Мысалы,
Алекторовтың жинаған ертегілері Омбы, Астрахань, Орынбор газеттерінде үнемі
жарияланып келген және ол бір ертегіні бірнеше жерде бастыратын болған.
Кейіннен ол өзі жинаған ертегілерін кітап етіп 1898 жылы Киргизская
хрестоматия деген атпен екі тілде Орынборда шығарған[11].
Қазақ ауыз әдебиетінің үлгілерін ел арасынан жинау ісіне белсене
араласқан және бұл жөнінде асқан үкыптылық жасаған адамның бірі Н. Пантусов
болды. Ол жетпісінші жылдардан бастап қазақ елінің көп жерін аралайды,
қазақ тілін үйренеді және жүрген жерінде ауыз әдебиеті нүсқаларын жазып
алып отырады, жинаған материалдарын орыс тіліне аударады. Оның
материалдары, көбінесе, Дала уалаяты газетінде (орысша аты Киргизская
степная газета) екі тілде үзбей жарияланып Тұрады. Кейіннен ол Қазақ-
қырғыз тілін үйренушілерге көмекші материалдар және Қазақ халық
әдебиетінің үлгілері деген атпен 1899-1909 жылдар арасында (әрпі орысша,
сөзі қазақша) жеті жинақ шығарады. Олары Қазан қаласында басылады. Бұл
жинақтарға казақ ертегілерінен көп
материалдар енеді.
Қазақ ертегілерінің қай түрі болса да замана елегінен өтіп, халық
санасына сіңіп кеткен сюжеттер. Онда бір елден екінші елге ауысып, төл
сюжет болып жүрген мотив-образдар да аз емес. Ертегінің түтынушылары
қоғамның түрліше тобынан шыға береді. Төменгі тап ортасынан шыққан
ертегілерде сатира, демокартия сарыны елеулі болатынын кезінде М. Әуезов
жақсы айтқан болатын. Сонымен бірге қазақ ертегілерін тек қана феодализм
дәуірімен түйықтап, оны 1868 жылғы реформадан да кейін туғызу ертегі
генезисін кенжелету ме дейміз.

1.2. Ертегілердің тәрбиелік мәні және оларды оқу - тәрбие процесінде
пайдаланудың жолдары

Бастауыш сынып оқушыларын тәрбиелеуде ертегілердің түрлерін
қарастырсақ, атақты әдебиетші М. Әуезов ертегіні үш түрге бөліп
қарастырған. Олар: қиял – ғажайып, тұрмыс – салт, шыншыл ертегілері болып
табылады. Алайда қазіргі зерттеулер нәтижесіне қарағанда ертегіні төрт
түрге бөледі. С. Қасқабасов ертегідегі қияли идеялық қызмет атқарады, бірақ
сюжеттен гөрі композицияның рөлі күшті болады деп есептейді. Ол ертегіні:
хайуанаттар жайындағы, қиял – ғажайып, батырлық, новеллалық және сатиралық
деп бөледі.
М. Әуезовтың ертегі түрлерін талдасақ қиял – ғажайып ертегілерінде
Керқұла атты Кендебай, Аңшы бай Ұшқыш кілем жатады деп есептейді.
Оқушы осындай ғажайып достарының көмегімен мейірімді, адал дос адамын
ардақтайды, оның күшіне мол сенім білдіреді. Оқушы барлық заттарға
көзқарасы өзгеріп, кішіпейілдікке, мейірімділікке, дос болуға ішінен ой
қорытады[11].
С. Қасқабасовтың пайымдауынша, қиял – ғажайып ертегілер – шығу тегі
жағынан ертелік прозаның ең көнесі. Алғашқы қауымда пайда болған, жанрлық
жанынан біркелкі емес. Бас қаhармандары: аңшы, мерген, кенже бала, тазша
бала, жауынгер, батыр, т.б. бұқара халық өкілдері. Ертедегі табиғаттың
дүлей күштерімен алысып, күнделікті өмір үшін аң – хайуанаттармен күрескен
кезде халықтың арманы соларды жеңетін күшті батыр, балуан, мерген болды. Ал
кейінгі дәуірде рулық қоғам тұсында халықтың арманы- өз елін бөтен елден,
жаудан қорғайтын батыр болды.Ол қазақ өміріндегі қара шаңырақ иесі-кенже
бала болды.
Қиял-ғажайып ертегілеріндегі басты тақырып-сиқырлы заттардың көмегімен
бас кейіпкердің неше түрлі қиындықтарды жеңіп, мұратына жетуі. Егер
қаhарман бар күшін пайдаланып, керемет қиындықтарды жеңсе, ол батыр
атағына ие болады да, мұндай кейіпкері бар ертегі өз ерекшелігімен
дараланып, Батырлық ертегі деп аталады. Біздің пікірімізше, батыр тұлға
тек ерлігімен ғана емес, алыл-парасатымен де , айласымен де жауын жеңіп
отырған.
Қиял - ғажайып ертегілердің бір жағында жалмауыз кемпірлер, дәулер,
түрліше тотемдер, екінші жағында солармен күреске түсіп жүретін мергендер,
аты жоқ балалар, Ер Төстік, оның Желаяқ, Таусоғар, Көлтаусар сияқты достары
жүреді. Бұлардың ғашық қыздары көбіне пері болып келеді. Кенжекей ақ қасқыр
қызындай сәуегей, ол мыстан, Бекторы, Шойынқұлақ жамандығын күн бұрын
сезеді. Қыз біткеннің сиқыры, олардың әлеуметтік типі көп жағдайда бұлдыр.
Тылсымдау, сиқырлау, жәділеу, самұрықпен ұшу, теңіз кешу, айдаһармен
алысу, жеті басты жалмауыз, адам етін жейтін кемпірлер үнді ертегілерінен
алынған ба дейміз. Жамандық пен жақсылық, жеті пәле Иран елінің ұғымдарынан
да көрініс тапқан. Ол замандарда политеистік наным бүкіл Азияға ортақ
болған. Мысалы, Қорқыт ата кітабы сюжетіндегі Төбекөз дәу Одиссеядағы
Полифемге үқсас. Скиф-сақ дәуірінен қалған Желаяқ (Ветрогон). Көлтаусар
(Опивало яки Объедало), Таусоғар (Горокат) шығыс-батысқа бірдей ортақ.
Жабайылық, аңшылық, бақташылық өмір сатыларын, космолгия, тотемизм,
зороастризм, дуализм, монотеизм нанымдарын басынан өткермеген елдер кемде-
кем[12].
Ертегінің тағы бір түрі- тұрмыс-салт және хайуанаттар туралы
ертегілер.Тұрмыс-салт ертегілерінде бақташылық тұрмыс-тіршіліктері
суреттеледі. Бұл М.Әуезовтің зерттеуі бойынша көрсетілген. Ал
С.Қасқабасовтың айтуынша ертегілердің ішінде хайуанат ертегілерінің алатын
орны зор. Жануарлар туралы мифтер мен әнгімелердің жануарлар туралы
ертегіден айырмашылығы тура мағына мен ауыспалы мағынаның,шын образ бен
оның тұспалы арасында болады.Ертегіде адамдар мен олардың әрекеттерді
тұспалдап көрсетеді. Оларда таптық қоғамның көрінісі байкалады.Жануарлар
жайындағы ертегілерді 3 топқа бөлуге болады:
1.Мифтік қасиетін жоғалткан этиологиялық ертегілер.
2.Дүние жүзі халықтарының жануарлар жөніндегі эпосын құрайтын
классикалық ертегілер.
3.Мысал ертегілер.
Этиологиялық ертегілерде синкреттік қасиет басым, тұрақты
композициялық құрылым жоқ. Олар этиологиялық мазмұны жағынан мифке жақын.
Оған айтушы да, тыңдаушы да сенбейді. Бірақ адамгершілік тәрбиесі
сақталады. Жануар –кейіпкерді суреттеу, мінез-құлқын бағалау жағынан
ертегілік қасиеті байқалады. Жануарға берілетін меніздеме көбіне ... жалғасы

Сіз бұл жұмысты біздің қосымшамыз арқылы толығымен тегін көре аласыз.
Ұқсас жұмыстар
Ағылшын тілі және оны оқытудың әдістері
Ертегілер мен жұмбақтар арқылы ағылшын тілін меңгертуді дамыту әдістемесі
Шет тілі сабақтарында ертегілер оқытуда қолданылатын тиімді әдістер
Ағылшын тілінде ертегі үйретудегі әдістер
Ертегіні оқытудың тиімді жолдары
ҚР орта білім беру мазмұнын жаңарту бағдарламасы аясында ағылшын тілі сабақтарында әдістер мен жаңа технологияларды қолдану
Балабақшалардың даму тарихы
Мектеп жасына дейінгі балалар
Мектеп жасына дейінгі балалардың тілін дамытуда қолданылатын халық ауыз әдебиет түрлері
Мектеп жасына дейінгі баланың тілін дамыту әдістері
Пәндер