Ыбырайдың игі істерінің жалғасы - Қазақ хрестоматиясының екінші бөлімі



Жұмыс түрі:  Материал
Тегін:  Антиплагиат
Көлемі: 4 бет
Таңдаулыға:   
Өнерпаз өнегесі.
Қазақ ұлтының болашағы оқу-білімде деп білген Ыбырай Алтынсарин
шығармашылық және ұстаздық қызметін бастады. Мұның өзі тазалығы үшін
күрестен бастады.Мұның өзі себепсіз де емес еді.
Ыбырайға днйінгі қазақ жазба тілінің қоспалыболғандығы,оның
татар,араб,прсы сөздерімен әбден шұбарланғадығы сол кезден бізге жеткен
мұралардан,ғылымдар еңбектеріне білген.Атақты түркітанушы,академик В.Радлов
өзінің қазақ әдебиеті туралызерттеулерінің бірінде: Қазақтың жазба тілі
жоқ өйткені қазақтарды оқытқандардың көбі татарлар еді:Олар бұл тілді шала
біледі де қойыртпақтап сөйлейді: сондықтан сауатты қазақтар татарша
жазатын еді., - дейді (Радолв В.В. Наречия тюркских племен,живущих в
Южной Сибири и Джунгарской степи,ч III,1870,19-бет) немесе төңкеріске
дейін шығып тұрған Айқап журналы: Нағыз шынын айтқан уақытта қазақ
тілінде деп бастырылған кітаптардың көбінде қазақтың иісі де жоқ . Неге
десең, тілдері бытпырақ , болмағандарының ағыны теріс ,- дейді
(Айқап,1913,№22)
Осы аталған келіссіз жайттарды жоюды Ыбырай шұғыл қолға алды: қазақ
дыбыстарын толық бейнелей алмайтын араб алфавитіне, тіл тазалығын бұзатын,
оның халыққа жат сөздермен былғайтын татарша сауттандыруға ашық түрде қарсы
шықты. Алтынсарин Н.И.Ильминскийге 1871 жылы тамыздың 31 де жазған хатында
орыс алфавитін сол үшін әдейі қолданғанын айтады.
Ыбырай жоғарыдағы айтылған қоспа тілге төл жазба әдебиетіміздің
басы болып саналатын Қазақ хрестоматиясын жарыққа шығару арқылы қатты
соққы берді.Бұл кітап – тіл тазалығын сақтауда Ыбырай салып берген сара
жол, практикалық үлгі- өнеге. Автор өзінің Хрестоматиясының алғысөзінде:
Нысанаға дәл тию үшін орыс әріпімен бастыруды дұрыс деп таптық,- дейді.
Ыбырайдың мұндағы мақсаты-қазақ балаларының түсініксіз кітаби тілден
біржола қол үздіру еді.
Ыбырайдың өмір бойы ана тілінің тазалығы үшін күрестен таймағанына
оның шәкірті Әбдіғали Балғынбаев жазып қалдырған естелік те куә. Ол:
Ыбырай өз ана тілі- қазақ тілін, шеттен енген кірме сөздер көп болса да,
орыс тіліндей бай тіл болмаса да әрдайым ойды мәнерлі әрі дәлелдеп,
тұжырымды бере алатын тіл екендігін талай рет ескертті және бұл тілді таза
сақтау керектігін мойындатқызған да болатын. Ол қазақ тіліне татар тілін,
татардың кітаби тілін араластырып сөйлеушілерге қарсы болған еді ,- деп
жазды. (Қазақ КСР ҒА Орталық ғылыми кітапханасының қолжазба қоры, №397,80-
бет)
Бір есте болар жайт- Ыбырайдың өз шығармаларының қай-қйсысында да кітаби
элементтер қисынсыз кездеспейді. Қазақ тілін кітаби тілмен шұбарлағандарға
қарсы болған Ыбырай, әрине,өзі деодан аулақ болды. Ыбырай алғаш тілмаш
болып істеп жүрген кезінде-ақ іс-қағаздарын таза қазақша жазуға тырысқан.
Бірде кеңесші оған Ордаға жазылған кішкене ғана жарлықты аударуды
тапсырады. Алтынсарин оны таза қырғыз (қазақ) тіліне аударып жазады. Ол
кіші тілмаш болғандықтан, оның аудармасына аға тіл аудармашы қол қоюы керек
екен. Ол мынадай аудармаға ыза болып, түгелдей сызып тастайды да, оның
орнына татарша жазады. Бұл жөнінде Алтынсарин маған аса қынжылып айтып еді
,-деп еске алады Ильминский. Қазақтың ауыз әдебиетімен жақсы таныс Ыбырай
ел аузына фольклор материалдарын көптеп жиып, бастырады. Мысалы, Қара
батыр, Жәнібек батыр, Жиренше шешен атымен байланысты аңыз әңгімелердің,
мақал-мәтелдердің Ыбырай хрестоматиясынан кең орын алуы тегін емес.
Ыбырай шығармашылық мұрасы алуан түрлі, ол көркем әңгіме жазды, ... жалғасы

Сіз бұл жұмысты біздің қосымшамыз арқылы толығымен тегін көре аласыз.
Ұқсас жұмыстар
Ыбырай Алтынсарин мен Ахмет Байтұрсынұлының үндестігі
Ыбырай Алтынсаринның қазақ жазба әдебі тілінің негізін салудағы ролі
Алтынсарин дер едік
Бастауыш сыныптарда Ы. Алтынсариннің шығармаларын оқытудың маңызы
Ыбырай Алтынсариннің таңдамалы шығармалары
Ыбырай Алтынсариннің ізбасарлары мен дәріптеушілері
Ыбырай Алтынсарин педагогикалық жүйесіндгі тәрбие
Болыстық мектептер
Татар тілі
Ы. Алтынсариннің ағартушылық қызметі
Пәндер