ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ РУССКОГО И КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОВ


ОБРАЗ ЖЕНЩИНЫ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ РУССКОГО И КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОВ
В статье представлен подробный анализ концепта «женщина» в русском и казахском языках. Дана полная номинативная парадигма слов, где охарактеризованы все зоны. Приведены иллюстративные примеры использования концепта в полиязычных, в частности, русско-казахских, общественно-политических газетах. В конце статьи даны прогнозы развития номинативной активности данных слов и потенциальное сужение/расширение границ концепта в двух вышеозначенных языках. При написании данной статьи использовался материал, как лексикографически зафиксированный (статика), так не отраженный в словарях, но активно применяющийся в современных казахстанских масс-медиа (динамика) . На основе полученных данных сделан вывод о разном месте женщины в когнитивном (ментальном) пространстве носителей русского и казахского языков.
В период 2013 года слово «женщина» на страницах казахстанских газет появлялось особенно часто. Связано это с рядом актуальных тем, которые можно классифицировать следующим образом:
политика и женщина (повышение пенсионного возраста, сокращение декретных выплат, законопроект о запрете абортов) ;
спорт и женщина (судьбы Олимпийских чемпионок: Зульфии Чиншанло, Майи Манеза, Светланы Подобедовой) ;
история и женщина (археологические раскопки гробницы Золотой женщины) ;
бизнес и женщина (проведение в Астане Всемирного форума Женщин под эгидой Ассоциации деловых женщин Казахстана) ;
религия и женщина (ношение хиджаба) . Нас будут интересовать статьи, касающиеся первой тематики. Основываясь на материалах масс-медиа, подробно рассмотрим, какое место отводится женщине в когнитивном (ментальном) пространстве носителей русского и казахского языков, а также билингвов.
Так как в когнитивной лингвистике до настоящего времени не существует единого общепринятого определения понятия «концепт», отметим, что мы придерживаемся дефиниции, данной Колесовым В. В. : «концепт - исходная точка семантического наполнения слова и одновременно - конечный предел развития» [1] . В дальнейшем данное определение позволит нам говорить о границах концепта. Опираясь на классификацию концептов Степанова Ю. С. [2], особо заострим внимание на том, что концепт «женщина» сочетает в себе как черты априорного (доопытного), так и апостериорного (опытного, эмпирического, культурного), чем вызывает особый интерес. Априорность рассматриваемого концепта заключается в том, что все человечество изначально было поделено на мужчин и женщин (гермафродиты - это исключение) . Апостериорность - в том, что в каждой цивилизации (культуре) женщине отводится определенное место, определенная социальная роль, будь то верховная власть при матриархате или положение наложниц в гареме.
Вслед за Козловой И. Е., считаем, что через факты языка, в первую очередь, через слово как продукт познавательной деятельности человека, можно познать особенности национального менталитета [3] . В качестве такого факта языка возьмем слово «женщина» в русском языке и слово «әйел» в казахском.
Для начала проанализируем статичную информацию о концепте «женщина», зафиксированную в словарях различной типологии.
Итак, лексическая зона номинативной парадигмы слова «женщина» в русском языке включает в себя семь лексико-семантических вариантов (ЛСВ) :
ЛСВ-1. Взрослый человек, противоположный мужчине по полу: способный рождать детей и кормить их грудью [4] .
ЛСВ-2. Жена [5] .
ЛСВ-3. Лицо женского пола, как типическое воплощение женского начала.
ЛСВ-4. Взрослая, в противоположность девочке.
ЛСВ-5. Лицо женского пола, начавшее половую жизнь, в противоположность девушке.
ЛСВ-6. Лицо женского пола легкого поведения, кокотка (фам. ) .
ЛСВ-7. Женская прислуга (разг. ) [6] .
Лексическая зона номинативной парадигмы этого же слова в казахском языке более малочисленна. Она представлена тремя лексико-семантическими вариантами:
ЛСВ-1. Адам баласының ұрғашы жыныстылары.
ЛСВ-2. Жұбай, зайып, ер адамның қосағы.
ЛСВ-3. Тұрмыс құрмаған қызбала, қыз
(көне. ) [7] .
Паремическая зона номинативной парадигмы русского языка значительно уступает по своему объему зоне концепта казахского языка, и включает в себя всего один элемент, и то заимствованный из французской литературы: «Ищите женщину!» (шутл. ) в значении «виновницей всякого события является женщина» [8] . В казахском языке только со словом «әйел» (без учета синонимов) зафиксировано 18 фразеологизмов типа:
Әйел жерден шыққан жоқ, ол да еркектiӊ баласы. Еркек кѳктен түскен жоқ, әйел оныӊ анасы «Женщина не выросла из земли - она дитя мужчины, мужчина не свалился с неба - женщина ему мать». [9] .
Әйел - мойын, еркек - бас [10] .
Әйел қолы (бейн. ) .
Здесь можно отметить, что в русской речи используется огромное количество пословиц, поговорок и крылатых выражений с синонимами слова «женщина». Например, «Баба с возу - кобыле легче», «Курица не птица - баба не человек», «Муж и жена - одна сатана» и т. п. Чтобы не возникало дополнительных вопросов, сразу же приведем список синонимов слова «женщина» из Словаря синонимов русского языка Александровой З. Е. Женщина: особа, дама, баба, тетка, дамочка (прост. ), бабенка (прост. уничиж. ), бабец (груб., прост. ), тетя (детск. ), жена (уст. ), молодка, молодуха, молодайка (уст., прост. ), молодица (уст., прост. и народно-поэт. ), дочь Евы (шутл. ), представительница прекрасного (слабого, нежного) пола (шутл. ), из дамского (бабьего) сословия (уст., шутл. ) [11] . Отметим, что количество зафиксированных синонимов в казахском языке гораздо меньше, и назвать их абсолютными синонимами нельзя. Әйел: қатын, зайып, жамағат, жұбай, жар, қосақ, нақсүйер, бәйбіше, тоқал [12] .
Перейдем к словообразовательной зоне (СЗ) . В русском языке слово «женщина» проявляет большую СЗ-активность: женский «свойственный женщине; в биологии: относящийся к организмам, производящим потомство в результате оплодотворения, или (у растений) к оплодотворяемым частям организма»; женственный «с качествами, свойственными женщине; мягкий, нежный, изящный»; женоненавистник «тот, кто избегает, ненавидит женщин»; женолюб «слишком любящий женщин, любящий ухаживать за ними» (устар. ) ; женоподобный «подобный чем-нибудь женщине, чему-нибудь женскому, женственный» [13] ; женовластие «то же, что и матриархат» [14] ; по-женски «делать так, как это сделала бы женщина»; женсовет «жен(ский) совет»; женофоб «тот, кто боится женщин» [15] .
СЗ этого же слова в казахском языке выглядит следующим образом: әншi әйел «певица» (ввиду отсутствия в каз. яз. категории грамматического рода все сущ. с суффиксами со значением лиц женского пола на каз. яз. передаются описательно, при помощи слов
«қыз», «әйел» [16] ) ; әйелсiз «үйленбеген»;
әйелдей «әйел тәрізді, әйел сияқты»; әйелдік
«әйел затына тән, әйелдіңбойында болатын»; әйелжанды «әйелді жанындай жақсы көретін»; әйелқұмар «ажарлы, көрікті әйелдерге әуес»; әйелшілік «әйелдікке салынушылық»; әйелеркек «әйел, еркек атауы, бәрі, түгел»; әйелана (поэт. ) «ұрпақты дүниеге әкеліп, жеткізуші ретіндегі әйел заты»; әйелдену «әйел алу, үйлену» (даилект. ) [17] .
Синтаксическая зона у рассматриваемого слова весьма богата в обоих языках. Сравним. В русском языковом сознании возможны следующие вариации:
Прилаг. + женщина (красивая женщина, разгульная женщина и т. п. ) .
Сущ. + женщина (женщина-врач и т. п. ) . [18] .
Женский (-ая) + сущ. (женская логика «о суждениях, лишенных строгой последовательности, логичности, основанных на чувстве, а не на доводах рассудка»; женская рифма
«рифма с ударением на предпоследнем слоге стиха»; женский вопрос «вопрос о положении женщины в обществе, о равноправии женщин с мужчинами»; женский пол «совокупность анатомо-физиологических признаков, отличающих женщину от мужчины, самку от самца»; женский цветок «цветок, содержащий только пестик или пестики»; женский (мед., пед. ) институт «высшее учебное заведение, дающее женщинам высшее образование») .
В казахском языке синтаксическая зона изобилует словами, которые передают либо ВОЗРАСТ женщины (жас әйел «молодая женщина»; кексе әйел «пожилая женщина»; келісті әйел «солидная женщина»; кәрі әйел «старая женщина» и т. п. ), либо СТАТУС женщины (ерлі әйел «замужняя женщина»; тұл әйел, жесір әйел «женщина вдова»; қаралы әйел «женщина, носящая траур по умершему супругу или кому-либо из близких родственников»; жезөкше әйел «публичная женщина»; үлкен әйел «первая, старшая жена»; екінші әйел «вторая жена, любовница»; үй шаруасындағы әйел «домохозяйка, женщина, не занимающаяся общественным трудом» и т. п. ) . Особую культуную специфику передает словосочетание, связанное с обычаем аменгерства «жеңгелей алған әйел (сөйл., этн. ) «әмеңгерлікпен алған ағасы немесе інісі қайтыс болғанда алған зайыбы, әйелі». Далее следуют словосочетания:. Әйел тастады (сөйл. ) «зайыбнан ажырасты, айырылысты»; әйелін төркіндетті (этн. )
«зайыбын туған-туыстарына, ағайын-жұртына апарды, қыдыртты»; әйел еңбегі «женский труд» / әйел жынысы «женский пол» (собир. ) [19] ; әйел теңдігі «кеңес өкіметі тұнда көп әйел алушылыққа, қалыңмалға, әмеңгерлік сияқты т. б. дәстүрлі қазақ қоғамындағы әйелге қатысты салттарға қарсы, әйелдің қоғамдық өмірге ерлермен бірдей араласуын насихаттауға негізделген қоғамдық-құқықтық мәселе» .
Согласно данным частотного словаря русского языка, слово «женщина» имеет общую частоту 429 [20] . Частотного словаря казахского языка на данный момент не существует. Если мы обратимся к этимологии, то выясним, что «слово «женщина» собственно русское. В памятниках отмечается с XVI в. Образовано с помощью суффикса - ина от женска, субстантивированного прилагательного со значением «женщина», известного в диалектах и сейчас. Первичное значение было собирательным» [21] . Слово «әйел» пришло в казахский язык из иранского.
Как пишет Козлова И. Е., «семы имеют универсальный характер и не зависят от конкретного языка, но, выступая в различных комбинациях, образуют лексические значения, специфические в каждом языке. Таким образом, специфика лексических систем языков и национальный характер значений создаются тем, что универсальные по своей природе семы выступают в различных комбинациях». Построим семантическую структуру слова женщина. Из нее следует, что архисема «человек», т. е. универсальная сема по Козловой И. Е., в русском и казахском языках не совпадает. В русском языке доказательством служат поговорки типа: «Курица не птица - баба не человек/Кобыла не лошадь, баба не человек» или «Я думал, идут двое, ан мужик с бабой». Дифференциальные семы: «женского пола», «достигшая определенного возраста» совпадают в обоих языках. Также совпадают две потенциальные семы: «замужем», «имеющая детей». Оставшиеся потенциальные семы в русском и казахском языках различаются. В русском языковом сознании женщина ниже мужчины по статусу: «Бабе дорога - от печи до порога», «Баба с возу - кобыле легче»; ниже мужчины по интеллектуальным способностям:
«Добрая кума живет и без ума», «Порой собака умней бабы». Еще одна потенциальная сема «имеющая красивую/приятную внешность, опрятно одетая» в русском языке реализуется не в полную силу, во многом благодаря персонажу детских сказок Бабе яге/бабе Яге, чье имя стало нарицательным и употребляется в отношении женщин, которые не следят за собой.
Итак, охватив номинативную парадигму двух слов, мы получили наиболее полное представление о статичной части концепта «женщина». Эта та информация, которая уже зафиксирована лексикографами в словарях и неизменяема. Перейдем к динамической части концепта. Попробуем проанализировать, как вышеупомянутые слова используются в средствах массовой информации.
Например, в период 2013 года, газета «DAT Общественная позиция» (выходит одновременно на русском и казахском языках) опубликовала материалы, посвященные пенсионной реформе, под следующими заголовками, содержащими слово «женщина»: «Увеличивая пенсионный возраст женщин, государство укорачивает их жизнь»; «Женщинам предлагают работать до 63 лет»; «Женщины в нашей стране далеко не благоденствуют»;
«У нас против женщин инициируется целый комплекс мероприятий»; «Марченко признал, что казахстанскую экономику спасут только женщины»; «Начался сбор подписей против повышения пенсионного возраста женщин»;
«Работать и рожать велели женщинам депутаты» «Ущемление прав женщин» и т. п. В целом, можно отметить стремление к нейтральному употреблению слова «женщина», несмотря на то, что все материалы написаны в резко негативной форме. В названии материалов не используются синонимы, фразеологические обороты или мотивированные слова. Слово «женщина» упо требляется, в основном, во множественном числе. При этом часто встречается тавтология, которой легко можно избежать «Женщины вышли с плакатами:
«Мы против повышения пенсионного возраста женщин!» «Казахстанки вышли с плакатами: «Мы против повышения пенсионного возраста женщин!».
Если рассматривать материалы, посвященные этой же проблеме, опубликованные на казахском языке, можно сказать, что лиды и заголовки также не отличаются разнообразием. Некоторые из них даже частично дублируют друг друга, например, «Әйелдердiӊ зейнетке шығу жасын ұзарту бiрте-бiрте, 10 жыл кѳлемiнде жүзеге асады»; «Әйелдердiӊ зейнетке шығу жасын ұзарту - аналарымыздыӊ несiбесiне қол сұғу деген сѳз».
Среди заголовков в полиязычных СМИ попадаются, хотя довольно редко, более оригинальные. Например, в еженедельнике «DAT» № 12 (188) от 4 апреля 2013 г. «Если б Гришка понял бы, что такое бабья доля» (сказано о Григории Марченко) .
Та же газета в № 25 (201) от 4 июля 2013 г. сообщает: «Запрет абортов для женщин Казахстана может стать очередной страшной реальностью…Ненавистнической «заботе» обладателей портфелей в казахстанском правительстве и парламенте о слабой половине нашего общества, похоже, нет предела…» В № 33 (209) от 3 октября 2013 в статье «Мир, вскормленный грудью» автор пишет: «Классический образ сегодняшней бизнес-леди, жесткой, напористой женщинывамп, что взяла судьбу в свои руки и твердо ее взнуздала…возник не на пустом месте». В вышеприведенных примерах слово «женщина» заменено оборотом «слабая половина нашего общества» и словосочетанием «бизнес-леди» соответственно.
Новостной материал о рождении четвертого сына у певицы Каракат опубликован на казахском языке под названием «Қатын болсаң, Қарақаттай бол!» Это незаурядный пример, когда в общественно-политической газете появляется слово сниженного плана «қатын» (баба) .
Также газета «DAT Общественная позиция» в 2013 году публиковала серию материалов под общим названием «Женщина - глава рода и спасительница отечества». Первый материал вышел в № 33 (209) от 3 октября 2013 г. Серия посвящена выдающимся историческим личностям, таким как Кыз Жибек, Томирис и другие.
... продолжение- Информатика
- Банковское дело
- Оценка бизнеса
- Бухгалтерское дело
- Валеология
- География
- Геология, Геофизика, Геодезия
- Религия
- Общая история
- Журналистика
- Таможенное дело
- История Казахстана
- Финансы
- Законодательство и Право, Криминалистика
- Маркетинг
- Культурология
- Медицина
- Менеджмент
- Нефть, Газ
- Искуство, музыка
- Педагогика
- Психология
- Страхование
- Налоги
- Политология
- Сертификация, стандартизация
- Социология, Демография
- Статистика
- Туризм
- Физика
- Философия
- Химия
- Делопроизводсто
- Экология, Охрана природы, Природопользование
- Экономика
- Литература
- Биология
- Мясо, молочно, вино-водочные продукты
- Земельный кадастр, Недвижимость
- Математика, Геометрия
- Государственное управление
- Архивное дело
- Полиграфия
- Горное дело
- Языковедение, Филология
- Исторические личности
- Автоматизация, Техника
- Экономическая география
- Международные отношения
- ОБЖ (Основы безопасности жизнедеятельности), Защита труда