Типологические особенности в русском и казахском языках


Тип работы:  Реферат
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 20 страниц
В избранное:   

Содержание

Введение

Глава 1. Типологическая характеристика русского языка

  1. Характеристика русского языка
  2. Типология казахского и русского языков

Глава 2. Особенности языковой ситуации в Казахстане

2. 1 . Особенность казахского языка

2. 2. Особенность языка

Заключение

Список использованной литературы

Типологические особенности в русском и казахском языках

Введение

С учетом системных и структурных уровней можно определить типологические характеристики русского языка, т. характеристики, которые отличают его от других языков в их классификации. На фонетическом (фонологическом) уровне. Русский язык относится к языкам консонантного типа, то есть функциональная роль согласных в русском языке значительнее по сравнению с гласными. Это находит отражение в количественных показателях фонемного состава русского языка. Наши эксперты проверят Ваше сочинение по критериям. Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации. Как стать экспертом? Число выделяемых согласных фонем в разных учебных и научных пособиях варьируется в пределах от 34 до 41, а гласных - от 5 до 7. В этом аспекте русский язык противопоставляется языкам вокалического типа, в частности, английскому языку, в котором соотношение гласных и согласных представлено как 20 к 24. Согласные фонемы русского языка противопоставлены по двум признакам: 1) по звонкости - незвонкости (глухости) ; 2) по твердости - нетвердости (мягкости), а в английском - только по звонкости - глухости. Типологические свойства обнаруживает и такой фонологический признак, как ударение. В русском языке оно характеризуется как силовое, с дополнительной количественной характеристикой, свободное и подвижное, выполняющее слово- и форморазличительные функции (сравните замОк - зАмок - разные слова; окнА (Род. падеж ед. числа) - Окна (Имен. падеж множ. числа - разные формы одного слова) . В английском же языке ударение силовое, неподвижное. В отличие от русского, ударение в английском языке выполняет только словоразличительную функцию. • На морфологическом уровне Единицей морфологического уровня является словоформа, которая, как правило, в структурном отношении представляет собой соединение корневой морфемы с аффиксом словоизменительного типа. Поэтому современный русский литературный язык флективного (окончание) типа. Для него характерно наличие разных типов склонения и спряжения, которые характеризуют словоизменение русских слов. Флективный характер русского языка обусловливает особенности функционирования частей речи и их категорий.

Так, русскому языку не присуща такая часть речи, как артикль, которая есть в английском, немецком и французском языках. Если в русском языке прилагательное согласуется с существительным в роде, числе и падеже, то в английском оно примыкает к существительному. Русский язык располагает достаточно разветвленной системой падежей, тогда как в английском и французском языках падежи отсутствуют. Не присуща английскому языку и категория рода (ср. также тюркские языки) . Структурной особенностью русского языка на морфологическом уровне является наличие категории вида глагола, представленной формами несовершенного и совершенного видов. В английском, немецком, тюркских языках и др. большинство лингвистов отрицают наличие категории вида. • На лексическом уровне Структура словарного состава русского языка характеризуется наличием основных лексических категорий, образованных с помощью аффиксов (суффиксов, префиксов, постфиксов) ; наличием трех разрядов прилагательных; наличием предлогов. Английский же язык имеет соответственно следующие характеристики структуры словарного состава: основные лексические категории слабо выражены; слабое развитие относительных прилагательных и в связи с этим широкое использование существительных в атрибутивной (определительной) функции; отсутствие притяжательных прилагательных

Глава 1.

1. 1. Типологическая характеристика русского языка

Русский язык относится к числу языков с синтетическим строем. Это значит, что морфологические значения в нем передаются средствами, находящимися внутри самой словоформы. К таким средствам относятся:

- флексии, выражающие у слов разных частей речи разные грамматические значения;

- формообразующие суффиксы, с помощью которых создаются некоторые глагольные формы, формы степеней сравнения прил. , наречий, слов категории состояния, формы числа сущ. (стул - стулья, горожанин - горожане) ;

- чередование звуков, чаще всего сопровождающее суффиксы и флексии (день - дня, чистый - чище), но иногда самостоятельно выражающее гр. значение, т. являющееся внутренней флексией (собрать - собирать) ;

- ударение, которое также чаще взаимодействует с суффиксами и флексиями (дала - дали, дерево - деревья, красный - краснее), но может быть и единственным средством различения форм (óкна - окнá, срéзать - срезáть) ;

- супплетивизм основ: человек - люди, идти - шел.

В грамматическом строе русского языка есть и элементы аналитизма. Аналитическим способом образуются, например, формы степеней сравнения (самый красивый, более ярко), будущего сложного времени (будут петь) . Аналитическими средствами выражается значение падежа у несклоняемых сущ. : по шоссе - Д . п ., через шоссе - В . п . Более того : в русском языке существуют омонимичные падежные флексии, поэтому то различить формы падежей помогают предлоги : по ветке - Д . п ., на ветке - В . п у тигра - Р. , на тигра - В. ; от тетради - Р . п ., к тетради - Д . п ., в тетради - Пр . п . Таким образом, многие предложно-падежные формы сущ . имеют фактически смешанный характер

К аналитическим относятся и синтаксические средства выражения грамматических значений. Так, у несклоняемых сущ. значение рода и числа выражается формами согласуемых с ними слов: На столиком сидит пожилая пани. - За столиком сидя пожилые пани. У несклоняемых прилагательных все грамматические значения выражаются подобным образом. : в костюме цвета хаки, где прил . хаки имеет грамматические значения ед . ч ., м . р ., Р . п

Таким образом, в русском языке есть и синтетические, и аналитические словоформы, но преобладают первые.

По технике образования синтетических форм русский язык относится к числу флективных (фузионных) . Это значит, в частности, что

- один аффикс может выражать несколько гр. значений, например лица и числа (жду, пишет), залога и времени (ждавший, изучаемый) ;

- один аффикс может выражать разные гр. значения, т. е. существует омонимия аффиксов (см., например, значения, выражаемые с помощью окончания -а в словоформах два часа, Сестра ждала брата) ;

-одно и тоже грамматическое значение может выражаться разными аффиксами (см., например, аффиксы, выражающие значение ед. ч. : Идет скорый поездˆ), т. е. существует синонимия аффиксов;

- при слово- и формообразовании между аффиксами и основой слова происходит взаимное приспособление, проявляющееся, например, в чередовании звуков, в использовании интерфиксов, и наоборот, в наложении морфем: яркий - ярче, заявить - заявление, певец - певческий, Америка - Америк-ан-ск-ий, такси - таксист (буква и одновременно входит и в корень такси, и в суффикс -ист) .

Рассмотрим эти особенности русского словообразования на примере формы яблоки. В ней окончание -и выражает 3 грамматических значения (мн. ч., им. п., ср. р. ) и вызывает смягчение последнего согласного основы (ср. яблоко) . Тот же комплекс значений может выражаться другими окончаниями (см. озёра, племена, животные) . Но само окончание -и может образовать формы с другими грамматическими значениями. См. значение флексии в следующих словоформах: пели - мн. ч., волки - мн. ч., Им. п., м. р., ветки - ед. ч., род. п., ж. р. (или мн. ч., Им. п., ж. р. ) и т. д. (См. также учебник А. А. Реформатского!)

Но в русском языке есть аффиксы, которые проявляют признаки аффикса-прилепы, свой­ственного агглютинативным языкам. Так, суффикс -л-, образующий форму прошедшего времени, является однозначным, не имеет синонимов и присоединяется к большинству основ, не вызывая изменений в них. (Правда, у него есть омонимы среди суффиксов других частей речи: см. сущ. мыло, точило, запевала, прил. талый, спелый и др. ) . К аффиксам такого же типа относится глагольные постфиксы -ся, -ка, -те (в повелит. наклонении) : подниматься, скажи-ка, пойдемте и даже смотрите-ка. Обратите внимание, что А. А. Реформатский рассматривает как прилепы и русские приставки.

Более того, в русской системе словообразования появляется всё больше черт аггютинативности. Одна из них - отсутствие взаимоприспособлений на стыке производящей основы и словообразовательного аффикса. Как мы говорили, становятся необязательными, например, чередования последних согласных основы. Ср. : таганрогский и таганрожский, оренбургский и оренбуржский (но: Оренбуржье), калмыцкий и калмыкский. Другая - появление сложносокращенных слов из двух-трех частей, каждая из которых оканчивается на согласный и присоединяется к соседней без каких-либо приспособлений на морфемном шве: Внешэкономбанк, Рособоронсервис, Минрегионразвития, Газпром, нардеп (народный депутат) . Растет число сложных слов, построенных по модели сокращенное слово+целое слово: госзаказ, госпривилегии, демпартия, демфракция, Роснефть. (Волгателеком - целое слово+сокращенные слова - ярчайший пример аггютинативности. )

Как мы сказали, тип языка не остается неизменным. Будучи типично синтетическим языком, русский язык обнаруживает продвижение к аналитизму. Иначе говоря, общую тенденцию развития его грамматического строя определяют как усиление черт аналитического строя. В морфологической системе современного русского языка тенденция к аналитизму ярче всего проявляется в именных частях речи. Она обнаруживается:

1) в сокращении числа падежей. Этот процесс занимает века. Итоги его таковы: утрачен звательный падеж; современный родительный и предложный представляют собой соединение двух падежей: соответственно определительного и партитивного, изъяснительного и местного (что проявляется в наличии вариантов флексий) ;

2) в увеличении количества несклоняемых имен. Среди несклоняемых имен больше всего существительных. В русском языке не склоняются, например:

- заимствованные нарицательные существительные, которые оканчиваются на гласные -о, -е, -у, -и, -а; они могут быть неодушевлёнными (авокадо, манго, турне, ультра, табу) и одушевлёнными (буржуа, гуру, конферансье, хиппи) ;

- заимствованные одушевленные существительные, оканчивающиеся на согласные и называющие лиц женского пола (мадам, мисс, миссис, Эдит Пиаф) .

- заимствованные географические названия, оканчивающиеся на гласные (кроме а и ы) : Баку, Душанбе, Миссисипи, Осло (но в Юрмале, из Афин, на Филиппинах) ;

- некоторые аббревиатуры (произносимые как сумма названий букв - РФ, СНГ, ФСБ, МПС, образованные сочетанием начала слова с формой косвенного падежа другого существительного - комполка, завкафедрой, замдекана и др. ) .

Количество таких слов постоянно увеличивается. Так, новые волны заимствований хлынули в русский язык в 1960-е гг. (джерси, хиппи) и особенно в 1980-2000 гг. (киви - фрукт, но не птица, жиголо, зомби, йети, фугу) . Более того, стали чаще употребляться слова, которые ранее назвали реалии только «западной» жизни и потому использовались редко (казино, кабаре, мафиози, гран-при, импресарио, шоу и т. д. ) .

В 1990-е гг. активизировалась и аббревиация. См. новые несклоняемые аббревиатуры: ЛДПР, СНГ, ЖКХ, ОРТ, ФСБ, СМИ и др.

В последние десятилетия в разряд несклоняемых стали переходить русские по происхождению географические названия, оканчивающиеся на -ово(-ево), -ино(-ыно) : Салтыково, Бутово, Ефремово и т. п.

Есть в русском языке и несклоняемые прилагательные: бордо, хаки (названия цветов), хинди, суахили, пушту (названия языков), мини, миди, нетто, брутто и т. п. ;

3) в применении сущ. муж. рода для обозначения лиц женского пола. Для обозначения лица по профессии, роду занятий, социальному положению, увлечению и т. п. могут существовать соотносительные пары существительных муж. и жен. рода: пенсионер - пенсионерка, учитель - учительница, герой - героиня, турист - туристка, шалун - шалунья. Однако сферы использования сущ. мужского рода шире. Так, слово поэт мы можем отнести не только к А. Блоку, Н. Гумилеву, но и к М. Цветаевой, А. Ахматовой. Надо помнить, что существительные типа докторша, врачиха, вахтерша являются разговорными и в официальных документах не допустимы. Кроме того, у многих существительных муж. рода нет соотносительных по значению слов жен. рода. См., например: академик, водитель, историк, нотариус, полярник, техник, товаровед, шофер. Число таких существительных в последнее время заметно увеличилось (главбух, интервьюер, маркетолог, опер, пресс-секретарь, рыночник, силовик и др. ) .

Тенденцию к аналитизму грамматических форм обнаруживает и имя числительное. Например, перестают склоняться первые компоненты составных числительных. В последние десятилетия это явление широко проникло в устную публичную речь, причем не только непрофессионалов. Количественные числительные вытесняют порядковые при нумерации домов, подъездов, квартир, поездов: «В доме восемь дробь один у Заставы Ильича…», в квартире двадцать один (а не двадцать первой), поездом 45.

Тенденция к аналитизму заметна и в современном русском синтаксисе. Она проявляется в расчлененности синтаксических построений, ослаблении синтаксических связей, усиление самостоятельности синтаксических форм слова.

В результате ослабления синтактических связей появляются предложно-падежные и падежные словоформы, которые могут занимать независимые позиции, например, заглавия (В порту, За грибами, На заре, В интересах дела) или использоваться как самостоятельных предложений (На станции. Утро. Толпы народа; О планах на будущее. Мы хотим…) .

Об ослаблении синтаксических связей свидетельствует и так называемое абсолютивное употребление переходных глаголов, т. е. отсутствие при них прямого дополнения: Тайга зовет; Баллы наших выпускников радуют; Не мешай бабушке: она готовит.

Распространяется употребление Им. п. в синтаксически зависимых позициях. По мнению исследователей, сейчас формируется новая функция Им. п. - использование его в роли несогласованного определения: Дверь открыла старушка: очки в роговой оправе, кружевной воротничок и белые манжеты. Выступая в качестве распространителя, Им. п. поддерживает свою зависимость с помощью порядка слов и контактного положения: нефтепровод Уренгой - Помары - Ужгород, поезд Самара - Москва, ралли Париж - Дакар.

1. 2. Типология КАЗАХСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Русский язык по-прежнему сохраняет весь объем функций: он используется как средство кумуляции и приобретения разнообразной информации, идеологического воздействия, средства и объекта образования, как составная часть духовной культуры казахстанского общества и мощное коммуникативное средство в устном бытовом, а также письменном официальном и неофициальном общении, в науке, во всех видах средств массовой информации, интернете. Русский язык по-прежнему является носителем значительного объема научной и культурной информации, как и раньше имеет сложившуюся историко-культурную традицию использования среди нерусского населения и достаточно высокую русскую языковую компетенцию, присущую представителям всех этносов [2, 23] . Респонденты-русские по-прежнему обладают высокой степенью русской языковой компетенции. При этом сегодня русскоязычные в Казахстане демонстрируют возросшее владение казахским языком, и часть русскоязычных стала билингвами. Кроме того, (согласно последним опросам населения) высокая степень русской языковой компетенции (93, 3%), свойственная респондентам-казахам, и языковой сдвиг, наблюдавшийся у казахов в сторону русского языка, в настоящее время остановлен, и можно уверенно говорить о свершившемся повороте языкового сдвига.

В советское время казахский язык выполнял ограниченные функции. Практически во всех сферах административной, социальной и политической жизни государства было влияние русификации. Это было обосновано тем, что длительный период Казахстан входил в составе Российской империи, затем СССР. Тогда основополагающим на всей территории государственным языком был русский язык [3, 48] . Как отмечают исследователи, начиная с 1939 года и до середины 1980 годов скачкообразно велось сворачивание делопроизводства на казахском языке в сельских районах (в городах делопроизводство изначально было на русском языке), происходило планомерное закрытие школ с казахским языком обучения [4, 75] . Только в 1989 году в Законе о языках Казахской ССР было введено понятие «государственный язык», а казахскому языку был придан статус государственного, за русским языком де-юре был закреплен статус «языка межнационального общения». Некоторое время спустя поправками в Конституции Республики Казахстан было определено, что «наравне с государственным официально применяется русский язык». Наконец сейчас казахский язык постепенно стал возвращаться в образование, делопроизводство, сферу обслуживания. В современном Казахстане происходят очень интересные демографические процессы. К примеру, меняется распределение диаспор. Самая молодая диаспора на сегодняшний день - узбекская. Самая высокая рождаемость - у узбеков. И именно представители узбекской диаспоры хорошо знают казахский язык. Крупные тюркские диаспоры (их в Казахстане 5-6) в последнее время также развиваются очень быстро в количественном отношении (только татарская диаспора уменьшилась) . И эти диаспоры существенно потеснили собой украинскую и белорусскую, которые говорят по-русски. Коммуникативный потенциал 13, 2% населения страны (это носители 124 языков, исключая русский) во многом определяется дисперсностью или компактностью проживания носителей.

... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
Основы контенсивной типологии
Структурно-Систематический Характер Языка: Фонетика, Фонология и Типология
Генетическая типология языков: сравнительный анализ систем генетически родственных языков в диахронном и синхронном аспекте
Методические основы деловой прессы в Казахстане. Её типологические особенности
Лингвистическая категоризация языковой структуры: морфемный анализ и словообразование в казахском языке как основа орфографических знаний и фонетических навыков
Роль лексикографии в формировании языковой среды: принципы создания двуязычных словарей грамматических явлений
Трансляция художественной литературы: проблемы и особенности передачи национальной самобытности в переводе
Лексические Особенности Казахского Языка: Диалектизмы и их Роль в Обогащении Литературного Языка
Табуистские и эвфемистические аспекты языка: значение собаки в традициях тюркских народов
Творческий путь ученого-критика Р. Нургалиевича: от энциклопедии Абая до трилогии научных исследований
Дисциплины



Реферат Курсовая работа Дипломная работа Материал Диссертация Практика - - - 1‑10 стр. 11‑20 стр. 21‑30 стр. 31‑60 стр. 61+ стр. Основное Кол‑во стр. Доп. Поиск Ничего не найдено :( Недавно просмотренные работы Просмотренные работы не найдены Заказ Антиплагиат Просмотренные работы ru ru/