Образовательный процесс в школах Казахстана



Тип работы:  Дипломная работа
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 97 страниц
В избранное:   
Введение
Актуальность исследования
Образовательный процесс в школах Казахстана предполагает трехъязычие, основанное на изучении государственного языка (казахского), официального языка (русского) и иностранного языка. При этом языком интеграции в мировую экономику и мировое сообщество считается английский язык. В соответствии со ст. 7 Конституции Казахстана государственным является язык, наравне с казахским официально употребляется русский язык. Казахский язык является государственным, русский - языком межнационального общения, а английский - языком интеграции в мировую экономику и мировое сообщество. В соответствии с Законом Республики Казахстан от 27 июля 2007 года № 319-III об Образовании с изменениями, внесенными законами Республики Казахстан от 26.06.2021 № 56-VII все организации образования, независимо от форм собственности, должны обеспечить знание обучающимися казахского языка как государственного, изучение русского языка и одного из иностранных языков в соответствии с государственным общеобязательным стандартом соответствующего уровня образования. В соответствии с Государственным общеобязательным стандартом высшего образования (Приложение 7 к приказу Министра образования и науки Республики Казахстан от 31 октября 2018 года № 604 дисциплины обязательного компонента цикла организованной образовательной деятельности: развивают способности к межличностному социальному и профессиональному общению на государственном, русском и иностранном языках (в редакции приказа Министра образования и науки Республики Казахстан от 05.05.2020 № 182). По завершению изучения обязательных дисциплин цикла организованной образовательной деятельности обучающийся будет способен: вступать в коммуникацию в устной и письменной формах на казахском, русском и иностранном языках для решения задач межличностного, межкультурного и производственного (профессионального) общения (в редакции приказа Министра образования и науки Республики Казахстан от 05.05.2020 № 182).
Одной из задач при осуществлении образовательного процесса в школах Казахстана является предупреждение межъязыковой интерференции. Условия для проявления интерференции являются многоязычие и языковой контакт. Место проявления лингвистической интерференции - человек, осуществляющий коммуникацию на иностранном языке, выполняющий перевод с одного языка на другой, изучающий иностранные языки при попытке компенсации функций, элементов, явлений одной языковой системы элементами, явлениями и функциями из другой, что может привести к акценту, буквализму, искажению смысла и отклонениям от оригинала. К предупреждению межъязыковой интерференции, ориентированием обучения на изучение трех языков предъявляются повышенные требования. Под межъязыковой интерференцией понимается взаимодействие языковых систем в условиях полиязычия, складывающегося при языковых контактах, индивидуальном освоении языка, не являющегося родным. отклонение от нормы и системы второго языка под влиянием родного. Она возникает при построении речи по нормам родного языка или первого иностранного языка и установлении между языковыми фактами второго иностранного языка несвойственных связей и отношений.
Тема изучена российскими, казахстанскими, зарубежными исследователями. Коммуникативный методологический подход в обучении трем целевым языкам, рассмотрен в работах таких зарубежных исследователей как W. Edmondson, J. House; E. Kaltenbacher, H. Klages; M. Maijala, Aronin L. ,Blommaert J, Bloomfield L, Bowler M. A Edwards J, Hamers J. F. и др. Коммуникативный методологический подход в обучении трем целевым языкам, рассмотрен в работах W. Edmondson, J. House; E. Kaltenbacher, H. Klages; M. Maijala. Российские исследователи, изучающие межъязыковую интерференцию: А. К. Абдрахман, Е. С. Желнова. Н. И. Коновалова, А. В. Баракта, М. В. Попова, Н. М. Королева, Н. В. Лосева и др. А. К. Абдрахман описывает межъязыковую интерференцию и влияние процесса глобализации на русский язык. А. В. Баракта описывает причины возникновения и развития межъязыковой интерференции при изучении иностранных языков и русского языка как иностранного. Н. М. Королева раскрывает проблему преодоления лексической интерференции на уроках иностранного языка (уровень среднего общего образования). Н. В. Лосева изучает опыт экспериментального исследования межъязыковой интерференции в ситуации учебного мультилингвизма. Межъязыковая интерференция в речи билингва и ее экспериментальное исследование раскрыта в работе Коноваловой Н. И. и Мурадян Д.Г. Желнова Е. С. анализирует подходы к изучению межъязыковой интерференции в работах отечественных и зарубежных ученых. М. В. Попова раскрывает подходы к интерпретации понятия интерференция в отечественной и зарубежной науке. Среди казахстанские исследователей, занимающихся вопросом межъязыковой интерференции: Е. М. Бекбосынова, Н. М. Кальжирова, Кобилжон Валиев, Г. А. Жумадилова, Д. С. Сайлаубекова, Преодоление межъязыковой интерференции в обучении английскому языку как иностранному изучает Кобилжон Валиев. Отсутствие единого толкования термина интерференция в лингвистике вызвано разнообразием ситуаций проявления языковых контактов, сложностью разграничения психологического и лингвистического аспектов в речи, недостаточной экспериментальной изученностью. Н. М. Кальжирова, Е.М. Бекбосынова указывают на методы преодоления интерференции при изучении второго языка. Г. А. Жумадилова, Д. С. Сайлаубекова раскрывают интерференцию как актуальную проблему перевода в межкультурной коммуникации.
Таким образом, анализ научной литературы по данной проблеме свидетельствует о том, что в методической науке не проводилось исследование, в котором бы предлагалась методика предупреждения межъязыковой интерференции при обучении английскому языку в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана. Однако анализ текущей ситуации и результаты опросов учителей английского языка, преподающих в школе, показали, что на этом этапе обучения имеется необходимость предупреждения межъязыковой интерференции, которая препятствует успешному обучению. Трудности и проблемы уменьшают мотивацию овладения знаниями по предмету и снижают успеваемость. Необходимо обратить внимание на исключение наложения иностранного языка на родной язык говорящего при языковом взаимодействии, увеличение уровня знаний грамматики или лексики иностранного языка, развитие способности применить усвоенные навыки. Предупреждению межъязыковой интерференции будут способствовать соблюдение принципов возникновения интерференции с самого начала обучения иностранному языку, для предупреждения которой учащиеся знакомятся со звуковой формой лексической единицы для соотношения правильного звукового облика слова с графической формой слова и ассоциацией с верным образом при отсутствии ложных ассоциаций; использовании семантизирующего контекста при основе на верной догадке о лексическом значении слова, появлении исходя из смысла предложения фразы, где смысл ложной ассоциации о значении лексической единицы, вызванной интерференцией отсутствует; наглядности при выработке ассоциации слова (графика или фонетика) с образом, помощи семантизации изучаемого слова, при избегании перевода для слов, обозначающих вещественные предметы; сопоставления. вызова интерференции при попытке определить эквивалент среди предлагаемых вариантов при обращении к словарю или иному источнику, семантизирующему верно лексические единицы, что позволит быстрее запомнить значение слова, подверженного интерференции.
Изучение педагогической и научно - методической литературы, анализ результатов наблюдения за изучением английского языка в школах Казахстана позволяет сделать вывод о том, что особенностью образовательного процесса является преподавание на английском языке других предметов, целью которого является свободное владение казахским, английским и русским языками. При осуществлении трехъязычного образовательного процесса является необходимым разработка методических рекомендаций в соответствии, с которыми появится возможность предупредить межъязыковую интерференцию еще на этапе школьного обучения. Необходимо комплексное исследование процесса обучения английскому языку и способов предупреждения межъязыковой интерференции.
Основные пути преодоления межъязыковой интерференции - межъязыковые сопоставления, межъязыковые упражнения, перевод, вербальные средства, визуализация предлагаемого материала, социокультурный комментарий. Стратегию методики обучения английскому языку определяет понимание интерференции как взаимопроникновение элементов одного языка в другой, отклонение от нормы, влияние системы родного языка на иностранный, влияние на родной язык.
Все вышесказанное позволило установить противоречия между социально-историческими условиями контактирования языков и необходимостью преодоления межъязыковой интерференции.
Необходимость разрешения противоречий обусловливает актуальность работы и позволяет сформулировать проблему исследования, заключаемую в усилении владения государственным языком и увеличении его роли в обществе, необходимостью возрождения казахского языка и расширения сферы его применения, сохранении общекультурных функций русского языка и его развития, зависимости между эмоциональным состоянием говорящего (степенью его утомления) и масштабами интерференции.
Выявленная проблема определила выбор темы исследования: Методика предупреждения межъязыковой интерференции при обучении английскому языку в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана.
Цель исследования - теоретическое обоснование и разработка методики предупреждения межъязыковой интерференции в условиях трехъязычного образования при обучении английскому языку в школах Казахстана.
Объектом исследования является трехъязычное образование в школах Казахстана.
Предметом исследования является методика предупреждения межъязыковой интерференции при обучении английскому языку в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана.
Гипотеза исследования: если правильно организовать учебный процесс, изучать особенности изучаемого языка, то можно предупредить появление межъязыковой интерференции и чем раньше начать предупреждение, тем эффективнее будет образовательный процесс.
В соответствии с темой исследования и выдвинутой гипотезой сформулированы следующие задачи:
- определить теоретические основы межъязыковой интерференции в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана;
- изучить основные подходы, принципы и методы предупреждения интерференции при обучении английскому языку в условиях трехъязычного образования;
- разработать методику предупреждения межъязыковой интерференции в условиях трехъязычного образования;
- провести опытно-экспериментальную работу с использованием методики предупреждения межъязыковой интерференции в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана;
- проверить эффективность методики предупреждения межъязыковой интерференции в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались методы научного исследования:
- теоретические методы при написании работы: изучение и анализ философской, научно-методической, психолого-педагогической и специальной литературы по проблеме исследования; анализ государственных образовательных стандартов, программ, учебных пособий и методических материалов; обобщение; систематизация.
- эмпирические методы: анкетирование, эксперимент по преодолению межъязыковой интерференции, обработка экспериментальных результатов.
Теоретико-методологическую основу исследования составили положения, разработанные в трудах отечественных и зарубежных ученых.
База исследования: образовательные учреждения: интеллектуальные школы Назарбаева и специализированная школа-интернат имени Нурмакова.
Исследование включало четыре этапа.
На первом этапе опрашивались учителя, обучающие английскому языку на предмет наличия межъязыковой интерференции. изучалось состояние проблемы, определялись рабочая гипотеза и цель исследования.
На втором этапе проанализированы научные труды, уточнены цель и содержание методики предупреждения межъязыковой интерференции при обучении английскому языку в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана. Исследованы условия разработки методики и определены закономерности предупреждения межъязыквой интерференции в школе.
На третьем этапе создается методологическая база для обоснования методики.
На четвертом этапе обобщены результаты теоретического и опытно-экспериментального исследования, разработаны методические рекомендации для предупреждения межъязыковой интерференции при обучении английскому языку в школе Казахстана, разработана и апробирована программа оценки эффективности методики предупреждения межъязыковой интерференции, завершено создание методической системы овладения английским языком в школе, осуществлено оформление рукописи диссертации.
Научная новизна исследования: разработана методика предупреждения межъязыковой интерференции при обучении английскому языку в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана.
Теоретическая значимость исследования:
- определены теоретические основы формирования межъязыковой интерференции;
- раскрыта сущность понятия межъязыковая интерференция;
разработаны способы предупреждения межъязыковой интерференции.
Практическая значимость исследования:
- определены организационно-педагогические условия деятельности школы, обеспечивающие предупреждение межъязыковой интерференции;
- проверена эффективность способа межъязыковой интерференции при обучении английскому языку казахоязычных и русскоязычных обучаемых;
разработаны авторские опросники для изучения предупреждения межъязыковой интерференции при обучении английскому языку в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Теоретические основы межъязыковой интерференции в условиях трехъязычного образования заключаются в том, что:
- языки взаимодействуют в условиях трёхъязычного образования;
- объективной причиной межъязыковой лексической интерференции и основой ее типологизации является характер семантических отношений между единицами двух языков, их сходство;
- интерференция появляется в соответствии с этапами поиска слова в разных видах речевой деятельности, при актуализации семантического поля, выборе лексико - семантическй группы, определении слова в синонимической группе, артикуляции;
- межъязыковая лексическая интерференция влияет на акт коммуникации
2. Предупреждение межъязыковой интерференции выражено в применении основных подходов, принципов и методов.
3. Концептуальные основы предупреждения межъязыковой интерференци выражены в том, что:
- в современной науке выделены межъязыковая и внутриязыковая интерференция;
- причиной возникновения межъязыковой интерференции являются различия в системе родного и неродного языка на уровне значения и употребления;
- при обучении языкам необходимо учитывать лингвистические законы и закономерности развития языка;
- необходимо учитывать принципы соизучения языка и культуры, сбалансированности казахского (государственного) и русского языков в содержании образования, двойного вхождения знаний.
4. Предупреждение межъязыковой интерференции при обучении английскому языку в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана предполагает:
1) историческое определение русско-казахского билингвизма, определяющее языковую ситуацию советского Казахстана, разработана научно-методическая база обучения русскому языку как родному и как неродному;
2) учет преобладания доли школ с русским языком обучения, сдерживающий фактором развития казахского языка и дефицита педагогического опыта при обучении казахскому языку, в том числе и как неродному;
3) учет государственного статуса казахского языка и реального уровня его употребления, способствующих увеличению объема учебного времени в типовых учебных планах;
4) осложненность лингвокоммуникативного пространства казахстанского сообщества при преобладании русскоязычия в которое активно входит английский язык, требующий изучения в объеме, необходимом для интеграции в мировую экономику;
5) развитие государственного языка, поддержка русского и изучение английского;
6) казахский язык государственный, способствует успешной гражданской интеграции; русский язык употребляется официально наравне с казахским языком; английский язык - средство интеграции в мировую экономику;
7) обучение языкам направлено на овладение разговорными нормами изучаемого языка, в первом классе внимание в большей степени уделяется аудированию (слушанию) и говорению; навыки чтения и письма развивают через овладение ими на родном языке или на первом языке (языке обучения в школе);
8) обучение языкам не ограничивается изучением грамматических правил, ребенок начинает говорить, не зная этих грамматических категорий, не умея читать и писать, строить правильные предложения, со временем словарный запас расширяется, обучающиеся учатся говорить так, что его понимает все большее число окружающих его людей, затем учится читать и писать, что является основой изучения неродных языков в школе.
5. Результаты опытно-экспериментальной работы подтверждают эффективность методики предупреждения межъязыковой интерференции при обучении английскому языку в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана. По результатам нашего эксперимента составлена классификация типичных ошибок, связанных с нарушением сочетаемости английских слов под влиянием межъязыковой интерференции, определены причины возникновения этих ошибок. Результаты исследования подтвердили, что изучение сочетаемости слов в плане межъязыковой интерференции является важным и актуальным для методики обучения иностранным языкам.
Апробация и внедрение результатов исследования. Результаты исследования нашли отражение в публикациях автора. По теме исследования опубликованы работы. Разработанные методики предупреждения межъязыковой интерференции при обучении английскому языку в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана апробированы в режиме опытно - экспериментальной работы на базе интеллектуальные школы Назарбаева и специализированная школа - интернат имени Нурмакова..
Структура и объем диссертации. Диссертация изложена на 150 страницах, состоит из введения, основной части, заключения и списка использованных источников. Диссертация имеет 5 приложений. В работе содержится 10 таблиц и 10 рисунков. Список литературы включает 150 источников на русском и английском языках.

Глава 1 Теоретические основы межъязыковой интерференции в условиях трехъязычного образования

Для решения первых двух задач исследования в данной главе диссертации рассматриваются теоретические основы межъязыковой интерференции в условиях трехъязычного образования в школах Казахстана; определяются основные подходы, принципы и методы предупреждения интерференции при обучении английского языка в условиях трехъязычного образования

1.1 Взаимодействие языков в условиях трёхъязычного образования

Образовательный процесс - взаимодействие педагогов и учащихся, направленное на решение образовательных и развивающих задач, непрерывный процесс от целей к результатам при учете методов, принципов, форм [Гальскова].
Управление образовательным процессом направлено на развитие образования, элементов структуры и связей между ними, реализацию функций [Общеевропейские компетенции].
Цель управления образовательным процессом при изучении трех языков - увеличение эффективности управления, усвоения знаний, навыков, умений. При изучении языков в течение короткого промежутка времени достигаются высокие результаты. Целью изучения государственного, официального и иностранного языков является предоставление возможности эффективного участия в общении, в том числе международном. Реализация целей позволит разработать новое содержание образовательного процесса, предусматривающего изучение казахского, русского и иностранного языков с учетом современных условий Казахстана, относящихся к культуре общества, социальным проблемам. Для достижения целей необходимо увеличить качество содержания образовательных программ языкового образования.
Задачей является владение языками в том числе иностранным языком. как средства общения в деловом и международном сообществе.
Миссия языковой подготовки в современном образовании - эффективная организация процесса изучения трех языков для академической и профессиональной поликультурной коммуникации.
Субъект изучения языков - преподаватели и учащиеся, отношения которых построены на основе сотрудничества, уважения личности обучающегося и предоставления свободы развития в соответствии с его индивидуальными особенностями. Роль учащихся при обучении является активной. Он стремится к самостоятельному обучению, увеличивается его ответственность в приобретении знаний. Педагог - менеджер процесса обучения, наставник. Он должен обладать определенными квалификационными характеристиками, к каким относятся высокий уровень информационно-технологической, коммуникативной, организационной, педагогической и профессиональной компетентностей; иметь знания, опыт и умения, направленные на внедрение, освоение, подготовку новшеств человеческой жизнедеятельности; проявлять педагогическое и профессиональное мастерство, представлять высокий уровень знания языка. При организации и сопровождении образовательного процесса значимы учебно-методические службы [Пассов Е. П.].
Языковая политика Республики Казахстан осуществляется в соответствии с Конституцией, законодательством о языках, документами об образовании государственного и собственного образца, автономных организаций образования. В соответствии со ст. 7 Конституции Казахстана степень употребления казахского и русского язык является равной в государственных организациях и органах местного самоуправления независимо от обстоятельств.
В социально-политической реальности Казахстана как независимого государства необходимостью является наличие языковой политика, соответствующей требованиям населения страны, владеющего различными языками, учитываются особенности демографической, политической, языковой ситуации. Наибольшую значимость русский язык приобрел в 20 веке, после того как в стране была установлена советская власть и наблюдались депортация, переселение коренного населения. Проводилась политика русификации, языком общения между различными национальностями стал русский язык. Во время распада СССР численность населения, которое владело русским языком, была более численности населения, владеющего казахским языком. Превосходство русского языка нашло отражение в понимании его представителями всех национальностей, проживающих в Казахстане и умения общаться на нем представителями множества национальностей. В настоящее время позиции русского языка остаются крепкими, закреплена его официальность в соответствии с Конституцией, он является как первым, так и вторым родным языком для лиц, проживающих в республике. Среди стран Содружества независимых государств Казахстан является первой страной, которая придала русскому языку статус официального. На русском языке издаются сотни периодических изданий, создаются электронные средства массовой информации, ведется обучение. Если школ с казахским языком 75 %, то школ с русским языком 25 %. В настоящее время наблюдается постановка русского языка на второе место после государственного языка в общественно-политической, хозяйственной жизни, области культуры и средств массовой информации, образовании, которая сдерживается потребностями в нем.
Трехъязычие предполагается концепцией ЮНЕСКО в соответствии с которой изучаются родной, региональный или национальный и международный языки. В 1995 г. Европейский парламент, Совет и Комиссия начинают поддержку разнообразия языков о образовательном процессе используя непрерывность. Обостряется необходимость в изучении кроме родного языка еще двух. 1996 год Европейским парламентом и Советом провозглашен как Европейский год обучения в течение всей жизни, указано на необходимость осуществления обучения непрерывно в течение жизни отдельно взятой личности.
Доклад Комиссии от 1995 г., Белая книга установил необходимость изучения трех языков. Доклад Комиссии от 1996 г., Зелёная книга подтвердил необходимость овладения тремя языками для преодоления барьеров, препятствующих мобильности. Европейский совет, состоявшийся в Лиссабоне 23, 24 марта 2000 г. также рассматривает вопрос увеличения эффективности получения языковых навыков и умений. Резолюция, принятая 29 ноября 2001 года Советом Европейского Союза направлена на развитие многоязычия и изучение учащимся кроме родного двух и более языков. Европейский совет в Барселоне 15-16 марта 2002 г. закрепляет необходимость изучения множества языков, указывая на изучение с раннего возраста двух иностранных языков. Таким образом вплоть до настоящего времени языковая политика, направленная на изучение множества языков, не только подтверждается, но и закрепляется, постоянно совершенствуясь и ставя новые задачи в соответствии с существующими реалиями. В 2004 году правительством Казахстана принято решение о важнейшей роли казахского языка при осуществлении общественной казахизации. Однако казахский язык не является единственным признаваемым в стране.
12 сентября 2005 г., на втором Гражданском форуме, Президент Республики Казахстан Н. Назарбаев указал на необходимость поддержки других языков. В октябре 2006 г. на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана В каждом сердце - родная страна Н. Назарбаев указал на то что именно изучение казахского языка будет способствовать объединению всех национальностей. Имеется необходимость перевода государственного языка из аулов в города. Все проживающие в Казахстане должны знать государственный язык и уметь общаться на нем. Это не будет являться ущемлением прав других языков, это необходимость, определяемая местом проживания граждан.
В 2007 г. в Послании народу Казахстана Новый Казахстан в новом мире Н. Назарбаев предложил реализовать проект Триединство языков, указав на необходимость изучения казахского - государственного, русского - языка межнационального общения и английского.
Роль изучения трех языков постоянно увеличивается. На XXVII сессии Ассамблеи народов Казахстана 29.04. 2019 г. Н. А. Назарбаев заявлял о достижении школами в которых изучается казахский язык 4000, доступности центров обучения казахскому языку, развитии проекта Ситуативный казахский - Мәміле, способствующему быстрому изучению и повседневному использованию.
Преподавание на таджикском, узбекском, уйгурском и украинском языках осуществляется в 88 школах. Языки 22 казахстанских этносов в 108 школах изучаются как отдельный предмет. Представители 130 этносов называют себя казахстанцами.
В соответствии со статьей 9 Закона Об образовании государственный и официальный языки являются обязательными для обучения. Организации образования должны обеспечить знание обучающимися казахского языка как государственного, русского языка как официального и одного из иностранных языков. Образование на родном языке обеспечивается созданием при наличии возможности организаций образования, классов, групп. При этом в соответствии с общеобразовательными учебными программами дошкольного обучения на этом уровне создаются элементарные навыки языкового общения. В соответствии с общеобразовательными учебными программами начального образования на этом уровне обучения развивается опыт языкового общения. В соответствии с общеобразовательными учебными программами основного среднего образования на этом уровне создается высокая культура межличностного и межэтнического общения. Основные виды организаций среднего образования - гимназия, лицей. малокомплектная школа, общеобразовательная школа, профильная школа. Обучение по образовательным программам, предусматривающим получение образования после среднего образования осуществляется в формах вечернего, заочного, очного, обучения в колледжах и высших колледжах. Образовательные программы высшего образования соответствуют национальной и отраслевым рамкам квалификаций. Высшее образование приобретается в организациях высшего и (или) послевузовского образования в формах очного обучения и (или) экстерната. Послевузовское образование приобретается при наличии высшего образования в докторантуре, магистратуре, резидентуре организаций высшего и (или) послевузовского образования, научных организаций по профилю деятельности и направлениям подготовки кадров.
В соответствии с Письмом Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки от 15 ноября 2017 г. № 01-52-199406-3149 О признании в РФ образования или квалификации, полученных в Республике Казахстан между Российской Федерацией и Республикой Казахстан действуют международные договоры о взаимном признании, распространяемые на документы государственного образца об образовании, ученых степенях и ученых званиях, выдаваемые на территории Сторон, документы государственного образца, выдаваемые учреждениями образования Сторон, расположенными на территории других государств.
Язык - система форм, развитие которых обусловлено исторически, с помощью которой мысли превращаются в духовное богатство общества и общественное достояние; явление культуры, механизм объединения национальностей; основа национального государства. Роль языка в общественной жизни является значимой, обеспечивается взаимное понимание лиц. говорящих на различных языках, обеспечиваются социальный мир и развитие, общество становится организованным в соответствии с избранной языковой политикой, тенденция развития которой характеризуется развитием национальных языков и распространением их как средств общения между государствами и нациями. Русский язык - язык международного общения; родной язык для множества лиц, представляющих различные национальности; литературный язык, содействующий приобщению людей различных народностей, наций, этнических общностей к культурным и научным достижениям. При сохранении многообразия языков в Казахстане предполагается создание условий для обучения родному языку представителей различных национальностей, проживающих в Казахстане. Участникам образовательного процесса планируется оказание помощи, предусмотрена методическая помощь и помощь при осуществлении образовательного процесса привлекаются опытные педагоги, используется международный опыт. Вопрос о языке - культурный, политический. В 2021 году, выступая с Посланием к народу Казахстана, Президент напомнил, что для современного гражданина Казахстана необходимым является овладение тремя языками. Овладение языками является условием благополучия. Знание английского языка такая же необходимость как знание официального и государственного языка. Если не изучать английский язык, то затруднительным окажется вхождение в мировое сообщество, посредством изучения английского языка передается информация в бизнес-среде, в повседневном общении. К 2020 году доля населения, владеющего английским языком, составляла не менее 20 % [Указ Президента Республики Казахстан от 29 июня 2011 года № 11]
Первым законом о суверенности, принятым в суверенном Казахстане является О языках в Республике Казахстан (от 11.07.1997 г.), объявляющий языки народов Казахстана собственностью наций, воплощением результатов и свидетельств духовного, исторического, культурного развития народа, воплощённых в историко-культурных ценностях. Вопросы развития языков в Казахстане контролировались и опекались еще Президентом Республики Казахстан Н. А. Назарбаевым, который ежегодно в посланиях старался делать акцент на развитие образовательного процесса, культуры, знания языков и указывал на то, что народ должен проявить мудрость воспитывая потомство, заботясь о его здоровье, мировоззрении и образовании. Владение государственным языком способствует проявлению патриотизма, но это не должно умалять необходимость знания официального и международного языков.
Указ Президента Республики Казахстан от 29 июня 2011 года № 110 утверждал Государственную Программу развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011 -- 2020 гг., определял задачи, направления, цели политики государства по изучению языков [Назарбаев]
В соответствии с Законом Республики Казахстан № 151-I от 11 июля 1997 г. О языках в Республике Казахстан при получении среднего, среднего специального и высшего образования используются государственный, официальный язык или при возможности и необходимости другие языки. Законодательство о языках распространяется на граждан Республики Казахстан, иностранцев, лиц без гражданства, постоянно проживающих в Республике Казахстан. Казахский язык признан государственным, языком управления государством, делопроизводства, законодательства, судопроизводства, действует при осуществлении общественных отношений в стране. Овладеть государственным языком должны все граждане страны так как именно он объединяет народы Казахстана, развивается государственными, исполнительными, местными, представительными органами. Международный авторитет государственного языка должен увеличиваться. Для бесплатного и свободного \изучения государственного языка создаются материально - технические и организационные условия. Вместе с государственным языком в государственных организациях и органах местного самоуправления официально используется официальный. При этом именно государственный и официальный языки используются при осуществлении сделок, в сфере науки, при защите и оформлении диссертаций, в делопроизводстве и при осуществлении деятельности государственных органов, организаций и органов местного самоуправления, при обращении с технической, учётно-статистической, финансовой документация в государственных органах, организациях, в Вооружённых Силах, воинских и военизированных формированиях, организациях, осуществляющих контроль и надзор, защищающих права граждан и в правоохранительных органах. Производства по делам об административных правонарушениях, судопроизводство, осуществляется на государственном, официальном языках и при необходимости на других языках В организациях, не являющихся государственными, при проведении культурных мероприятий. в печатных изданиях и средствах массовой информации используются государственный и, при необходимости, другие языки. При разработке актов государственных органов могут применяться государственный язык и официальный, который подлежит переводу. На государственном языке и языке обращения даются ответы государственных и негосударственных организаций. В детских дошкольных учреждениях применяется государственный язык, при компактном проживании групп, относящихся к определенным национальностям могут изучаться родные языки, на которых осуществляется воспитательный, образовательный процесс, общение и творчество. Национальный состав учитывается в детских домах и приравненных к ним организациях. Объем передач по телерадиовещательным каналам, независимо от форм их собственности, на государственном языке по времени не должен быть меньше суммарного объёма передач на других языках. Слева или сверху визуальной информации используется государственный язык, справа или снизу -- официальный.
Преимуществом Стратегии Казахстан -2030, проводимой в течение длительного времени является получение образования, в соответствии с задачей поставленной Президентом Казахстана Назарбаевым об обеспечении нового уровня развития науки и образования. Преобразование образования должна стать основой политического и экономического процветания страны. Для того чтобы преобразование страны осуществлялось наиболее успешно и эффективно необходимо грамотно управлять образовательным процессом.
Разработана Концепция обучения иностранному языку, с позиций методологического подхода определяющая содержание и цели образовательного процесса в соответствии со стандартами, признаваемыми мировым сообществом. Элементы обучения иностранным языком, признаваемые Европой представляют уровни владения языком и описание уровней при использовании системы понятий, являющейся единой и использованной для описания системы сертификации, программы обучения, начиная с определения целей обучения и заканчивая результатами [Постановление Правительства Республики Казахстан от 31 декабря 2019 года № 1045.].
В ежегодном Послании Главы государства Касым-Жомарта Токаева народу Казахстана Единство народа и системные реформы - прочная основа процветания страны развитие казахского языка, являющегося языком делопроизводства, культуры, науки и образования, расширение сфер его применения предопределяет развитие политики государства. Положение казахского языка перестает быть ущемленным. Изучение государственного языка свидетельствует о патриотизме. От владения молодежью различными языками, в том числе и русским, страна выигрывает [Официальный сайт Президента Республики Казахстан]
В настоящее время социальному, экономическому, культурному развитию общества способствует изучение трех языков к которым относятся язык государства, язык, имеющий официальный статус и язык посредством которого может осуществиться вхождение в мировую экономику. Для того чтобы сохранить изучение множества языков в современном обществе принимаются различные меры, должны создаваться условия, позволяющие обучить родному языку представителей различных национальностей. Планируется оказывать поддержку в изучении учебной литературы и методических рекомендаций, привлекать опытных педагогов, являющихся носителями языка, использовать опыт мирового сообщества и технологий, являющихся современными при обучении языкам, относящихся к родным. Высокий уровень знания иностранного языка требует интенсивное развитие науки и мировых технологий. При этом среди иностранных языков преимуществом обладает английский язык, роль которого увеличилась в последнее время, являющийся средством информации и коммуникации, знание которого наравне с государственным и официальным языками становится основой для обеспечения высокого качества образования и развития международного сотрудничества. Благодаря изучению иностранных языков индивид может ощутить причастность к мировой истории и понять национальную культурную и историческую уникальность общественного развития. направленного на изучение трех языков. Английский, государственный и официальный языки расширяют кругозор жителя Казахстана и способствуют разностороннему развитию, открывают дополнительные перспективы интеллектуального, карьерного и профессионального роста, способствуют стремлению к терпимости и широкому видению мира.
Политика по исполнению законодательных актов и проведению мероприятий осуществляется властями, Ассамблеей народов Казахстана, общественными объединениями. При изучении языка преследуются социально-языковые цели, к которым относятся: изменение или сохранение функционально-языковых норм, предусматривающих правила грамматики, произношения, правописания, употребления слов, поддержка языков. Языковая политика отражает ценности языка, позволяющие понять друг друга, способность осуществлять обмен знаниями и опытом, трудиться. Осуществляется вхождение Казахстана в мировое сообщество. В настоящее время в Казахстане проводится политика изучения трех языков, направленная на освоение гражданами Казахстана государственного, официального и международного языков. В соответствии с политикой изучения трех языков граждане Казахстана несмотря на первостепенное значение государственного языка не должны забывать родной язык. Прошло двадцать лет после получения Казахстаном независимости. Можно подвести итоги, оценить достигнутое. Создается особая модель мирного сосуществования различных культур и этносов. В Казахстане наблюдается взаимодействие и взаимообогащение национальных культур. Создан институт культурного и религиозного взаимодействия. Ассамблея народа Казахстана, получила возможность участвовать в законотворческой деятельности Парламента Республики Казахстан, где для осуществления развития современного общества проявляется забота о продвижении языковой политики, направленной на развитие языков. [Назарбаев].
В 2021 году в Казахстане в онлайн формате в периоды с 1 июня по 30 июня 2021 года и с 1 сентября по 15 октября проходила третья перепись с момента приобретения страной независимости, показавшая увеличение доли казахов на 0,5%, которая в соответствии с данными ежегодного бюллетеня Национального бюро статистики к началу 2021 года составила более 13 000 000 (69,01%) человек. В Казахстане проживают более 620 000 узбеков. Численность азербайджанцев - 114600; белорусов - 52200; дунган - 76300; немцев - 174600; поляков - 29200; русских - 3500 000 млн;. таджиков - 51700 татар - 199400; турок - 114900;. уйгуров - 278900; украинцев - 256700. Присутствует более 100 языков [ Доля казахов в этническом составе населения Казахстана достигла почти 70% ]

Рисунок 1 - Национальный состав в Казахстане
Большинство казахов проживает в Алматинской области (более 1500 000), Туркестанской области (более 1500 000) городе Алматы (более 1200 000). В Атырауской области проживает 612939 казахов; в Кызылординской области - 781883; в Мангистауской области - 654799. Русские -- вторая по численности национальная группа в Казахстане. Они заселяют восточные и северные районы страны. Если казахов проживает 12 764 821, то русских на начало 2021 года проживало 3 512 925.

Рисунок 2 - наличие казахов по областям Казахстана

Рисунок 3 - Соотношение русских и казахов
Казахско-русское двуязычие является значимым для таких национальностей как азербайджанцы, башкиры, дунгане, киргизы, курды, таджики, татары, турки, узбеки, уйгуры, чеченцы и др. Русский язык изучают преимущественно белорусы, греки, корейцы, молдаване, мордва, немцы, поляки, русские, украинцы, чуваши.

Рисунок 4. Виды речевой деятельности
При использовании языков осуществляется речевая деятельность виды которой подразделяются на продуктивные и рецептивные. К продуктивным относятся говорение и письмо, создание речевого высказывания. К рецептивным видам относятся слушание и чтение, восприятие и осмысление речевого высказывания, текса.
Таблица 1 - Овладение языками

2018
2019
2020
2021
2022
количество, владеющих государственным языком
85,9
90
90,5
91
92
владеют тремя языками (казахский, русский, английский)
24,1
25
26
27
28
свободно говорят, читают и пишут на государственном языке
-
-
52,5
55,7

Выпускники школ с
неказахским языком обучения, владеющие государственным языком на уровне В2
-
-
30
35

владеет английским языком
25,1
27
27,5
28
28,5
Таким образом доля лиц, владеющих английским языком, государственным языком и одновременно государственным, официальным и иностранным увеличивается.
Процесс развития культуры в Казахстане и осуществления взаимоотношений между различными культурами выражен в противоборстве культурных тенденций между Казахским и Русским Казахстаном. Проблемой остается выезд русских в Россию. При этом Русский Казахстан означает больше, чем присутствие русских, определяющих государственное развитие в республике. Русский язык осваивается казахами с рождения. Владение казахами русским языком является свободным, не принужденным. Казахстан признан русскоговорящей страной и, следовательно, изучение русского языка признано необходимостью. Однако казахи, даже при освоении русской культуры остаются казахами, имеют определенные обычаи, привычки и традиции, что влияет на применение ими в своей речи государственного языка. При произношении русских слов казахи говорят иначе, наблюдается отличие говора. Обычаи, привычки ... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
Анализ развития образовательного туризма в Республике Казахстан
ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНКЛЮЗИВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Инклюзивное образование в Республике Казахстан
Анализ развития муниципального образования в Республике Казахстан
Условия включения в детей с особыми потребностями в общеобразовательный процесс
НОРМАТИВНО-ПРАВОВАЯ БАЗА СИСТЕМЫ ИНКЛЮЗИВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РК
Понятие инклюзивного образования
Сущность и цель воспитательной работы учителя в начальной школе
ИСТОРИЯ ТЕОРЕТИЧЕСКИХ ОСНОВ ФОРМИРОВАНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ КОМПЕТЕНТНОСТИ
Государственная образовательная политика и процесс реформирования системы образования
Дисциплины