Классификация фразеологизмов: типология, признаки и лексико-грамматическая характеристика


Тип работы:  Реферат
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 6 страниц
В избранное:   

Доклад

Тема:Классификация фразеологизмов

Выполнили:Ташкараева У, Утеш А.

Фразеологизм-это устойчивое несвободное сочетания слов, лексически неделимый целостное по значению. У фразеологизма свободное сочетания лексическое значение имеет каждое слово в отдельности, а словосочетание в целом. Фразеологизмы делают нашу речь. Выразительной и эмоциональной. Могут иметь синонимы и антонимы. Какую роль играют фразеологизмы в речи?

Для того, чтобы вас слушали с интересом, затаив дыхание, надо учиться употреблять в своей речи меткие, краткие и образные выражения - фразеологизмы. Для этого надо хорошо знать лексическое значение фразеологизмов. Фразеологизмы позволяют заменить одной ёмкой фразой многословное предложение.

Являются одним членом предложения. В русском языке слова соединяются с друг другом и это называется словосочетания. Свободное словосочетание - это результат свободного соединения говорящим двух знаменательных слов. Каждое из слов, образующих свободное словосочетание, обладает полноценным лексическим значением, причём в свободных словосочетаниях грамматически главное слово является главным и по смыслу, а зависимое конкретизирует, уточняет значение главного в том или ином отношении. Каждый из компонентов свободного словосочетания в предложении выполняет самостоятельную синтаксическую функцию, является отдельным чле­ном предложения. Она делятся на два типа:свободные и несвободные. Например: поздняя осень, ранняя осень, холодная осень; любить труд, любить науку, В несвободных сочетаниях слова не могут употребляться по отдельности и поэтому несвободные сочетания слов выполняют одну синтаксическую функцию.

Сочетания слов: - свободные (словосочетания, ряды однородных членов) .

- несвободные (фразеологически связанные - собственные фразеологизмы, устойчивые наименования, описательные обороты; синтаксически неделимые) . Они постоянны и нечленимы для всякого контекста: вверх дном, спустя рукава, бить баклуши.

Признаки свободных сочетаний слов

1. Слова употребляются в прямом смысле, называют явления и предметы окружающего мира;

2. Сочетания слов создаются в процессе речи, не требуют запоминания;

3. Любое из слов можно заменить другими словами;

Признаки фразеологизмов:

1. Слова употребляются в переносном смысле;

2. Используются готовыми неделимыми сочетаниями слов;

3. В их составе нельзя заменять одно слово другим;

Фразеология включает разнообразные речевые средства, и границы точно не определен.

Пpeдcтaвитeли oднoгo нaпpaвлeния (Б. A. Лapин, C. И. Oжeгoв, A. Г. Pyднeв и дp. ) к фpaзeoлoгичecким oтнocят тoлькo тaкиe эквивaлeнтныe cлoвy ceмaнтичecкиe eдиницы бoлee cлoжнoгo пopядкa, кoтopым пpиcyщи ceмaнтичecкoe oбнoвлeниe и мeтaфopизaция. Из oблacти фpaзeoлoгии иcключaютcя пocлoвицы, пoгoвopки, мнoгиe цитaты и пoчти вce cлoжныe тepмины, т. e. вce тe cлoвocoчeтaния, кoтopыe нe пpeвpaтилиcь eщe в лeкcичecки нeдeлимыe oбopoты, нe пoлyчили пepeнocнo-oбoбщeннoгo знaчeния, нe cтaли мeтaфopичecкими coчeтaниями.

Инoгo мнeния пpидepживaютcя тaкиe yчeныe, кaк Л. A. Бyлaxoвcкий, A. A. Peфopмaтcкий, A. И. Eфимoв, E. M. Гaлкинa-Фeдopyк, H. M. Шaнcкий, B. Л. Apxaнгeльcкий и дp. Hapядy c coбcтвeннo фpaзeoлoгичecкими oбopoтaми вo фpaзeoлoгию oни включaют пocлoвичнo-пoгoвopoчныe выpaжeния, цитaты, cтaвшиe кpылaтыми выpaжeниями, cлoжныe тepмины. Пoдoбныe oбopoты нaзывaют фpaзeoлoгичecкими выpaжeниями (H. M. Шaнcкий) .

Фразеолгизм бывают однозначным и многозначным.

Однозначными называют фразеологизмы, имеющие только одно значение : заварить кашу - «начать хлопотливое дело», изо дня в день - «ежедневно, постоянно», водой не разольешь «очень дружны, неразлучны».

Многозначные фразеологизмы имеют несколько значений:

Считать ворон - 1) «быть рассеянным», 2) «бездельничать»;

Сходить с ума - 1) «становиться душевнобольным», 2) «совершать безрассудные поступки», 3) «проявлять чрезмерный восторг, восхищение»;

Во всю ивановскую - 1) «очень громко (кричать) », 2) «быстро, в полную силу (ехать и т. п. ) .

Синонимы фразеологизмов. Эти темы затрагивают психологические и физические качества и поведение людей, свойства окружающего мира. Приводится по три фразеологизма по каждой теме.

Фразеологизмы - синонимы про хорошего человека

Человек с большой буквы

Прекрасной души человек

Добрая душа

Болтать: лясы точить, молоть языком, чесать языком, разводить тары-бары, лить воду.

Молчать: прикусить язык, набрать воды в рот, не раскрыть рта, держать язык за зубами, держать рот на замке, молчать как рыба.

Думать: ломать голову, шевелить мозгами, шевелить извилинами, раскидывать мозгами.

Как это обычно бывает у лингвистов, с пониманием того, что такое фразеологизмы-антонимы, всё непросто. Имеются широкое и узкое понимание этого термина:

Широкое понимание состоит в том, что фразеологизмы-антонимы имеют противоположное значение. Таких фразеологизмов можно подобрать достаточно много.

Узкое понимание заключается в том, что помимо требования противоположности значения у двух фразеологизмов-антонимов должен совпадать состав слов за исключением одного из слов каждого фразеологизма. Например, «засучив рукава» - «спустя рукава». Естественно, таких фразеологизмов-антонимов уже намного меньше.

Честно говоря, узкое понимание кажется мне каким-то надуманным и обедняющим языковую реальность, ведь главное - это противоположность значений, а формальные ограничения мешают найти действительно удачный вариант фразеологизма-антонима для данного фразеологизма. Для чего выдвигаются такие наукообразные построения, создающие лишь лишние сложности, мне как практику понять трудно.

Фразеологизмы - антонимы про сведущего-несведущего человека

Ходячая энциклопедия - нахвататься по верхам

Знать как свои пять пальцев - разбираться как свинья в апельсинах

В. Виноградов выделил три основных вида :

1) Фразеологические сращения (идиомы)

2) Фразеолгические единства

3) Фразеологические сочетания

Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов. Значение такого рода фразеологических оборотов является таким же немотивированным и совершенно условным, как и семантика слов с непроизводной основой.

Например, фразеологические обороты «бить баклуши» (бездельничать) и «очертя голову» (безрассудно), являются такими же немотивированными и условными обозначениями явлений объективной действительности, какими являются составные по образованию слова типа «подражать», «сверстник», «стремглав» и т. д., где производность совершенно не чувствуется и значение слова абсолютно несоотносительно со значениями составляющих их частей.

Таким образом, фразеологические сращения - это эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые смысловые единицы. В качестве примеров можно привести такие фразеологические сращения, как «попасть впросак», «точить балясы», «бить баклуши», где имеются устаревшие, вышедшие из употребления слова: просак (станок для кручения веревок), балясы (точеные столбики перил), баклуши (чурки для выделки мелких щепных изделий) .

Во-вторых, благодаря наличию в пределах фразеологического сращения грамматических архаизмов.

В качестве примеров можно указать фразеологические сращения «спустя рукава», «сломя голову», в которых архаической формой будут деепричастия «спустя», «сломя» (в современном русском языке деепричастия совершенного вида образуются при помощи суффиксов -в и -вши, поэтому должно было бы быть «спустив», «сломив», а не «спустя», «сломя»; оборот «ныне отпущаеши» (ср. отпускаешь), «темна вода во облацех» (ср. в облаках) и др.

В-третьих, благодаря отсутствию в его пределах живой синтаксической связи между составляющими его словами, наличию синтаксической неупорядоченности и нерасчлененности. Ср., например, фразеологические сращения «чем свет», «как пить дать», «шутка сказать», была не была», «хоть куда», «себе на уме», в которых ясных и четких синтаксических связей между словами, мотивированных с точки зрения современных грамматических правил, не существует.

Вторую группу фразеологических оборотов составляют фразеологические единства. Они представляют собой такие фразеологические единицы, которые, как и фразеологические сращения, являются семантически неделимыми и целостными, однако в них в отличие от фразеологических сращений их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение фразеологических единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого.

Семантическая неделимость такого рода фразеологических оборотов сближает их с фразеологическими сращениями, а их семантическая производность, обусловленность их значения смыслом отдельных слов отличает их от фразеологических сращений. Если мы возьмем в качестве примеров фразеологические единства: «закинуть удочку», «тянуть лямку», «зарыть талант в землю» «семь пятниц на неделе» «мелко плавает», «из пальца высосать», «первый блин комом», «положить зубы на полку» и т. д., - то их значения в отличие от фразеологических сращений являются производными, мотивированными и вытекающими из семантики образующих их слов.

Фразеологические сочетания - это устойчивые сочетания слов, в которых имеются слова как со свободным употрблением, так и со связанным.

Рассмотрим оборот «закадычный друг». Перед нами фразеологическое сочетание, составленное из двух слов. Их них слово «друг» имеет свободное употребление. Оно может сочетаться не только со словом «закадычный», но и с целым рядом других слов, самых различных по своему лексическому значению, экспрессивно-стилистической окраске и т. Д. Что же касается слова «закадычный», то оно как бы прикреплено к слову «друг» и может употребляться в речи только с ним.

Согласно текстуре все без исключения выражения разделяются в 2 крупные группы:

Идиоматичные выражения, обладающие конфигурацию независимого предписания: Но арбитра кто именно?; Но Козел прослушивает, безусловно употребляет в пищу; Допустим равно как никак не похлопотать близкому человечку; Только лишь творцы вечны; Чему являться, этого никак не избегать также мн. др.

Во значимости услуг больше в целом обозначивают фразеологизированные формулировки, обладающие, равно как принцип, синтаксически завершенную конфигурацию.

Зачастую с целью данной миссии применяются также различные выражения разговорно-электробытовой выступления: котик выплакал; один раз, 2 также ошибился; держите кармашек обширнее; проблема во шапке; проблема - сигареты; непосредственно для себя головка также др.

Идиоматичные выражения, обладающие конфигурацию сочетания слов: атмосфера периода, язвительный улыбка, вавилонское беспорядок; девическая воспоминания; игра в карты во ручки; кровушка со молоком; взвешивать носик в квинту; оказаться перстом во небеса; в регион освещение также др.

Лексико-грамматическая оценка фразеологизмов также фразеологизированных формулировок

Согласно грамматическому формуле из числа идиоматичных единиц акцентируется ряд более стандартных видов:

а) выражения, представляющие сочетанием прилагательного также существительного: атмосферный дворец; важнейший гранит; околдованный область; косая область; небольшая подставка; давнишний товарищ; белоснежная каркуша; лебяжая песнь; лазурный носок; большая часть; путеводная знаменитость; бесполезный звучание; косолапый ракурс; реакционная кисть; кольцевая ручательство; свободное роль; янтарные ручки; крокодиловы плач также др. ;

... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
Лексико-грамматическая характеристика числительного в современном казахском языке
Методы формирования фразеологизмов в произведениях Абая: лексико-семантическая и структурная характеристика
Лексико-грамматическая характеристика глагола в современном казахском языке: корень, повелительное значение и функциональная классификация
Крылатые слова Бауыржана Момышулы: лексико-семантическая, грамматическая и стилистическая характеристика
Особенности обучения именной лексики казахского языка: лексико-грамматическая характеристика и методика преподавания
Фразеология казахского языка: сущность, признаки и классификация фразеологизмов
Соматические фразеологизмы казахского языка: тематическая типология и лексико-семантическая характеристика
Модификационные глаголы в казахском языке: разграничение с корневыми глаголами и их лексико-грамматическая классификация
Глагольное слово в казахском языке: лексико-семантическая и грамматическая характеристика, методические подходы к обучению в средней школе
Язык Абая: лексико-грамматическая характеристика и вклад в становление современного казахского письменного литературного языка
Дисциплины



Реферат Курсовая работа Дипломная работа Материал Диссертация Практика - - - 1‑10 стр. 11‑20 стр. 21‑30 стр. 31‑60 стр. 61+ стр. Основное Кол‑во стр. Доп. Поиск Ничего не найдено :( Недавно просмотренные работы Просмотренные работы не найдены Заказ Антиплагиат Просмотренные работы ru ru/