Изучение стиля применения зооморфизмов в изложении мыслей в современном варианте


Тип работы:  Дипломная работа
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 53 страниц
В избранное:   

Убрать параграфы и поставить главы и подглавы

118-28 кж

Сейтмуратова Багила Джумабековна Изучение стиля применения зооморфизмов в изложении мыслей в современном варианте

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

РЕГИОНАЛЬНЫЙ СОЦИАЛЬНО-ИННОВАЦИОННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

«Рекомендована к защите»:

Заведующий кафедрой «Языков»

к. ф. н. доцент, Балхыбекова Ы.

Дипломная работа

Тема: Зооморфизмы в современном русском языке

по специальности: 5В011800 - «Русский язык и литература»

Выполнила: Каламбаева А.

Научный руководитель, к. ф. н., доцент Мынбаев Н.

Норма контроля

м. и. н., ст. М.

ШЫМКЕНТ, 2016

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

РЕГИОНАЛЬНЫЙ СОЦИАЛЬНО-ИННОВАЦИОННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Каламбаева А.

Зооморфизмы в современном русском языке

Дипломная работа

по специальности: 5В011800 - «Русский язык и литература»

ШЫМКЕНТ, 2016

СОДЕРЖАНИЕ+ но не стр

Введение

1 Теоретические предпосылки исследования

1. 1 Языковая картина мира и метафора

1. 2 Метафора, семантические подходы к ней

1. 3 Зооморфизмы, их место и роль в современном русском языке

2 Лексико-семантические группы зоонимов

2. 1 Группа зоонимов-млекопитающих и группа зоонимов-птиц

2. 2 Группа зоонимов-насекомых и группа зоонимов-рыб

2. 3 Группа зоонимов-рептилий и группа зоонимов-моллюсков

2. 4 Группа зоонимов-червей и группа зоонимов-членистоногих

2. 5 Группа зоонимов-земноводных и группа зоонимов-беспозвоночных

3 Лексико-семантические группы зооморфизмов

3. 1 ЛСГ «Характеристика человека по внешним свойствам»

3. 2 ЛСГ «Характеристика человека по внутренним, душевным качествам»

3. 3. ЛСГ «Характеристика человека по интеллектуальным свойствам»

4 Отражение зооморфизмов в толковых словарях

4. 1 Семантика зооморфизмов в толковых словарях

4. 2 Система стилистических помет зооморфизмов в толковых словарях

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Языковая картина мира есть форма представления и интерпретации сфер культуры и жизнедеятельности человека. Человек, всё, что его окружает и связано с ним, полностью отражаются в языке, тем самым создавая множество языковых явлений. Основой для языковых явлений, как и для языка в целом, является слово. Именно оно представляет собой кладезь информации об окружающем мире, человеке и его месте в этом мире. Человек использует слова для наименования предметов, явлений, действий, качеств, признаков и, других людей. Этот процесс постоянный и закономерный. Перенос наименований с растений на человека, предметы и абстрактные понятия являются составной частью этого процесса. Поэтому фитоморфизмы и фитонимы представляют собой отнюдь не случайное, а вполне обусловленное и определенное языковое явление, которое требует, как и всякий языковой процесс, тщательного изучения и исследования, это и составляет актуальность данной работы. Кроме этого, группа слов, связанная с переносом наименований с растения на человека, предметы абстрактные понятия - немаловажная часть лексики современного русского языка, характеризующаяся частотой употребления и принадлежностью к активному языковому запасу, что и определяет её несомненное как научное, так и практическое значение.

Целью работы является описание переноса наименований с растений на человека, предметы и абстрактные понятия, а также фразеологизмов, в состав которых входят компоненты наименования растений в современном русском языке.

В соответствии с поставленной целью определяются следующие конкретные задачи :

1) познакомиться с литературой: для данного исследования была проанализирована следующая литература:

  • статьи по лексикологии, лексикографии и фразеологии в частности по изучению процессов метафоризации и метонимизации;
  • лингвистические исследования, посвященные изучению языковой картины мира;
  • научные работы, связанные с изучением мифологии и ранних форм религии;
  • лингвистические исследования по русскому словообразованию;
  • лингвистические исследования собственно переноса наименований с животных на человека, предметы и абстрактные явления в лексике современного русского языка;

2) собрать необходимый материал;

3) изучить образование зооморфизмов с точки зрения групп производящих слов-зоонимов;

4) описать системные отношения зооморфизмов в антропоцентрическом аспекте;

5) проследить за механизмом создания зооморфной метафоры (с учётом человеческого фактора) ;

6) рассмотреть семантику зооморфизмов;

7) рассмотреть экспрессивность зооморфизмов;

8) изучить лексикографическую практику описания зооморфизмов.

Объект исследования : зооморфизмы в современном русском языке. С лингвистической точки зрения проанализировано 248 слов и ЛСВ.

Предмет исследования : системные отношения, образование, стилистическая и экспрессивная характеристика зооморфизмов.

Основными источниками материала послужили следующие словари:

1. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. - М. : Азбуковник, 1999 (СОШ) .

2. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. - М., 1980 - 1984 (МАС) .

3. Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах. - М. - Л., 1950 - 1965 (БАС) .

4. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. - М. : Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1935 - 1940 (ТСРЯ) .

Материал собирался методом сплошной выборки из толковых словарей русского языка.

Методы исследования. Для решения поставленных задач используются описательный метод, метод компонентного анализа, метод лингвистического наблюдения, метод дефиниционного анализа, в несколько ограниченном объёме - статистический метод.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые подвергается целостному изучению такое количество зооморфизмов (248 слов), устанавливается их происхождение, производится классификация с разных точек зрения и определяется их место в составе лексики современного русского языка. Кроме этого, зооморфизмы включаются в широкий контекст языковой картины мира и рассматриваются как составная часть целостного языкового процесса.

Практическая значимость исследования. Материалы работы могут быть использованы на факультативных занятиях в школе, а также как материал для практических занятий в вузе.

1. Теоретические предпосылки исследования

1. 1 Языковая картина мира и метафора

Язык - понятие не отвлеченное и абстрактное, оно тесно связано с человеком, его сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью. В языке опредмечивается мировоззрение, идеология, система ценностей человека. Именно «душа языка напрямую связывает его с душой говорящего субъекта, его внутренним миром, мышлением». В семантической структуре слова содержится богатейшая информация о системе ценностей того или иного народа, начиная с витальных и кончая общественно-социальными и культурологическими. Лексическая система языка раскрывает особенности видения и «прочтения» мира тем или иным народом и является своеобразным ориентиром в его освоении. Непреложной истиной является тот факт, что в слове аккумулируются особенности восприятия мира, хранится и передается из поколения в поколение исторический опыт народа, его генетическая память. Таким образом, языковая картина мира есть форма представления и интерпретации сфер культуры и жизнедеятельности человека. Проблема языковой картины мира теснейшим образом связана с проблемой метафоры как одним из способов её создания. Как отмечает В. И. Постовалова в разделе «Картина мира в жизнедеятельности человека», картина мира в целом «не может быть выполнена в «языке», незнакомом человеку [1, с. 20] . Картина мира ни в коей мере не должна быть и стенограммой знаний о мире. Она не есть зеркальное отображение мира и не открытое «окно» в мир, а именно картина, то есть интерпретация, акт миропонимания … она зависит от призмы, через которую совершается мировидение». Роль такой призмы наиболее успешно выполняется метафорой, поскольку она способна обеспечить рассмотрение вновь познаваемого через уже познанное, зафиксированное в виде значения языковой единицы. По мнению В. Н. Телия, «метафора способна служить средством получения нового знания, создавая мощное ассоциативное поле с помощью ограниченного диапазона средств выразительности, в частности образов или символов» [2, с. 113] . Особо значимым является то, что языковая картина мира осознается во всех тех сферах отображения и обозначения действительности, в которых для формирования новых концептов использовались уже существующие в языке средства. А это - вся продукция вторичной номинации. Самую существенную роль в том, что непредметный мир моделируется при помощи метафоры и по образу и подобию предметного мира, играет человеческий фактор. Человек может представить нечто в мире как соизмеримое с его возможностями восприятия и ценностной ориентации. «Вторичный» мир возникает не иначе, как в результате интерпретации познающим индивидом фактов в их отвлечении от предметной реальности [3, с. 35] . Но это отвлечение вновь конкретизируется через соизмерение с образным восприятием каких-то черт этого мира, со стереотипами, функционирующими в данной культуре, и даже с мифическими представлениями. Именно поэтому метафора, способная совмещать в себе абстрактное и конкретное, может рассматриваться как механизм, который приводит во взаимодействие и познавательные процессы, и эмпирический опыт, и культурное достояние коллектива, и его языковую компетенцию, чтобы отобразить в языковой форме чувственно не воспринимаемые объекты и сделать наглядной невидимую картину мира - создать её языковую картину, воспринимаемую за счёт вербально-образных ассоциаций составляющих их слов и выражений. Таким образом, метафора является одним из основных связующих звеньев между человеком и языковой картиной мира, своеобразным посредником при постижении человеком невидимого мира, при обозначении его объектов и создании новых наименований. По мнению В. Н. Телия, «значение метафоры в способности служить средством создания языковой картины мира изначально в высказываниях о нём, а затем в тезаурусе носителей языка (личностном или нормативно-санкционированном), всегда служащем не только хранилищем самих этих вербализованных средств, но и их ассоциативных потенций» [4, с. 72] .

1. 2 Метафора, семантические подходы к ней

1. Понятие «метафора»

Метафора (греч. metaphora - перенесение) - это перенос названия с одного объекта действительности на другой на основе какого-либо сходства их признаков. По мнению Г. Н. Скляревской, языковая метафора первозданна и первична, хотя в прошлом ученые пошли по пути исследования этого языкового явления вслед за Аристотелем, разработавшим поэтическую теорию метафоры [5, с. 31] . И вплоть до двадцатого века метафору выводили из области поэтики и описывали как фигуру художественной речи. В современной же лексикологии метафора является феноменом языка и вызывает несомненный интерес к её изучению, так как до сих пор она хранит в себе большое количество «белых» пятен и труднообъяснимых закономерностей. Кроме этого, она действительно удивительное явление в языке, о чём свидетельствует точное определение Н. Д. Арутюновой: «Метафора - это, прежде всего способ уловить индивидуальность конкретного предмета или явления, передать его неповторимость. Она работает на категориальной ошибке, так как индивидуализирует предмет, относя его к классу, которому он не принадлежит» [6, с. 20] .

2. Способ образования метафоры

В основе процесса образования метафоры лежит врожденное чувство аналогии, которое и заставляет человека отыскивать сходство между самыми отдаленными сущностями: не только между предметами чувственно воспринимаемого мира, но и между конкретными предметами и отвлеченными понятиями. Основной механизм образования метафоры - это сравнение, сопоставление, которое является одним из важных средств познания мира и формирования языка. Это происходит в нашем сознании ассоциативно. Ассоциации могут соединять разные факты действительности: одну картину с другой, одну картину с несколькими, один предмет с несколькими, один предмет с другим. В результате сопоставления двух картин получается образ, например: хоровод звёзд, храм жизни. Г. Н. Скляревская утверждает, что «на более высокой ступени абстракции диффузный характер ассоциаций нарушается: из всех возможных объектов сопоставления выбирается один и его связь с исходными понятиями закрепляется лексически» [7, с. 33] . То есть совмещение двух понятий в одном слове на основе наличия общего признака и даёт метафору. Основным понятием в образовании метафоры является символ переноса. Это ассоциативный признак, служащий основанием для метафоры. Этот термин связывает субъект и объект метафоры и представляет их в единстве. Кроме того, «это коннотативный признак исходного слова, преобразованный в процессе метафоризации в определяющий признак метафоры». При метафорической номинации символ переноса может оказаться существенным для исходного понятия: Монах. Член религиозной общины, принявший пострижение и давший обет вести аскетическую жизнь. Перен. О мужчине, живущем уединенно, ведущем аскетический образ жизни. Здесь символ переноса - аскетизм. Значительно чаще в основе метафоризации лежит не конкретный признак, а ряд признаков или даже некое общее или сходное впечатление, получаемое при сопоставлении предметов. По этому принципу образуются все экспрессивные наименования - характеристики человека: выдра, петух, овца и т. п. В отдельных случаях символ переноса даже противоречит тем массовым ассоциациям, которые вызывает то или иное слово. Например, собака - символ преданности, но в переносном значении:

1. О злом, жестоком, дурном человеке

2. О знающем, ловком, искусном в каком-либо деле человеке, знатоке своего дела.

По замечанию Г. Н. Скляревской, «символ переноса является добавочным элементом в семантической структуре слова, его «потенциальной семой». Она же выделяет четыре стадии образования метафоры:

1) Сравнение: метафора еще не сформировалась, но ассоциативные связи уже закрепились в сознании членов языкового коллектива. Момент зарождения метафоры: хитёр, как лиса; холоден как лёд. Такой перенос возможен, если в сравнении отражен постоянный признак, характеризующий предмет, если же случайный, ситуативно обусловленный, то это потенциальная или несостоявшаяся метафора: крадётся, как кошка; сидит в норе, как суслик.

2) Живая метафора: здесь уже из сравнения получается собственно метафора, например: хитёр, как лиса → он настоящая лиса. Причем в словаре зафиксированы обе эти формы.

3) Эмоциональная метафора: это сближение двух понятий, которое осуществляется на основе сходного эмоционального восприятия, при этом эмоция всегда носит обобщенный характер, либо положительный (светлые мечты, горячий привет), либо отрицательный (темная личность, холодный прием) .

4) Генетическая метафора: пройдя длительный путь развития, метафора может функционировать в качестве экспрессивного речевого средства, смысл которого скрыт от говорящих, как в словах загвоздка, карга, морока, обормот, олух и т. д. Здесь приходиться обращаться к этимологическому анализу, чтобы установить утраченную связь с источником метафоризации[8, с. 35] .

Г. Н. Скляревская определяет процесс развития метафоры как «путь постоянной утраты внутренней формы и все большего отвлечения от исходного понятия [9, с. 15] .

3. Типы языковой метафоры

Классификация метафоры по типам довольно распространена. Разные исследователи выделяют большое количество типов метафоры. Самой известной и распространенной является оппозиция «языковая метафора - художественная метафора» [10, с. 20] . Художественная является объектом поэтики и одной из её основных эстетических категорий, а языковая, в свою очередь, «исследуется в лингвистике и понимается как комплексная проблема, имеющая отношение к разным специальностям: лексикологии, семасиологии, теории номинации, психолингвистике, лингвистической стилистике». Известный лингвист Н. Д. Арутюнова в своей статье «Языковая метафора (синтаксис и лексика) » приводит следующие типы языковой метафоры:

1) Номинативная метафора (собственно перенос названия), состоящая в замене одного дескриптивного значения другим и служащая источником омонимии: ножка бокала, игольное ушко, спинка кресла, глазное яблоко и т. п.

2) Образная метафора, «рождающаяся вследствие перехода идентифицирующего (дескриптивного) значения в предикатное и служащая развитию фигуральных значений и синонимических средств языка»: журавль (птица) и журавль (колодца), лист (растения) и лист (бумаги), игла (швейная) и игла (хвои) .

3) Когнитивная метафора, возникающая в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов (переноса значения) и создающая полисемию. Н. Д. Арутюнова отмечает, что «этот процесс сводится к присвоению объекту «чужих» признаков, то есть признаков, свойств и состояний, выявляемых в другом классе предметов или относящихся к другому аспекту, параметру данного класса»: прилагательное острый в прямом значении прилагается к режущим и колющим предметам, а в переносном - для характеристики запаха, обоняния, чувства, переживания, зрения, взгляда, слуха, вкуса, еды, боли, голода и других ощущений[11, с. 200] . Точно так же физическая лексика может использоваться для обозначения психических качеств человека: горячий, холодный, вспыльчивый, тупой, острый, колючий и т. д.

4) Генерализующая метафора (как конечный результат когнитивной метафоры), «стирающая в лексическом значении слова границы между логическими порядками и стимулирующая возникновение логической полисемии».

Другой исследователь-лингвист В. Н. Телия выделяет еще два дополнительных типа метафоры:

1) Оценочная метафора: суждение о ценности свойств обозначаемого объекта по некоторому аспекту и основанию: острое зрение, тугой слух, квадратный подбородок, валить валом, умирать от смеха.

2) Оценочно-экспрессивная или эмотивно окрашенная метафора: это значение, отображая действительность и содержа сведения о её ценности для говорящего, выражает эмоциональное отношение к обозначаемому, соотносимое с чувствами-отношениями типа презрения, пренебрежения, стремления к уничтожению кого-либо, желания выразить порицание или, наоборот, восторг, восхищение и т. п. : Он - медведь; Все вы здесь - стреляные воробьи; Мы долго плелись вдоль какого-то забора; Она без конца болтает по телефону[12, с. 50] .

Таким образом, очевидно, что метафора занимает значительное место в современном русском языке. К тому же она является основой для других значимых языковых процессов, а в частности для лексико-семантической деривации существительных со значением лица и для относящихся к этой группе зооморфизмов, о которых речь пойдет далее.

1. 3 Зооморфизмы, их место и роль в современном русском языке

1. Лексико-семантическое образование существительных со значением лица.

Лексико-семантическое образование существительных со значением лица на основе метафоризации тесно связано с развитием полисемии слова. Н. М. Шанский определяет это языковое явление как «процесс превращений разных значений одного и того же слова в разные слова, осознающиеся как этимологически самостоятельные и независимые, или как процесс закрепления за словом нового значения, не связанного со свойственным ему раннее значением отношением производности». Лексико-семантические дериваты со значением лица - это полноправные лексические единицы современного русского языка. В них отражена социальная оценка лиц, их занятий, оценка предметов обихода и т. п., закрепившаяся в семантической структуре слова. Возникают лексико-семантические дериваты в живой разговорной речи и быстро проникают в литературный язык, обогащая его словарный состав. Лексико-семантическое образование существительных со значением лица затронуло прежде всего конкретные существительные, обозначающие неодушевленные предметы, явления действительности, животных, птиц, человека. Как утверждает С. Л. Акопова, «лексико-семантическая деривация существительных со значением лица на базе метафорического переноса осуществляется по определенным моделям, основывающимся на принадлежности слов к той или иной тематической группе и тяготению к метафорической трансформации значений» [13, с. 4] . Она выделяет пять групп лексико-семантических дериватов в соответствии с мотивационной основой образований:

I. От названий сфер жизни и деятельности человека: барин, матрона, холуй, обыватель.

... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
Лексико-стилистическая работа с текстом при подготовке к написанию изложения
Цивилизация степей на примере Казахстана
Традиционные основы и эволюция казахского языкового искусства: от древних времен до современности, или Путь шешендыка как синтез мудрости, красноречивости и диалектики
Особенности перевода научно–технических текстов
Официальный язык в законодательстве Республики Казахстан: принципы и особенности юридического стиля
Термин как объект перевода: систематичность, рациональность и однозначность в лингвистике и теории перевода
Особенности официально-деловой лексики
Методологические основы педагогических исследований: принципы, структура и логика научного поиска в образовании
Роль перевода в формировании официального делового языка Республики Казахстан: история, тенденции и перспективы
Обучение написанию эссе в старших классах
Дисциплины



Реферат Курсовая работа Дипломная работа Материал Диссертация Практика - - - 1‑10 стр. 11‑20 стр. 21‑30 стр. 31‑60 стр. 61+ стр. Основное Кол‑во стр. Доп. Поиск Ничего не найдено :( Недавно просмотренные работы Просмотренные работы не найдены Заказ Антиплагиат Просмотренные работы ru ru/