Лингвистический капитал казахстанцев: культурно-массовые мероприятия на иностранных языках


КАЗАХСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АЛЬФАРАБИ
ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИИ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ И МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ
КАФЕДРА ИНОСТРАННОЙ ФИЛОЛОГИИ И ОБЩЕГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
ДИПЛОМНАЯ РАБОТА
Лингвистический капитал казахстанцев: культурно-массовые мероприятия на иностранных языках
Выполнила:
Студентка 4-ого курса Жунисбекова А. А.
Научный руководитель:
д. филол. н. Л. М. Шайкенова
Рецензент
Нормоконтролер:
к. филол. н. доцент Ж. М. Уматова
Допущен к защите
«» 2013 г.
Зав. кафедрой иностранной филологии
и общего языкознания д. филол. н. проф. Г. Б. Мадиева
Алматы, 2013
РЕФЕРАТ
Тема выпускной работы: Лингвистический капитал казахстанцев: культурно-массовые мероприятия на иностранных языках .
Объект работы: лингвистический капитал казахстанцев.
Предметом работы являются культурно-массовые мероприятия на иностранных языках, влияющие на развитие лингвистического капитала казахстанцев.
Цель работы: анализ связи культурно-массовых мероприятии на иностранных языках и развития лингвистического капитала казахстанцев.
Для достижения поставленной цели поставлены следующие задачи :
- рассмотреть понятие лингвистического капитала и его значение;
- изучить культурно-массовые мероприятия и развитие лингвистического капитала;
- проанализировать мероприятия на английском языке;
- исследовать мероприятия на французском языке
Методы работы: для решения поставленных задач применялись такие методы, как метод сопоставительного анализа, статистическая обработка данных, метод описания, метод анкетирования.
Источниками работы послужили Государственная программа развития и функционирования языков, Стратегия «Казахстан - 2050», материалы казахстанских лингвистов, данные лингвистического эксперимента.
Полученные результаты: Лингвистический капитал это - совокупность языковых единиц на разных языках, которыми владеет человек. Лингвистический капитал - это условное обозначение современного состояния языка, большей частью лексического состава. Культурно-массовые мероприятия являются необходимым условием изучения иностранного языка. Проведение культурно-массовых мероприятий на иностранных языках является эффективным методом развития лингвистического капитала казахстанцев.
Краткое описание: во введении излагаются цели и задачи исследования, обосновывается актуальность темы, дается краткая характеристика современного состояния изучаемого вопроса.
В первом разделе изложены теоретические основы понятия лингвистического капитала и культурно-массовых мероприятий.
Во втором разделе содержатся исследования развития лингвистического капитала казахстанцев посредством проведения культурно-массовых мероприятий на английском и французском языках.
В заключении подводятся итоги исследования влияния культурно-массовых мероприятий на иностранных языках на развитие лингвистического капитала казахстанцев. Основным выводом является то, что для развития лингвистического капитала казахстанцев необходимо проводить культурно-массовые мероприятия на иностранных языках.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
- Роль культурно-массовых мероприятий в развитии языка
1. 1 Понятие лингвистического капитала и его значение
1. 2 Культурно-массовые мероприятия и развитие лингвистического капитала
2 Лингвистический капитал казахстанцев: культурно-массовые мероприятия на иностранных языках
2. 1 Мероприятия на английском языке
2. 2 Мероприятия на французском языке
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время иностранные языки становятся одним из главных факторов как социально-экономического, так и общекультурного прогресса общества. Для сохранения полиязычия в современном мире предпринимаются различные меры, в том числе, наличие в образовательном процессе вуза иностранного языка. Одним из ключевых компонентов лексического капитала казахстанцев является знание иностранных языков как средств делового и международного общения.
В Казахстане в 2006 году была разработана концепция развития иноязычного образования, которая определяет цели и содержание иноязычного образования в соответствии с международными стандартами - общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком, представляющими собой систему уровней владения языком и систему описания этих уровней с использованием единой системы понятий, которая может быть использована для описания любой системы сертификации, а, следовательно, и любой программы обучения, начиная с постановки задач - целей обучения и заканчивая достигаемыми в результате обучения компетенциями.
Согласно Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы, которая была принята Указом Президента Республики Казахстана № 110 от 29 июня 2011 года, одними из пунктов являются изучение английского и других иностранных языков, а также совершенствование языковой культуры казахстанцев [1] . В данной работе рассмотрено влияние культурно-массовых мероприятий, проводимых у нас в стране на иностранных языках, на развитие лингвистического капитала казахстанцев.
Актуальность темы состоит в следующем - согласно программе развития и функционирования языков, необходимо выявить новые методы освоения иностранных языков. В своем Послании народу Казахстана от 14 декабря 2012 года «Стратегия «Казахстан-2050»: новый политический курс состоявшегося государства» Президент Республики Казахстан Н. А. Назарбаев отметил, что «Мы должны сделать рывок в изучении английского языка» [4] . О триединстве языков в Казахстане Президент Н. А. Назарбаев неоднократно говорил в ходе различных официальных выступлений. Впервые эта идея была озвучена в октябре 2006 года на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана, тогда глава государства отметил, что знание, как минимум, трех языков важно для будущего наших детей [2, 3] . С развитием культурных и экономических связей между странами и народами возрастает роль изучения иностранных языков. C каждым годом увеличивается спрос на специалистов, владеющих иностранными языками. В настоящее время одним из важнейших направлений развития образования является использование компетентного подхода, в частности - в развитии умений и навыков, связанных с применением на практике коммуникативных способностей человека, его культурных, социальных и информационных компетенций. Несмотря на то, что этот вопрос широко обсуждается в научно-педагогической литературе, в школах и вузах преобладает когнитивный подход, и учащиеся «вынуждены запоминать значительные объемы информации вместо того, чтобы развивать базовые компетентности, необходимые для успешной деятельности» [7] . Однако специалисты отмечают недостаточный уровень владения иностранными языками выпускниками школ и языковых вузов, а, те, которые имеют хорошие знания, не всегда могут эффективно применить их в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. К этому добавляется незнание смыслов другого языка, традиций и современных особенностей развития различных народов. В связи с этим возникает необходимость воспитывать учащихся, способных выступать в качестве субъектов диалога культур. Можно сказать, что иностранный язык несет в себе не только систему лингвистических знаний, но и систему знаний о социальных нормах, духовных ценностях, совокупности отношений между людьми. Соответственно есть необходимость изучать язык через его культуру, то есть через проведение культурно-массовых мероприятии.
В Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан четвертым направлением развития является создание благоприятных условий для развития лингвистического капитала.
Целью, которого является: «Развитие лингвистического капитала казахстанцев» [1] . В рамках четвертого направления в 3 пункте написано: «Одним из ключевых компонентов лексического капитала казахстанцев является знание иностранных языков как средство делового и международного общения. В рамках данной задачи предусмотрено сохранение широкого образовательного пространства процесса обучения иностранным языкам. Расширение международного сотрудничества в целях взаимодействия с иноязычной культурой предполагает проведение культурно-массовых мероприятий в рамках межправительственных соглашений: Дни культуры иностранных государств, выставки, показ художественных и документальных фильмов на языке оригинала» [1] .
Цель исследования - анализ развития лингвистического капитала казахстанцев посредством проведения культурно-массовых мероприятий на иностранных языках.
Задачи :
- рассмотреть понятие лингвистического капитала и его значение;
- изучить культурно-массовые мероприятия и развитие лингвистического капитала;
- проанализировать мероприятия на английском языке;
- исследовать мероприятия на французском языке.
Объектом исследования является лингвистический капитал казахстанцев.
Предметом исследования выступают культурно-массовые мероприятия на иностранных языках, способствующие развитию лингвистического капитала казахстанцев.
Методы исследования : в ходе решения поставленных задач дипломной работы были использованы методы анализа и синтеза, методы сравнения и обобщения, метод классификации, анкетирование. .
Научная новизна состоит в том, что в работе впервые:
-рассмотрено понятие лингвистического капитала и его значение;
-изучено влияние культурно-массовых мероприятии на развитие лингвистического капитала казахстанцев;
-исследованы мероприятия на английском и французском языках.
Практическая значимость заключается в том, что выводы данной дипломной работы могут использоваться для развития лингвистического капитала казахстанцев.
Структура работы . Работа состоит из введения, двух разделов, заключения, списка использованной литературы и приложения.
- Роль культурно-массовых мероприятий в развитии языка
1. 1 Понятие лингвистического капитала и его значение
Понятие лингвистического капитала впервые употребляется в работе французского социолога Пьера Бурдье [5] . Многими учеными отмечается огромный вклад П. Бурдье в понимании общества. Для П. Бурдье, как отмечают ученные, характерно глубокое пренебрежение междисциплинарным делением, накладывающим ограничения на предмет исследования и на применяемые методы. В его исследованиях сочетаются подходы и приемы из области антропологии, истории, лингвистики, политических наук, философии, эстетики, которые он плодотворно применяет к изучению таких разнообразных социологических объектов, как: крестьянство, искусство, безработица, система образования, право, наука, литература, брачно-родственные союзы, классы, религия, политика, спорт, язык, жилище, интеллектуалы и государственная "верхушка". В отличие от ряда направлений лингвистики, литературной критики, философии, часто имеющих абстрактный характер, а также чисто эмпирических социологических подходов, страдающих излишней детализацией, достоинство работ французского социолога П. Бурдье состоит в том, что ему удалось избежать характерных для многих исследований языка недостатков. Он стремится показать, в какой мере язык представляет собой социально-исторический феномен, подчеркивая, что лингвистическое взаимодействие - это обыденная практическая деятельность как и прочие другие, и что лингвистические теории, игнорирующие социально-исторические и практические аспекты языка, во многом теряют свою теоретическую ценность.
В своем подходе к языку и лингвистическому взаимодействию П. Бурдье опирается на социальную практику в целом. Лингвистические высказывания и выражения для него - это формы практики, и в этом смысле они должны рассматриваться как продукт взаимодействия между «лингвистическим габитусом» и «лингвистическим рынком». «Лингвистический габитус» - это один из «наборов» диспозиций, характерных для данного габитуса, приобретенных в процессе восприятия и обучения языку в тех или иных конкретных контекстах - в семье, в обществе сверстников, школе и пр. Лингвистические высказывания или выражения всегда производятся в конкретных контекстах или «рынках», и именно особенности этих рынков придают данным высказываниям ту или иную «ценность». В обществе, говорящем на едином языке, такая практическая способность понимать и производить адекватные конкретному социальному «полю» лингвистические продукты распределена далеко не равномерно, разные слои населения обладают различными возможностями и способностями адаптироваться к лингвистическому «рынку» [5], то есть обладают различным количеством того, что П. Бурдье называет «лингвистическим капиталом». Более того, распределение «лингвистического капитала» связано с конкретными способами дистрибуции иных форм капитала - экономического, культурного, и пр., конфигурация, которых и определяет место индивида в данном социальном пространстве. Соответственно, различия в акцентах, грамматике, вокабуляре, как правило, не учитываемые формальной лингвистикой, - это, в сущности, своего рода индикаторы социальных позиций говорящих и отражение количества «лингвистического капитала», которым они обладают. Те, чей лингвистический габитус обусловлен принадлежностью к высшим в социальной иерархии группам, с гораздо большей легкостью способных реагировать на требования формальных и официальных контекстов, что позволяет им добиваться большего социального успеха по сравнению с обладателями меньшего количества «лингвистического капитала». Это иллюстрирует общий феномен, характеризуемый П. Бурдье как «символическая власть», или даже иногда - как «символическое насилие». Он относит термин «символическая власть» не к какому-то особому типу власти, а скорее к тому аспекту большинства форм власти, каждодневно проявляющемуся в социальной жизни. В рутинном потоке повседневной жизни власть лишь в редких случаях реализуется в открытом применении физической силы. Чаще всего, она передается в символической форме и, тем самым, завуалирована покровом «легитимности». Примерами подобных механизмов являются система образования, лингвистическое образование, а также языковая политика, как официальная, так и имплицитная [5] .
Политика, таким образом, как и прочие «поля», или системы общества, возникшие в результате модернизации и дифференциации, оказывается тесно переплетенной с другими сферами, в частности, с языком и символической властью. Все большая профессионализация и бюрократизация политического поля приводит к тому, что производство политических дискурсов становится все более и более автономным. Адекватный анализ политического дискурса должен основываться на постоянно проводимой реконструкции того «поля», внутри которого данный дискурс порожден и воспринят, включая конкретные организации, схемы производства и восприятия, и пр., а также их взаимосвязь с более широким социальным пространством.
В тех обществах, включая все современные индустриально-развитые страны, в которых имела место высокая степень объективации социальных институтов, произошло снижение важности символических механизмов для поддержания доминирования через межличностные отношения. Институционализация обеспечивает накопление и дифференцированное распределение иных видов капитала, избавляя индивидов от необходимости избирать стратегии, направленные на прямое доминирование над другими людьми. Власть или насилие оказываются «встроенными» в сами институты. Из этого следует, что для того, чтобы установить, каким образом символическая власть осуществляется и воспроизводится в современных обществах, необходимо внимательно рассмотреть, как в различных социальных «полях» и «рынках» возникли институализированные механизмы приписывания и фиксации той или иной «ценности» за различными продуктами, каким образом эти продукты распределяются и как внушаются убеждения в их ценности.
Понятие «лингвистический капитал» встречается в Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы, которая была принята Указом Президента Республики Казахстана № 110 от 29 июня 2011 года. Одной из задач этой стратегии является: «Необходимость сохранения и укрепления лингвистического капитала казахстанцев. В данном аспекте существует блок проблем, связанных с сохранением уровня владения русским языком как конкурентного преимущества казахстанцев, созданием условий для развития языков этносов, формирующих языковое многообразие культуры Казахстана, и изучением английского и других иностранных языков как средств делового международного общения» [4] . В четвертом направлении реализации государственной программы развития и функционирования языков в Республике Казахстан четко указана цель: «Развитие лингвистического капитала казахстанцев». Одним из пунктов этого направления является: «Изучение английского и других иностранных языков» [4] .
Одним из ключевых компонентов лексического капитала казахстанцев является знание иностранных языков как средств делового и международного общения. В рамках данной задачи предусмотрено сохранение широкого образовательного пространства процесса обучения иностранным языкам. Расширение международного сотрудничества в целях взаимодействия с иноязычной культурой предполагает проведение культурно-массовых мероприятий в рамках межправительственных соглашений: Дни культуры иностранных государств, выставки, показ художественных и документальных фильмов на языке оригинала» Понятие «лингвистический капитал» на данный момент еще не является термином или общепринятым понятием, но в данной работе оно употребляется как рабочий термин. Так как в условиях мировой глобализации этот термин имеет право на существование. Лингвистический капитал - это условное обозначение современного состояния языка, большей частью лексического состава. Это понятие широко используется в государственной программе.
Развитие языка - категория философии, которая означает последовательное и неуклонное преобразование исходной системы отношений по направлению к нашему времени. Тем самым появляется возможность прогнозировать будущее, понять то, что будет с языком и с миром завтра. Сегодня можно говорить о замещении русского языка английским (скорее всего, американским) через систему средств глобальных коммуникаций. Содержание массовых информационных процессов оказывает влияние на эмоции, мышление и суждения индивида, на его отдельные поступки и деятельность в целом. Потребление этого содержания быстро становится привычной необходимостью. Интернет, реклама, средства массовой информации, видеофильмы воспроизводят американскую культуру, которая с легкостью меняет традиционные национальные ценности, стиль жизни, используя для этого сильнейший инструмент мышления - язык.
В последней четверти XX в. в мировом развитии происходили важные процессы, определяемые многими учеными как глобализация, которая является объективным процессом, во многом определяющим контуры будущего мироустройства. Невозможно противостоять процессу глобализации, значит необходимо внедряться в этот процесс, идти «в ногу со времен». Основополагающим моментом глобализации является развитие лингвистического капитала, то есть языка народа. Это объясняет необходимость изучения иностранных языков, а именно английского языка. Всё более мы сталкиваемся с ситуацией, когда современные информационные технологии базируются целиком на материале английского языка, на международных научных конференциях все доклады читаются и публикуются по-английски, а международные переговоры ведутся не через переводчика, а на английском языке с обеих сторон. В то же время международная роль таких языков, как русский, немецкий, в меньшей степени французский, падает. Безусловно, приобретение английским языком этой роли нельзя рассматривать однозначно. Положительная сторона данного процесса очевидна: всеобщее владение английским языком обеспечивает естественную человеческую потребность взаимопонимания «в мировом масштабе»; то, о чём давно мечтали, начинает осуществляться. Кроме того, могут быть ситуации, когда именно английский язык по сравнению с другими языками оказывается наиболее нейтральным, менее отягощенным сопутствующими факторами. Многие столетия человечество мечтало о едином всемирном языке. Можно отметить и идеи английских конструкторов логических языков XVII в., среди которых был и Исаак Ньютон, и опыты создателей эсперанто и других международных искусственных языков конца XIX - начала ХХ веков. Однако общее развитие языковых ситуаций в мире в последние столетия шло в обратную сторону. Речь, разумеется, не идет об увеличении количества языков вообще: процесс исчезновения малых языков никогда не останавливался. Но всё время увеличивается количество письменных, литературных, государственных языков. Но говорить об английском языке как о едином мировом языке рано, английский язык, скорее всеобщий второй язык.
... продолжение- Информатика
- Банковское дело
- Оценка бизнеса
- Бухгалтерское дело
- Валеология
- География
- Геология, Геофизика, Геодезия
- Религия
- Общая история
- Журналистика
- Таможенное дело
- История Казахстана
- Финансы
- Законодательство и Право, Криминалистика
- Маркетинг
- Культурология
- Медицина
- Менеджмент
- Нефть, Газ
- Искуство, музыка
- Педагогика
- Психология
- Страхование
- Налоги
- Политология
- Сертификация, стандартизация
- Социология, Демография
- Статистика
- Туризм
- Физика
- Философия
- Химия
- Делопроизводсто
- Экология, Охрана природы, Природопользование
- Экономика
- Литература
- Биология
- Мясо, молочно, вино-водочные продукты
- Земельный кадастр, Недвижимость
- Математика, Геометрия
- Государственное управление
- Архивное дело
- Полиграфия
- Горное дело
- Языковедение, Филология
- Исторические личности
- Автоматизация, Техника
- Экономическая география
- Международные отношения
- ОБЖ (Основы безопасности жизнедеятельности), Защита труда