Лингвистический капитал казахстанцев: культурно-массовые мероприятия на иностранных языках



Тип работы:  Дипломная работа
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 51 страниц
В избранное:   
КАЗАХСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АЛЬФАРАБИ

ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИИ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ И МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ

КАФЕДРА ИНОСТРАННОЙ ФИЛОЛОГИИ И ОБЩЕГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

Лингвистический капитал казахстанцев: культурно-массовые мероприятия на иностранных языках

Выполнила:
Студентка 4-ого курса Жунисбекова А.А.

Научный руководитель:
д.филол.н. Л.М. Шайкенова

Рецензент

Нормоконтролер:
к.филол.н. доцент Ж.М. Уматова

Допущен к защите
____ ______________2013 г.

Зав.кафедрой иностранной филологии
и общего языкознания д.филол.н. проф. Г.Б. Мадиева

Алматы, 2013
РЕФЕРАТ
Тема выпускной работы: Лингвистический капитал казахстанцев: культурно-массовые мероприятия на иностранных языках.
Объект работы: лингвистический капитал казахстанцев.
Предметом работы являются культурно-массовые мероприятия на иностранных языках, влияющие на развитие лингвистического капитала казахстанцев.
Цель работы: анализ связи культурно-массовых мероприятии на иностранных языках и развития лингвистического капитала казахстанцев.
Для достижения поставленной цели поставлены следующие задачи:
1 рассмотреть понятие лингвистического капитала и его значение;
2 изучить культурно-массовые мероприятия и развитие лингвистического капитала;
3 проанализировать мероприятия на английском языке;
4 исследовать мероприятия на французском языке
Методы работы: для решения поставленных задач применялись такие методы, как метод сопоставительного анализа, статистическая обработка данных, метод описания, метод анкетирования.
Источниками работы послужили Государственная программа развития и функционирования языков, Стратегия Казахстан - 2050, материалы казахстанских лингвистов, данные лингвистического эксперимента.
Полученные результаты: Лингвистический капитал это - совокупность языковых единиц на разных языках, которыми владеет человек. Лингвистический капитал - это условное обозначение современного состояния языка, большей частью лексического состава. Культурно-массовые мероприятия являются необходимым условием изучения иностранного языка. Проведение культурно-массовых мероприятий на иностранных языках является эффективным методом развития лингвистического капитала казахстанцев.
Краткое описание: во введении излагаются цели и задачи исследования, обосновывается актуальность темы, дается краткая характеристика современного состояния изучаемого вопроса.
В первом разделе изложены теоретические основы понятия лингвистического капитала и культурно-массовых мероприятий.
Во втором разделе содержатся исследования развития лингвистического капитала казахстанцев посредством проведения культурно-массовых мероприятий на английском и французском языках.
В заключении подводятся итоги исследования влияния культурно-массовых мероприятий на иностранных языках на развитие лингвистического капитала казахстанцев. Основным выводом является то, что для развития лингвистического капитала казахстанцев необходимо проводить культурно-массовые мероприятия на иностранных языках.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

1 Роль культурно-массовых мероприятий в развитии языка
1.1 Понятие лингвистического капитала и его значение
1.2 Культурно-массовые мероприятия и развитие лингвистического капитала

2 Лингвистический капитал казахстанцев: культурно-массовые мероприятия на иностранных языках
2.1 Мероприятия на английском языке
2.2 Мероприятия на французском языке

Заключение

Список использованной литературы

Приложение

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время иностранные языки становятся одним из главных факторов как социально-экономического, так и общекультурного прогресса общества. Для сохранения полиязычия в современном мире предпринимаются различные меры, в том числе, наличие в образовательном процессе вуза иностранного языка. Одним из ключевых компонентов лексического капитала казахстанцев является знание иностранных языков как средств делового и международного общения.
В Казахстане в 2006 году была разработана концепция развития иноязычного образования, которая определяет цели и содержание иноязычного образования в соответствии с международными стандартами - общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком, представляющими собой систему уровней владения языком и систему описания этих уровней с использованием единой системы понятий, которая может быть использована для описания любой системы сертификации, а, следовательно, и любой программы обучения, начиная с постановки задач - целей обучения и заканчивая достигаемыми в результате обучения компетенциями.
Согласно Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы, которая была принята Указом Президента Республики Казахстана № 110 от 29 июня 2011 года, одними из пунктов являются изучение английского и других иностранных языков, а также совершенствование языковой культуры казахстанцев [1]. В данной работе рассмотрено влияние культурно-массовых мероприятий, проводимых у нас в стране на иностранных языках, на развитие лингвистического капитала казахстанцев.
Актуальность темы состоит в следующем - согласно программе развития и функционирования языков, необходимо выявить новые методы освоения иностранных языков. В своем Послании народу Казахстана от 14 декабря 2012 года Стратегия Казахстан-2050: новый политический курс состоявшегося государства Президент Республики Казахстан Н.А. Назарбаев отметил, что Мы должны сделать рывок в изучении английского языка [4]. О триединстве языков в Казахстане Президент Н.А. Назарбаев неоднократно говорил в ходе различных официальных выступлений. Впервые эта идея была озвучена в октябре 2006 года на ХІІ сессии Ассамблеи народа Казахстана, тогда глава государства отметил, что знание, как минимум, трех языков важно для будущего наших детей [2, 3]. С развитием культурных и экономических связей между странами и народами возрастает роль изучения иностранных языков. C каждым годом увеличивается спрос на специалистов, владеющих иностранными языками. В настоящее время одним из важнейших направлений развития образования является использование компетентного подхода, в частности - в развитии умений и навыков, связанных с применением на практике коммуникативных способностей человека, его культурных, социальных и информационных компетенций. Несмотря на то, что этот вопрос широко обсуждается в научно-педагогической литературе, в школах и вузах преобладает когнитивный подход, и учащиеся вынуждены запоминать значительные объемы информации вместо того, чтобы развивать базовые компетентности, необходимые для успешной деятельности [7]. Однако специалисты отмечают недостаточный уровень владения иностранными языками выпускниками школ и языковых вузов, а, те, которые имеют хорошие знания, не всегда могут эффективно применить их в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. К этому добавляется незнание лингвокультурологических смыслов другого языка, традиций и современных особенностей развития различных народов. В связи с этим возникает необходимость воспитывать учащихся, способных выступать в качестве субъектов диалога культур. Можно сказать, что иностранный язык несет в себе не только систему лингвистических знаний, но и систему знаний о социальных нормах, духовных ценностях, совокупности отношений между людьми. Соответственно есть необходимость изучать язык через его культуру, то есть через проведение культурно-массовых мероприятии.
В Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан четвертым направлением развития является создание благоприятных условий для развития лингвистического капитала.
Целью, которого является: Развитие лингвистического капитала казахстанцев [1]. В рамках четвертого направления в 3 пункте написано: Одним из ключевых компонентов лексического капитала казахстанцев является знание иностранных языков как средство делового и международного общения. В рамках данной задачи предусмотрено сохранение широкого образовательного пространства процесса обучения иностранным языкам. Расширение международного сотрудничества в целях взаимодействия с иноязычной культурой предполагает проведение культурно-массовых мероприятий в рамках межправительственных соглашений: Дни культуры иностранных государств, выставки, показ художественных и документальных фильмов на языке оригинала [1].
Цель исследования - анализ развития лингвистического капитала казахстанцев посредством проведения культурно-массовых мероприятий на иностранных языках.
Задачи:
1. рассмотреть понятие лингвистического капитала и его значение;
2. изучить культурно-массовые мероприятия и развитие лингвистического капитала;
3. проанализировать мероприятия на английском языке;
4. исследовать мероприятия на французском языке.
Объектом исследования является лингвистический капитал казахстанцев.
Предметом исследования выступают культурно-массовые мероприятия на иностранных языках, способствующие развитию лингвистического капитала казахстанцев.
Методы исследования: в ходе решения поставленных задач дипломной работы были использованы методы анализа и синтеза, методы сравнения и обобщения, метод классификации, анкетирование. .
Научная новизна состоит в том, что в работе впервые:
-рассмотрено понятие лингвистического капитала и его значение;
-изучено влияние культурно-массовых мероприятии на развитие лингвистического капитала казахстанцев;
-исследованы мероприятия на английском и французском языках.
Практическая значимость заключается в том, что выводы данной дипломной работы могут использоваться для развития лингвистического капитала казахстанцев.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух разделов, заключения, списка использованной литературы и приложения.

1. Роль культурно-массовых мероприятий в развитии языка

1.1 Понятие лингвистического капитала и его значение

Понятие лингвистического капитала впервые употребляется в работе французского социолога Пьера Бурдье [5]. Многими учеными отмечается огромный вклад П. Бурдье в понимании общества. Для П. Бурдье, как отмечают ученные, характерно глубокое пренебрежение междисциплинарным делением, накладывающим ограничения на предмет исследования и на применяемые методы. В его исследованиях сочетаются подходы и приемы из области антропологии, истории, лингвистики, политических наук, философии, эстетики, которые он плодотворно применяет к изучению таких разнообразных социологических объектов, как: крестьянство, искусство, безработица, система образования, право, наука, литература, брачно-родственные союзы, классы, религия, политика, спорт, язык, жилище, интеллектуалы и государственная "верхушка". В отличие от ряда направлений лингвистики, литературной критики, философии, часто имеющих абстрактный характер, а также чисто эмпирических социологических подходов, страдающих излишней детализацией, достоинство работ французского социолога П. Бурдье состоит в том, что ему удалось избежать характерных для многих исследований языка недостатков. Он стремится показать, в какой мере язык представляет собой социально-исторический феномен, подчеркивая, что лингвистическое взаимодействие - это обыденная практическая деятельность как и прочие другие, и что лингвистические теории, игнорирующие социально-исторические и практические аспекты языка, во многом теряют свою теоретическую ценность.
В своем подходе к языку и лингвистическому взаимодействию П. Бурдье опирается на социальную практику в целом. Лингвистические высказывания и выражения для него - это формы практики, и в этом смысле они должны рассматриваться как продукт взаимодействия между лингвистическим габитусом и лингвистическим рынком. Лингвистический габитус - это один из наборов диспозиций, характерных для данного габитуса, приобретенных в процессе восприятия и обучения языку в тех или иных конкретных контекстах - в семье, в обществе сверстников, школе и пр. Лингвистические высказывания или выражения всегда производятся в конкретных контекстах или рынках, и именно особенности этих рынков придают данным высказываниям ту или иную ценность. В обществе, говорящем на едином языке, такая практическая способность понимать и производить адекватные конкретному социальному полю лингвистические продукты распределена далеко не равномерно, разные слои населения обладают различными возможностями и способностями адаптироваться к лингвистическому рынку [5], то есть обладают различным количеством того, что П. Бурдье называет лингвистическим капиталом. Более того, распределение лингвистического капитала связано с конкретными способами дистрибуции иных форм капитала - экономического, культурного, и пр., конфигурация, которых и определяет место индивида в данном социальном пространстве. Соответственно, различия в акцентах, грамматике, вокабуляре, как правило, не учитываемые формальной лингвистикой, - это, в сущности, своего рода индикаторы социальных позиций говорящих и отражение количества лингвистического капитала, которым они обладают. Те, чей лингвистический габитус обусловлен принадлежностью к высшим в социальной иерархии группам, с гораздо большей легкостью способных реагировать на требования формальных и официальных контекстов, что позволяет им добиваться большего социального успеха по сравнению с обладателями меньшего количества лингвистического капитала. Это иллюстрирует общий феномен, характеризуемый П. Бурдье как символическая власть, или даже иногда - как символическое насилие. Он относит термин символическая власть не к какому-то особому типу власти, а скорее к тому аспекту большинства форм власти, каждодневно проявляющемуся в социальной жизни. В рутинном потоке повседневной жизни власть лишь в редких случаях реализуется в открытом применении физической силы. Чаще всего, она передается в символической форме и, тем самым, завуалирована покровом легитимности. Примерами подобных механизмов являются система образования, лингвистическое образование, а также языковая политика, как официальная, так и имплицитная [5].
Политика, таким образом, как и прочие поля, или системы общества, возникшие в результате модернизации и дифференциации, оказывается тесно переплетенной с другими сферами, в частности, с языком и символической властью. Все большая профессионализация и бюрократизация политического поля приводит к тому, что производство политических дискурсов становится все более и более автономным. Адекватный анализ политического дискурса должен основываться на постоянно проводимой реконструкции того поля, внутри которого данный дискурс порожден и воспринят, включая конкретные организации, схемы производства и восприятия, и пр., а также их взаимосвязь с более широким социальным пространством.
В тех обществах, включая все современные индустриально-развитые страны, в которых имела место высокая степень объективации социальных институтов, произошло снижение важности символических механизмов для поддержания доминирования через межличностные отношения. Институционализация обеспечивает накопление и дифференцированное распределение иных видов капитала, избавляя индивидов от необходимости избирать стратегии, направленные на прямое доминирование над другими людьми. Власть или насилие оказываются встроенными в сами институты. Из этого следует, что для того, чтобы установить, каким образом символическая власть осуществляется и воспроизводится в современных обществах, необходимо внимательно рассмотреть, как в различных социальных полях и рынках возникли институализированные механизмы приписывания и фиксации той или иной ценности за различными продуктами, каким образом эти продукты распределяются и как внушаются убеждения в их ценности.
Понятие лингвистический капитал встречается в Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы, которая была принята Указом Президента Республики Казахстана № 110 от 29 июня 2011 года. Одной из задач этой стратегии является: Необходимость сохранения и укрепления лингвистического капитала казахстанцев. В данном аспекте существует блок проблем, связанных с сохранением уровня владения русским языком как конкурентного преимущества казахстанцев, созданием условий для развития языков этносов, формирующих языковое многообразие культуры Казахстана, и изучением английского и других иностранных языков как средств делового международного общения [4]. В четвертом направлении реализации государственной программы развития и функционирования языков в Республике Казахстан четко указана цель: Развитие лингвистического капитала казахстанцев. Одним из пунктов этого направления является: Изучение английского и других иностранных языков [4].
Одним из ключевых компонентов лексического капитала казахстанцев является знание иностранных языков как средств делового и международного общения. В рамках данной задачи предусмотрено сохранение широкого образовательного пространства процесса обучения иностранным языкам. Расширение международного сотрудничества в целях взаимодействия с иноязычной культурой предполагает проведение культурно-массовых мероприятий в рамках межправительственных соглашений: Дни культуры иностранных государств, выставки, показ художественных и документальных фильмов на языке оригинала Понятие лингвистический капитал на данный момент еще не является термином или общепринятым понятием, но в данной работе оно употребляется как рабочий термин. Так как в условиях мировой глобализации этот термин имеет право на существование. Лингвистический капитал - это условное обозначение современного состояния языка, большей частью лексического состава. Это понятие широко используется в государственной программе.
Развитие языка - категория философии, которая означает последовательное и неуклонное преобразование исходной системы отношений по направлению к нашему времени. Тем самым появляется возможность прогнозировать будущее, понять то, что будет с языком и с миром завтра. Сегодня можно говорить о замещении русского языка английским (скорее всего, американским) через систему средств глобальных коммуникаций. Содержание массовых информационных процессов оказывает влияние на эмоции, мышление и суждения индивида, на его отдельные поступки и деятельность в целом. Потребление этого содержания быстро становится привычной необходимостью. Интернет, реклама, средства массовой информации, видеофильмы воспроизводят американскую культуру, которая с легкостью меняет традиционные национальные ценности, стиль жизни, используя для этого сильнейший инструмент мышления - язык.
В последней четверти XX в. в мировом развитии происходили важные процессы, определяемые многими учеными как глобализация, которая является объективным процессом, во многом определяющим контуры будущего мироустройства. Невозможно противостоять процессу глобализации, значит необходимо внедряться в этот процесс, идти в ногу со времен. Основополагающим моментом глобализации является развитие лингвистического капитала, то есть языка народа. Это объясняет необходимость изучения иностранных языков, а именно английского языка. Всё более мы сталкиваемся с ситуацией, когда современные информационные технологии базируются целиком на материале английского языка, на международных научных конференциях все доклады читаются и публикуются по-английски, а международные переговоры ведутся не через переводчика, а на английском языке с обеих сторон. В то же время международная роль таких языков, как русский, немецкий, в меньшей степени французский, падает. Безусловно, приобретение английским языком этой роли нельзя рассматривать однозначно. Положительная сторона данного процесса очевидна: всеобщее владение английским языком обеспечивает естественную человеческую потребность взаимопонимания в мировом масштабе; то, о чём давно мечтали, начинает осуществляться. Кроме того, могут быть ситуации, когда именно английский язык по сравнению с другими языками оказывается наиболее нейтральным, менее отягощенным сопутствующими факторами. Многие столетия человечество мечтало о едином всемирном языке. Можно отметить и идеи английских конструкторов логических языков XVII в., среди которых был и Исаак Ньютон, и опыты создателей эсперанто и других международных искусственных языков конца XIX - начала ХХ веков. Однако общее развитие языковых ситуаций в мире в последние столетия шло в обратную сторону. Речь, разумеется, не идет об увеличении количества языков вообще: процесс исчезновения малых языков никогда не останавливался. Но всё время увеличивается количество письменных, литературных, государственных языков. Но говорить об английском языке как о едином мировом языке рано, английский язык, скорее всеобщий второй язык.
Сегодня наша страна стоит на пороге новых преобразований. И это касается не только экономики, которая является главным фактором развития любой страны. В процессе формирования независимого государства ключевую роль играют духовность, язык, культура. И правительство нашей республики уделяет этому фактору огромную роль. Проект Государственной программы функционирования и развития языков на 2011-2020 годы был разработан именно с учетом динамичного развития нашей страны, безусловного вхождения в мировое сообщество. При составлении программы был изучен опыт правового регулирования вопросов, связанных с реализацией государственной языковой политики свыше 30 стран. Над проектом работала большая группа экспертов, лингвистов, филологов, переводчиков - всего более 70 человек. Были учтены проблемы прошлых лет, нереализованные пункты Государственной программы развития языков 2001-2010 годов. Как сказал Глава государства Н.Назарбаев на VIII сессии Ассамблеи народа Казахстана: Мы должны приложить все усилия для дальнейшего развития казахского языка, который является главным фактором объединения всех казахстанцев. И в то же время надо создать благоприятные условия, чтобы представители всех проживающих в стране народностей могли свободно говорить, обучаться на родном языке, развивать его. Так же мы должны сделать рывок в изучении английского языка [7].

1.2 Культурно-массовые мероприятия и развитие лингвистического капитала

В условиях крупных социально-экономических и политических преобразований, происходящих в последние годы в Казахстане и в мире, возникает необходимость углубленного анализа современного состояния и разработки новых форм организации и управления культурным движением молодежи. К числу таких инновационных форм относится культурное воспитание молодежи, направленное на использование культурного и оздоровительного потенциала. Многие специалисты указывают на возможность формирования в ходе культурной деятельности подрастающего поколения гуманистических идеалов и лингвистического капитала, а также повышения культурных возможностей молодежи.
Весьма эффективно развитие лингвистического капитала молодежи может быть реализовано в ходе широко распространенных в последние годы в нашей стране и в мире массовых культурных мероприятий на иностранных языка. Однако, организационно-технологические основы управления развитием системы подобных мероприятий не стало предметом специального исследования ученых и специалистов.
Между тем, отсутствие таких научно-технологических разработок серьезно тормозят развитие новых подходов к организации массовых мероприятий на иностранных языках. Это определяет актуальность углубленного анализа современного состояния и разработки педагогических принципов организации и управления проведением подобных мероприятий направленных на развитие лингвистического капитала казахстанцев.
В современном мире, красивая и насыщенная речь говорит о культуре и хорошем образовании. Богатый словарный запас свидетельствует об уровне интеллектуального развития человека. Общество воспринимает человека с богатым словарным запасом как умную и творческую личность. Люди с богатым словарным запасом быстрее получают работу, успешнее продвигаются вверх по служебной лестнице, к ним вообще чаще и внимательнее прислушиваются. Чем больше словарный запас человека, тем выше вероятность того, что он преуспеет в жизни.
Существует множество различных методов обогащения словарного запаса и освоения иностранных языков. Такие, как посещение специализированных курсов, чтение книг, прослушивание аудиокниг, просмотр фильмов, но основным и эффективным является непосредственное общение.
Общение - это основной источник пополнения словарного запаса человека. Во время разговора каждый его участник пополняет свой словарный запас из арсенала собеседника, происходит словообмен между ними. Необходимо встречать и общаться с множеством людей, как с соотечественниками, так и с иностранцами. Проведение культурно-массовых мероприятий на иностранных языках является идеальным поводом и местом для встречи. Это так же позволяет обмениваться культурами, традициями и сближает дальние народы.
Термин коммуникация часто встречается в самых разнообразных современных дискурсах: в научно-техническом, политическом, экономическом, социально-теоретическом. Активнее всего данный термин употребляется в контексте дискуссии по поводу социокультурной специфики современного этапа развития общества, в котором, согласно общепринятой точке зрения, образованию отводится решающая роль. Образование при этом рассматривается не только как вид познавательной, культуроформирующей и социализирующей деятельности индивида на определенном этапе его жизни, но как непрерывный процесс, в основе которого лежит коммуникация. Это следует из доминирующего и в социальных науках, и в политическом мире представления о современной социальной общности, характеризуемой разнообразными терминами: постиндустриального общества, общества постмодерна, информационного общества и пр. Суть подобных описаний состоит в том, чтобы подчеркнуть особую роль знания. Одна из наиболее удачных метафор в определении современной социальности принадлежит, как известно, М. Кастельсу, представляющему общество как гигантскую и всеохватывающую сетевую структуру коммуникаций. Важность эффективной коммуникации, как правило, определяется необходимостью обеспечить экономическую конкурентоспособность, с одной стороны, и взаимопонимание народов на европейском континенте -- с другой. Конструирование плюралингвального и плюракультурного гражданина Европы рассматривается, таким образом, в качестве одной из важнейших социально-политических задач Европейского Союза. В этой связи языковая образовательная политика является, несомненно, существенной составляющей общей политики в сфере образования, как в плане решения экономических и социальных задач, так и в поддержании демократического гражданства и ощущения причастности к Европейскому дому.
Вопросы языковой политики становятся все более актуальными и для Казахстана в условиях ее экономической переориентации и в связи с декларируемым и реальным вступлением в мировое пространство со всеми вытекающими отсюда последствиями для политики, образования и культуры [8]. Если обратиться к текстам современных официальных документов по отечественной образовательной политике, можно заметить, что в качестве ключевых императивов и целей провозглашаются: интеграция казахстанской системы образования в общеевропейское образовательное пространство и занятие в этой системе конкурентной позиции; вхождение в глобальноерегиональное экспертное сообщество, разделяющее общую идеологию и культуру, обеспечивающее выработку общего метаязыка, общего понимания содержания образования и его результатов. С этой целью подчеркивается важность поддержки разнообразных социальных партнерств и сотрудничества в рамках двусторонних и многосторонних моделей между образовательными учреждениями Казахстана и зарубежья, между высшим и средним профессиональным образованием и другими институтами общества, особенно предприятиями и бизнесом, между российскими и зарубежными социальными институтами. В современном обществе можно говорить о трех основных направлениях полемики, имеющих непосредственное отношение к проблеме образования в течение жизни и образования в его традиционном понимании, в центре которых находится язык. В основе первого, подпитываемого разнообразными консервативными идеологиями, находится культурная и символическая значимость языка, его репрезентативная функция, своего рода функция флага национальной и этнической идентичности. Именно этот дискурс заметно активизируется в последнее время - как на отечественной почве, так и в Европе.
Второе направление можно условно охарактеризовать как либеральное в широком смысле, так как в его основе, как правило, просматриваются корни, уходящие к тем или иным принципам классического либерализма -- к понятиям свободного рынка, демократическим ценностям и гражданскому обществу. Именно вокруг этих принципов строится неолиберальная аргументация по поводу глобализации, с одной стороны, и европейская аргументация правового коммуницирующего сообщества в духе делиберативной демократии Ю. Хабермаса -- с другой.
Третий вариант дискурса восходит к критической парадигме социальной мысли, в той или иной степени впитавшей отдельные марксистские мотивы в их новейших интерпретациях, например, в работах представителей Франкфуртской школы, а также в таких методологически-ориентированных направлениях социологии, как социо-анализ П. Бурдье.
Что касается первого из направлений, акцентирующего национально-этнические аспекты и символические функции языка, его оживление в последнее время рассматривают как своего рода реакцию на интенсификацию глобализационных процессов и связывают с распадом социалистического блока. В 1980-1990-е годы на стыке социолингвистики, политической и культурной этнографии, антропологии и политической науки начинает развиваться новое теоретическое направление - политическая лингвистика, акцентирующая внимание на символических началах во взаимодействии языка, политики и этничности, рассматривающая символические и коммуникативные функции языка как относительно самостоятельные. Одним и важных социолингвистических понятий является понятие языковой идеологии, под которым понимается формирование устойчивого мнения относительно языка, система предпосылок и убеждений, на которые опирается решение языковых вопросов в образовательных и других контекстах. В сфере языковой идеологии находятся, например, мнения по поводу характерных особенностей языка: простоты его усвоения, способности адекватно отражать современные явления, передавать смысл научных положений, ценность, придаваемую языку на рынке труда. Одна из наиболее широко распространенных языковых идеологий строится, в частности, на гипотезе, что ценность, присущая языкам, не одинакова, и, следовательно, существует определенное языковое неравенство.
При всей сложности и противоречивости процессов языкового развития у народов Казахстана, исследователями отмечается, что коммуникативная мощность многих языков населяющих ее этнических групп неуклонно шла на убыль, тогда как их символическая значимость постоянно оберегалась. Языки эти практически не использовались в официальном обиходе, в делопроизводстве, в негуманитарных науках. В послевоенный период неуклонно сокращались, за редким исключением, тиражи книг на этих языках, уменьшалась численность школьников, обучающихся на национальных языках. Культурные и лингвистические процессы, которые начались в конце 80-х - начале 90-х годов, также протекали в сложном переплетении коммуникативных, или практических, инструментальных начал с символическими началами. После распада Советского Союза для многих стало очевидным, что слишком оптимистичные оценки успешности советской языковой политики оказались преждевременными. Несмотря на то, что русский язык продолжает выступать в качестве доминирующего языка на территории СНГ и по-прежнему широко распространен в бывших союзных республиках, на первый план все более выходит политическая составляющая, вызывающая его отторжение в ряде возникших национальных государств. Особенно болезненно проходит отторжение русского языка, как известно, в бывших республиках Прибалтики, в которых, особенно после их вступления в Евросоюз, происходит его вытеснение английским языком, все больше выполняющим функцию lingua franca. Это обусловлено стремлением вышедших из состава СССР государств к использованию национального языка в качестве символа политической автономии и инструмента для конструирования новой политической идентичности.
Таким образом, в лингвистической политике доперестроечного периода в отношении к языкам народов, проживавших на территории бывшего Советского Союза, а позднее СНГ, долгое время преобладала тенденция к подчеркиванию символических аспектов в ущерб коммуникативным. Недооценка коммуникационно-лингвистического аспекта в формирующейся новой социальности проявляется как в отношении к реалиям постсоветских этноязыковых и политико-языковых отношений, так и к императивам международной интеграции и общим социокультурным задачам построения гражданского демократического общества. Что касается первого момента, то, по-видимому, проблема единого языка коммуникации в системе образования и науки для представителей тех или иных этнических меньшинств и народов, проживающих на территории бывшего Советского Союза, пока не стоит достаточно остро. Лингвистическое и образовательное наследие советской культурной политики, обусловившее широкое распространение русского языка, до сих пор обеспечивает определенное языковое единство и ситуацию диглоссии, в том числе в сфере образования и занятости. Тем не менее, невозможно игнорировать уже намечающиеся тенденции к вытеснению русского языка другими иностранными языками, особенно в пограничных регионах. При этом, как и во всем мире, отмечается активное проникновение английского языка во многие политические и образовательные контексты.
Большую актуальность в последнее время в контексте растущей интернационализации казахстанской экономики, образования и науки приобретает вопрос коммуникации и лингвистического инструментария для вхождения Казахстана в международное научное и образовательное пространство, особенно в связи с присоединением к Болонскому процессу. Дискуссии по этому поводу тесно интегрированы с концептуальным полем и проблематикой образования в течение жизни и представляют собой часть общего либерального, в широком смысле, дискурса, во всем многообразии экономических, политических и социокультурных разновидностей и проявлений. Наиболее популярными и широко используемыми понятиями, вокруг которых строятся два основных направления этого дискурса, являются, как уже отмечалось, демократическое гражданское общество и глобализация.
Что касается первого направления, типичной иллюстрацией лингвистического поворота в социальной теории можно считать подход Ю. Хабермаса. Отталкиваясь от концепции делиберативной демократии, он предлагает рассматривать практики совместного построения и совершенствования конституции как дискурсивную ситуацию, в которой личные права обосновываются и легитимируются через демократические дискурсы публичного обсуждения.
Другая влиятельная точка зрения на роль языка в образовании и обществе в целом представлена в работах известного французского социолога П. Бурдье, рассматривающего язык как одну из социальных практик. Система образования в целом и лингвистическое образование в частности, а также языковая политика, как официальная, так и имплицитная, рассматриваются им в связи с понятием лингвистического капитала как одного из способов реализации символической власти. В своем подходе к языку и лингвистическому взаимодействию П. Бурдье опирается на развитую им концепцию социальной практики.
В обществе, говорящем на едином языке, такая практическая способность распределена далеко не равномерно, разные слои населения обладают различными возможностями и способностями адаптироваться к лингвистическому рынку, то есть обладают различным количеством того, что П. Бурдье называет лингвистическим капиталом. Более того, распределение лингвистического капитала связано с конкретными способами дистрибуции иных форм капитала - экономического, культурного и пр., конфигурация которых и определяет место индивида в данном социальном пространстве. [5]
Соответственно, различия в акцентах, грамматике, вокабуляре, как правило, не учитываемые формальной лингвистикой, -- это, в сущности, своего рода индикаторы социальных позиций говорящих и отражение количества лингвистического капитала, которым они обладают. По мнению П. Бурдье, легитимация социального мира не является, как считают некоторые, продуктом намеренного и целенаправленного действия пропаганды или символического навязывания. Она скорее результат того, что люди как агенты, применяют к объективным структурам социального мира структуры восприятия и оценки, извлекаемые ими из самих этих структур и имеющие тенденцию представлять мир как бы очевидным, исходя из них самих. [5]
Представление лингвистического аспекта образовательных практик в контексте образования в течение жизни было бы далеко не полным без обращения к наиболее влиятельному в политическом смысле дискурсу, основывающемуся в значительной мере на экономических идеологиях и строящемуся вокруг понятия глобализации. Именно он в существенной мере определяет как европейскую, так и отечественную образовательную политику. Логика аргументации глобализационного направления, пожалуй, наиболее известна и наиболее широко используется в разнообразных дискурсах социального конструирования, как в глобальном контексте, так и на отечественной почве. В ходе глобализации, предполагающей качественно новый уровень численности и комплексности информационных, финансовых и человеческих потоков, радикально возрастает значение языковой компетенции, становящейся непременным условием и фактором успешного развития общественных процессов и отдельных личностей. Это проявляется в сфере конкуренции за рабочие места на международном рынке труда, в расширении возможностей свободного выбора места жительства и туризма, а также в расширении жизненного кругозора через опыт, приобретенный в результате контактов с культурными достижениями и успехами других народов. Она способствует пониманию иных систем ценностей, мировоззрений, образа жизни и является предпосылкой для участия в общественном устройстве. Лингвистические коды, которым общество отдает предпочтение, отражают реальную социальную организацию и могут способствовать или наоборот тормозить становление и развитие новых отношений. Любое общественное взаимодействие, будь то обмен информацией, взаимное влияние и иные формы сотрудничества возможны лишь при условии наличия среды и средства взаимодействия. Проблема языковой компетенции, таким образом, оказывается тесно связанной с успешностью реализации программы, ориентированной на образование в течение жизни.
С интенсификацией международных взаимодействий на первый план все более выходят коммуникативные умения, новые формы грамотности, требуемые для работы с новыми технологиями, так же, как владение одним или несколькими иностранными языками, в полном смысле приобретающее значение лингвистического капитала. Коммуникативные лингвистические компетенции рассматриваются как базовые навыки, необходимые любому члену общества для получения образования, работы, осуществления культурного взаимодействия и реализации своей личности: в этом смысле изучение языков представляет собой процесс, продолжающийся в течение всей жизни. Изучение иностранных языков, в соответствии с этим подходом, вносит непосредственный вклад в создание конкурентоспособной экономики, основанной на знании, совершенствуя общие когнитивные способности и укрепляя навыки владения родным языком, закладывая основы для формирования менталитета предприимчивости. В этой связи одна из важных задач европейской политики состоит в том, чтобы продемонстрировать важность изучения языков и выстроить систему языкового образования в течение жизни, обеспечив необходимую инфраструктуру, финансовые, человеческие и методологические ресурсы. Таким образом, на смену традиционному взгляду на язык как символ национального тождества приходят новые подходы, в соответствии с которыми язык рассматривается как экономическая сущность. Овеществление языков оказывает влияние как на мотивацию людей, так и выбор того или иного языка для изучения. Кроме того, оно непосредственным образом воздействует на приоритеты финансирования языкового образования на уровне общественных институтов - как государственных, так и частных. Далеко не случайно последние десятилетия характеризуются беспрецедентным возрастанием интереса к изучению иностранных языков, особенно английского, преподавание которого превратилось в мощную индустрию как в англоязычных странах, так и в самых различных регионах земного шара. Казахстан в этом смысле далеко не исключение. Владение, как минимум, одним языком помимо родного становится залогом получения перспективной работы, продвижения по служебной лестнице, успешного экономического и политического сотрудничества и, наконец, но не в последнюю очередь, обычного человеческого общения и взаимопонимания.
Другим важным фактором, оказывающим существенное влияние на изменение преподавания и изучения языков, являются революционные перемены в области развития коммуникационных технологий. Все большая часть казахстанского населения оказывается в той или иной степени вовлеченной в общественную и культурную жизнь других стран через новые средства массовой информации, такие, как спутниковое телевидение, видео- и аудиопродукция и прочие способы современной коммуникации. Интернет не только открывает доступ к огромному объему аутентичных дискурсов самой различной направленности, но и дает возможность коммуникации в интерактивном режиме с носителями других языков и культур, в удобное время в собственном режиме. Мультимедиа, аудио- и видеотехнологии позволяют гораздо более эффективно организовать обучение с преподавателем, а также предоставляют возможности самостоятельного изучения языка с учетом индивидуальных потребностей. Результатом такого взрыва в бизнесе преподавания языка явилась разработка множества учебных программ, тысяч учебников и пособий, новейших технических средств, а также появление новой теоретической дисциплины, связанной с усвоением второго языка. Изучение и преподавание иностранных языков, таким образом, уже стало de facto одним из наиболее востребованных и активно развивающихся направлений образования в течение жизни.
Серьезной проблемой отечественного лингвистического образования является возрастающая ... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
Международные книжные выставки-ярмарки как метод сбыта на рынке книжной продукции
Ассамблея народа Казахстана
Периодические издания народов Казахстана: становление, эволюция, современность
Концепт вежливость в русском и казахском языках
ИННОВАЦИОННЫЕ СПОСОБЫ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ (на материале выступлений общественных деятелей Казахстана и России)
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В КАЗАХСТАНЕ
Гастрономический дискурс как отражение национального сознания и культурно-языковых контактов
Археологическое изучение тюркских памятников
ПЕРЕДАЧА И АДАПТАЦИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ЯЗЫКЕ ГАЗЕТ НА КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ
ПУТИ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ФОРМИРОВАНИЯ БРЭНДА
Дисциплины