ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ПОЯВЛЕНИЯ ТЮРКИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ


Тип работы:  Курсовая работа
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 48 страниц
В избранное:   

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ: ВВЕДЕНИЕ
3: 3
ВВЕДЕНИЕ:
3:
ВВЕДЕНИЕ: I ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ПОЯВЛЕНИЯ ТЮРКИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
3:
ВВЕДЕНИЕ: 1. 1 История контактирования русских и тюркских народов
3: 8
ВВЕДЕНИЕ: 1. 2 Языковая ситуация России конца XVII - начала XVIII вв.
3: 13
ВВЕДЕНИЕ:
3:
ВВЕДЕНИЕ: II. ГРАМОТКИ КАК ЭПИСТОЛЯРНЫЙ ЖАНР В ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА
3:
ВВЕДЕНИЕ: 2. 1 История развития русского частного письма
3: 16
ВВЕДЕНИЕ: 2. 2 Особенности грамоток и их наименования
3: 18
ВВЕДЕНИЕ:
3:
ВВЕДЕНИЕ: III. ТЮРКИЗМЫ В ГРАМОТКАХ XVII - начала XVIII века
3:
ВВЕДЕНИЕ: 3. 1 Пути и причины проникновения заимствований
3: 22
ВВЕДЕНИЕ:
  1. Функционирование тюркизмов в русских грамотках XVI-XVII вв.
3: 29
ВВЕДЕНИЕ: а) Элементы тюркского происхождения в наименованиях денежных единиц
3: 31
ВВЕДЕНИЕ: б) Элементы тюркского происхождения в наименованиях предметов и деталей одежды
3: 35
ВВЕДЕНИЕ: в) Элементы тюркского происхождения в наименованиях предметов и деталей домашнего хозяйства
3: 37
ВВЕДЕНИЕ: г) Элементы тюркского происхождения в наименованиях единиц измерений
3: 39
ВВЕДЕНИЕ: д) Элементы тюркского происхождения в финансовых, государственных, юридических, налоговых наименованиях
3: 40
ВВЕДЕНИЕ: е) Элементы тюркского происхождения в именах собственных и экзотизмах
3: 44
ВВЕДЕНИЕ: ж) Элементы тюркского происхождения в группе различных наименований
3: 46
ВВЕДЕНИЕ: ЗАКЛЮЧЕНИЕ
3: 48
ВВЕДЕНИЕ: СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
3: 49
ВВЕДЕНИЕ:
3:
ВВЕДЕНИЕ: Приложение 1. Тюркизмы в русских грамотках XVII - начала XVIII века, проанализированные в работе
3: 52

ВВЕДЕНИЕ

Общая характеристика работы . В выпускной работе предпринят , этнолингвистический анализ функционирования заимствованных слов из тюркских языков в грамотках XVII - начала XVIII века.

Актуальность исследования.

Вопросы взаимовлияния нескольких народов, результатами которого могут стать как материальные, так и духовные ценности, всегда интересовали исследователей. Как показывают факты, которые в различных языках и памятниках отдельных эпох проявляются различно, русские рано вступили в непосредственные разнообразные контакты с тюркскими народами, которые постепенно крепли. Известно, что многое из того, что переживает народ, отражается в его языке. Мы считаем, что памятники письменности (в нашем случае - грамотки) должны содержать в себе свидетельства о языковом взаимовлиянии, которое происходило с народами в процессе их контактирования. Пока существуют межкультурные связи, будет продолжаться и процесс лексического обмена. Любое лексическое заимствование, независимо от того, из каких источников оно поступает, является свидетельством живого контакта разноструктурных языков.

Именно поэтому, мы предпринимаем попытку исследования языковых заимствований из тюркских языков, опираясь на памятники письменности - грамотки. Ранее данная проблема изучения грамоток в качестве источника заимствований, которые образовались вследствие взаимодействия народов, не изучалась подробно. Это и актуализирует данное исследование, наряду с необходимостью комплексно подойти к этимологизации тюркизмов и их выявлению как особого пласта в русской лексике.

Обзор научной литературы. Изучение тюркских заимствований в языкознании имеет длительную историю. Проблеме иноязычных заимствований исследователи уделяют очень большое внимание.

Первой значительной работой по тюркским заимствованиям в русском языке можно считать «Лексикон российский» В. Н. Татищева, где последовательно упоминаются «слова татарские», которые понимаются очень широко, как «северно-тюркские и кавказско-тюркские» [25, с. 364-374] .

Опыт сопоставления русских слов со словами восточных языков относится к 1769 году. В этом году в сатирическом журнале Василия Тузова «Поденьщина» был опубликован список слов русского языка, сходных со словами восточных языков. Среди этих сопоставлений целый ряд весьма удачен (сундук, лошадь, бирюк, камыш и др. ), но отдельные слова сопоставляются лишь на основе совершенно случайных созвучий. После этого в XVIII в. были изданы многотомные этнографические и лингвистические работы П. С. Палласа, И. И. Георгии др., в которых отмечались многочисленные случаи заимствований из тюркских языков, главным образом в топонимике [25, с. 364-374] .

Вопрос о тюркско-русских языковых связях интересовал исследователей в течение всего XIX века. В начале века бурно развивалась «экзотическая» художественная литература из жизни разных восточных народов, преимущественно тюркских, например, башкирские повести «Кузи-Курпяч» и «Алдар и Зухра», кавказские повести А. А. Бестужева-Марлинского [25, с. 364-374] .

В 1812 году Общество любителей российской словесности при Московском университете выдвинуло конкурсную тему исследования о влиянии других языков на русский, где должен был исследоваться и вопрос о вкладе «татарского языка» (то есть тюркских языках вообще) в русский словарь. Но такое исследование осталось невыполненным [49, с. 184] .

Начиная с 30-х г. г. XIX века в России бурно развивается историко-этнографическое изучение тюркских и других входящих в Российскую империю народов (В. В. Вельяминов-Зернов, В. Г. Тизенгаузен, В. В. Бартольд, Федоров-Давыдов, Г. С. Кляшторный и др. ) . Но исследование тюркизмов в древнерусском языке осложнялось тем, что тюркские языки домонгольского периода, с которыми приходилось сталкиваться восточным славянам (булгарский, печенежский, половецкий и др. ) почти неизвестны: от них сохранились только лишь отдельные слова. Исключением является половецкий язык, от которого мы имеем отдельные памятники, хотя и относящиеся к более позднему времени: Codex Cumanicus - половецкий словарь и религиозные тексты - относится к рубежу XIII - XIV веков. Словарь половецкого языка в дошедших до нас половецких памятниках отражен далеко не полностью. Поэтому для объяснения происхождения тюркских элементов в русской лексике приходится привлекать данные многих тюркских языков. Но слабая изученность лексики в диалектах разных тюркских языков затрудняет достижение точных и определенных выводов.

Еще одним шагом в исследовании тюркизмов является работа В. В. Радлова «Опыт словаря тюркских наречий», охватывающая далеко не все тюркские языки

Начиная с 50-х гг. появляются специальные труды Н. К. Дмитриева, Э. В. Севортяна, И. С. Козырева, И. Г. Добродомова, Н. А. Баскакова, Р. А. Юналеевой, и др., посвященные тюркским заимствованиям в русском языке. Однако, вопрос о словах, заимствованных русским языком из различных тюркских языков, ставился лишь на ограниченном материале.

Много интересных наблюдений о тюркских словах в русских говорах содержится в «Материалах для сравнительного и объяснительного словаря и грамматики», вышедших в 1854 году под редакцией И. И. Срезневского. В первом томе «Материалов» опубликованы списки русских слов, сходных со словами восточных языков, и указан возможный источник среди восточных языков. В составлении этих глоссариев участвовали известные русские востоковеды И. Н. Березин, А. А. Бобровников, В. В. Григорьев, А. К. Казембек, И. М. Ковалевский, П. Я. Петров, А. М. Шёгрен. Отдельно следует отметить разработку тюркских заимствований в словарях общего характера. В. И. Даль и П. Я. Черных, которые отмечают немного тюркских заимствований. А. Г. Преображенский описывает тюркские заимствования недостаточно полно, допуская при этом ряд неточностей. М. Фасмер объективно выделяет тюркизмы, но тоже допускает неточности в этимологии слов. Много тюркских заимствований фиксируют Э. М. Мурзаев и А. Е. Аникин.

Большой лексический материал представлен в работе известного лингвиста Фр. Миклошича о тюркизмах в языках Восточной и Юго-восточной Европы. Данный материал во многом сходен с глоссариями в «Материалах для сравнительного и объяснительного словаря»: в нем нет историзма, тюркские языки выступают еще недостаточно дифференцированно. Впрочем, слабые стороны словаря объяснялись еще недостаточной исследованностью тюркских языков в то время [25, с. 364-374] .

«Этимологический словарь восточных слов в европейских языках» К. Локоча, вышедший в 1927 году, по мнению И. Г. Добродомова, этот словарь в развитие тюркологии внес «мало нового» [25, с. 364-374] .

Документальное исследование тюркизмов в русском языке было начато П. М. Мелиоранским, обследовавшим тюркские элементы в «Слове о Полку Игореве» затем и другие письменные памятники домонгольского периода. В последней работе П. М. Мелиоранский устанавливает границу своих исследований - 1225 г., т. е. до первого появления татаро-монгольских завоевателей [1, с. 33] .

Наиболее глубоко вопросы древнерусских заимствований из тюркских языков рассмотрены Ф. Е. Коршем и П. М. Мелиоранским в процессе дискуссии о тюркизмах в «Слове о полку Игореве». Ф. Е. Корш в рецензии на труд Фр. Миклошича и в полемике с П. М. Мелиоранским о тюркизмах в «Слове о полку Игореве» высказал много ценных соображений по поводу времени и места заимствования того или иного слова в русский язык. При этом Ф. Е. Корш оперировал фактами истории как тюркских, так и славянских языков. Но его рецензия на труд Фр. Миклошича о тюркизмах в восточноевропейских языках не является самостоятельно подготовленным трудом. Ф. Е. Корш только дал более точные выводы, опираясь на материалы Фр. Миклошича и наметил дальнейшие пути исследования тюркских элементов в славянских языках [35, с. 59] . Но и здесь больше было сделано для истории тюркских языков: спор велся преимущественно на тюркологической почве. История тюркских по происхождению слов в русском языке оставалась в тени. Весьма характерна в этом отношении оценка этой дискуссии, которая была дана ей польским тюркологом А. Зайончковским. Он оценил тюркологическую глубину этого спора, заметив, что в полемических статьях Ф. Е. Корша и П. М. Мелиоранского «написана целая диссертация о разных тюркских словах, (…) затронуто много вопросов и проблем тюркской диалектологии…» [31, с. 29] .

Общей тюркологией и тюркскими заимствованиями в русском языке и прочих славянских языках немало занимались европейские (позже и немецкие) ученые (Г. Дёрфер, К. Г. Менгес) . Как источник материала для этимологических изысканий большое значение имеют тюркско-немецкие словари. Они составлялись и издавались с XIX в. (словари Й. Ценкера, К. Штойервальда) .

Много ценного материала по тюркским заимствованиям в русском языке и его говорах можно найти в исследованиях финно-угроведов (Й. Рамстедт, X. Паасонен, Й. Вихман, А. Йоки, Л. Рашоньи, Ф. И. Гордеев и др. ) .

Цель исследования - определение элементов тюркского происхождения, проникших в русскую культуру в XVII - XVI II вв. (или уже употребляющихся в русском языке), выявив их в грамотках XVII - начала XVIII века.

В соответствии с обозначенной целью исследования ставятся следующие задачи :

- выявить исторические предпосылки заимствования тюркизмов в русском языке;

- охарактеризовать источники тюркских заимствований;

- осветить понятие тюркского заимствования;

- ввести новые данные в этимологизацию ряда русских слов, позволяющих причислить их к тюркизмам;

- произвести исследование этимологии слов.

Решение этих задач опирается на теоретические положения, нашедшие отражение в трудах ориенталистов и тюркологов, посвященных изучению тюркских языков (Н. А. Баскакова, А. Н. Кононова, В. В. Радлова, И. Г. Добродомова, Н. К. Дмитриева, Р. А. Юналеевой, З. К. Сабитовой и др. ) .

Предмет исследования - тюркские заимствования в русском литературном языке (около 26 слов), некоторые их которых легко распознаются по фонетическим, морфологическим и семантическим признакам, происхождение других вызывает споры.

Заимствование тюркских слов связано с некоторыми факторами: культурными, торговыми, военными, политическими отношениями русского народа с другими государствами. Как показывают факты, которые в различных языках и памятниках отдельных эпох проявляются различно, в сложном процессе тюрко-славянского взаимодействия не только тюркские языки исторически оказывали определенное влияние на славянские, но и славянские языки на тюркские.

Источником фактического материала послужили древнерусские грамотки XVII - начала XVIII века из сборника «Грамотки XVII - конца XVIII века» [12] .

Методы исследования. При отборе языкового материала из сборника грамоток применялся метод сплошной выборки заимствованных лексических единиц. При их анализе нас, прежде всего, интересовала целесообразность включения определенной единицы в грамотки (частные письма) XVII - начала XVIII века. Для решения этой задачи привлекались историко-сравнительный и историко-этимологический методы.

Научная новизна исследования заключается в том, что в данной работе впервые предпринят анализ тюркизмов в грамотках, а также определяется степень их усвоенности, наблюдается их использование в грамотках XVII - начала XVIII века. Жанр грамоток мало исследован, несмотря на то, что наиболее изученной к настоящему времени оказалась переписка средних веков особенно до XVIII века. Что же касается эпистолярия XVII - начала XVIII вв., то полного описания в науке он не получил. Попытка выявления и изучения тюркских заимствований в грамотках исследуемого периода предпринимается впервые.

Структура выпускной работы. Выпускная работа состоит из введения, трех разделов, заключения, списка использованных источников.

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, раскрывается степень ее научной разработанности, определяется характер исследуемого материала, цель и конкретные задачи исследования, характеризуются методы исследования тюркизмов.

В первом разделе «Исторические предпосылки появления тюркизмов в русском языке» мы обращаемся к истории. Сам процесс языкового заимствования рассматривается нами в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух языковых обществ (тюрков и славян) и как часть, и результат таких контактов. Поэтому без обзора истории мы не сможем объяснить появление заимствований в русском языке (1. 1 «История контактирования русских и тюркских народов» ) .

В подразделе 1. 2 «Языковая ситуация в России XVII - начала XVIII века» описываются языковые особенности, изменения, произошедшие в языке под влиянием экстралингвистических факторов.

Во втором разделе «Грамотки как эпистолярный жанр» излагается процесс появления, развития грамоток как отдельного жанра с момента нахождения первых экземпляров, разграничиваются названия, использовавшиеся для обозначения писем.

В третьем разделе «Тюркизмы в русском языке в грамотках XVII - начала XVIII века» рассматриваются пути и причины проникновения заимствований; описываются лексико-семантические группы тюркизмов; их функционирование.

В заключении подводятся итоги исследования.

Раздел I. ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ПОЯВЛЕНИЯ ТЮРКИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1. 1 История контактирования русских и тюркских народов

Любое лексическое заимствование, независимо от того, из каких источников оно поступает, является свидетельством живого контакта разноструктурных языков. Русские рано вступили в непосредственные разнообразные контакты с тюркскими народами, которые постепенно крепли. В данном разделе мы обращаемся к истории, непосредственно к самим истокам, историческим контактам, способствовавшим зарождению, развитию, укреплению исторических языковых связей, результатами которых явились заимствования.

Н. А. Баскаков выделяет пять основных периодов русско-тюркских языковых связей [3, с. 6] . Приняв данную периодизацию, охарактеризуем каждый этап.

Первый период - первые века нашей эры до VII в., до образования Киевской Руси, когда начались более тесные языковые связи восточных славян с тюркскими (булгарскими, хазарскими), финно-угорскими и иранскими племенами.

Пересечение славянских и тюркских народов произошло, примерно, в конце IV в., когда Европу накрыла первая волна степняков - гуннов - тюрков, захвативших в своем движении на запад угров, аланов, а также славян, готов, даков. От этой первой тюркской волны в Европе следов не осталось (разве что сабля, стремена и удобный для стрельбы на скаку лук) .

А на историческую сцену тюрки как народ выступили после создания Первого Тюркского каганата в 551 г. По любопытному совпадению на тот же VI в. приходятся и первые достоверные сообщения о славянах, в том числе о племенах - прямых предках русского народа. Следует отметить, что тюркские и славянские племена существовали и раньше. Но для периода их догосударственного бытования, «тюрки» или «славяне» - это современные условные термины, основанные на классификации языков доминирующих племен, или их правящих элит. Выявляют следующие исторические области наиболее активных славяно-тюркских языковых контактов: Причерноморье, Среднее Поволжье и бассейн Дона, Нижний Дунай, Среднее Приднепровье, Крымский полуостров, Северный Кавказ, Закавказье, Приуралье, Сибирь, Казахстан и Средняя Азия, пограничные страны и области, не входившие в Российскую империю (в них проживает тюркское население) [49, с. 28] .

Примерно VII в тюркские племена прибывают в Поволжье и на Северный Кавказ, где возникает еще одно важнейшее государство - Хазарский каганат. Доминирующими в нем были тюркские народности (хазары, сувары, булгары) . Но при этом другие его племена почти те же, что и у аварской империи - финно-угры, славяне, аланы и адыгейские племена. Это - вторая волна, точнее, серия волн степняков (хазары, булгары, печенеги) .

Родственные племена соединялись, образовывали союзы, часто воевали с соседними государствами, либо захватывали их, либо, потерпев поражение, становились частью их войск и шли покорять новые земли. Поэтому этнические имена тюркских народов то исчезали бесследно, то сменялись другими, то вновь возрождались, обретая былую славу. В истории это известно как феномен так называемых «скользящих этнонимов» [42, с. 53] .

Нам не известно, что случилось с племенами гуннского союза, аварской и печенежской ордами, которые сотрясали Европу и Византийскую империю, мы даже не знаем точно, на каком диалекте тюркского языка они говорили. Однако существуют данные о том, что только в Киевской Руси, по летописным данным осело и ассимилировалось четыре племенных объединений тюрков. Это чёрные клобуки, торки, берендеи, и ковуи.

Следующий второй период охватывает IX - XII века. Это время интенсивных связей Киевской Руси с огузскими (узы, печенеги, тюрки берендеи, каепичи) и кыпчакскими (половцы) племенами. Именно в этот период отмечается третья, самая мощная волна расселения кочевников.

... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
ТЮРКИЗМЫ В РУССКИХ ГРАМОТКАХ XVII – начала XVIII вв
Заимствованные слова как объект изучения в лингвистике
Казахская тематика в творчестве А. С. Пушкина: лексический уровень
Неміс тілінің лексикалық жүйесіндегі түркизмдер
Архаизмы и материальная культура в казахском языке: ткани, слова и значения
Творчество О. Сулейменова
Этимологический анализ тюркских языков: происхождение и значения слова камка и других текстильных терминов
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ (на материале английского, русского и казахского языков)
Биография Олжаса Сулейменова
Классификация заимствований
Дисциплины



Реферат Курсовая работа Дипломная работа Материал Диссертация Практика - - - 1‑10 стр. 11‑20 стр. 21‑30 стр. 31‑60 стр. 61+ стр. Основное Кол‑во стр. Доп. Поиск Ничего не найдено :( Недавно просмотренные работы Просмотренные работы не найдены Заказ Антиплагиат Просмотренные работы ru ru/