Понятие типа языка и языкового типа и типа в языке



Тип работы:  Материал
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 11 страниц
В избранное:   
Министерство Науки и Образования Республики Казахстан

Казахский Университет Международных Отношений и Мировых Языков им. Абылай
Хана

Реферат по учебной дисциплине:
Типологическое языкознание
Тема: Понятие типа языка и языкового типа и типа в языке.

Проверила:
Акимишева . .
Исполнитель:
Гордиенко И.А.

Алматы – 2005 г.

Типологическое сходство и языковой тип по Н.Б. Мечковской.

Если одинаковые или похожие явления в разных языках нельзя
объяснить ни их родством, ни ареальными причинами, то остается самое обшее,
но и самое глубокое объяснение: наблюдаемое сходство языков обусловлено
принципиальным единством человеческой природы. Такое сходство называется
типологическим.
Типологическая общность языков обусловлена единством
биологической и психической организации человека как вида Homo sapiens. У
человечества общие биологические корни (род Homo) и общая эволюция, которая
100—75 тыс. лет назад дала толчок к выделению из рода Homo современного
вида Homo sapiens и обусловила глубинное сходство его разных племен в
последующем социально-историческом развитии человечества. Эта общая
биологическая и психо-физиологическая основа сходств языков проявляется в
ряде зависимостей между коммуникативно-интеллектуальными потребностями и
возможностями человека и строением его языка. Таково наиболее обшее и, так
сказать, умеренное понимание природы типологического сходства языков.
Существует, однако, и более радикальное объяснение
универсальных черт в языках мира: “универсальное ядро” языков — это не
столько проявления общей природы человека, сколько врожденнные
речемыслительные механизмы, “запрограммированные” в нейрофизиологии (в
структурах мозга) человека на генетическом уровне. Идеи о врожденном
характере глубинных категорий (или образов) сознания, восходяшие к Платону
(IV в. до н.э.),'позже развивали Роджер Бэкон (1214—1292), Рене Декарт
(1596—1650), Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646-1716), Карл Густав Юнг
(1875—1961), в наше время — Ноэм Хом-ский (США).
Типологический фактор сходства языков — самый широкий и
общий. Его проявления носят множественный и вероятностный характер: это все
те возможности устройства языка, которые “разрешены” природой человека.
Среди них есть общие для всех языков и поэтому обязательные черты (это
универсалии), но есть и явления, проявляющиеся статистически (т.е. не во
всех, а только в ряде языков), и поэтому факультативные. Самый простой и
легче всего выявляемый вид типологических сходств — это типологическая
закономерность. Этим термином называют какое-либо сходство, наблюдаемое в
нескольких (хотя бы в двух) неродственных языках и при этом не
обусловленное контактами этих языков. Ниже приводятся примеры
типологических закономерностей:
- в некоторых языках (литовский, шведский, китайский, японс
кий и др.) ударение является тоническим (музыкальным);
- в некоторых языках есть дифтонги:
- в некоторых языках есть аффрикаты;
- в некоторых языках имена разделяются на классы (например,
по роду, по одушевленности—неодушевленности, или активности—
неактивности, исчисляемости—неисчисляемости и т.п.);
- в некоторых языках есть определенные и неопределенные ар
тикли;
- в некоторых языках синтаксическая функция имени выражается флексией (т.е.
имеется падеж);
- в некоторых языках расположение слов в предложении явля
ется несвободным;
- в некоторых языках значение 'язык ' и значение 'народ' выра
жаются одним словом.
В славянских языках этот семантический
синкретизм слова язык, свидетельствующий о тесной связи поня
тий “язык” и “народ” в сознании людей, восходит еще к старо
славянским текстам. Он известен языкам различных семей: индо-европейским
(например, лат. lingua;, со ссылкой на А.Мейе и А.Вайяна), финно-угорским
(причем не только финскому или венгерскому, но и коми, марийскому),
турецкому, некоторым языкам Африки. В некоторых языках есть названия
инструментов, приспособлений, механизмов, которые образовались на основе
переносного (метафорического) употребления названий животных или
представляют собой морфемные производные от названий животных.
Последняя из названных закономерностей настолько
психологически интересна, что проиллюстрируем ее некоторыми лексическими
параллелями: русск. лебедка от лебедь, клещи от клещ, змеевик от змея,
журавль (вид колодца), собачка (спусковой механизм в огнестрельном оружии;
приспособление, препятствующее обратному движению зубчатого колеса), еж
(противотанковое заграждение), волчок (игрушка), ерш (щетка), жучок
(самодельный предохранитель электропробки; скрытое подслушивающее
устройство), червячная передача, гусеница (танка), быки (опоры моста) и
т.п., включая компьютерные термины: мышь, вирусы; немецк. Kranich— журавль,
Кгап— подъемный кран; немецк. Hahn— петух, кран, курок; франц. дгие—
журавль, подъемный кран; венгерск. daru— журавль, подъемный кран; венгерск.
дет— цапля, журавль, стрела, стрелка, a gemeskut— колодец с журавлем; сло-
венск. petelnik— петух, флюгер, кран, курок; венгерск. kakas — петух,
курок, собачка; турецк. horoz — петух, курок, дверная защелка; венгерск.
kutya— собака, вагонетка; турецк. hortum— хобот (слона), шланг; венгерск.
kigyo— змея, higydko— змеевик.
Если в ряде языков наблюдаемое типологическое сходство
охватывает большую серию системно связанных между собой явлений, то такие
языки можно рассматривать как определенный языковой тип. Серии системных
межъязыковых сходств существуют на разных языковых уровнях —
фонологическом, морфологическом, синтаксическом, лексическом и др. При этом
языки, входящие, например, в один фонологический тип, могут быть далеки
друг от друга по типу своего синтаксиса или стилистики. Поэтому в типологии
не только возможен, но и необходим ряд различных типологических объединений
(классификаций) языков. В этом существенное различие между типологическими
и генеалогической классификациями языков. В компаративистике родословная у
каждой языковой семьи одна (хотя она, конечно, может быть не вполне
изучена, и поэтому могут сосуществовать, но как бы временно, альтернативные
варианты генеалогической классификации языков). Иначе в типологии: один
язык, с учетом устройства его отдельных уровней, может входить в несколько
языковых типов. Поэтому типологические классификации языков строятся на
принципиально разных основаниях

Понятие о языковом типе и о типе языка по В.Д. Аракину

Одним из основных понятий лингвистической типологии является
понятие “тип языка”. Однако дать его точное и адекватное определение в
достаточной мере трудно. Происходит это потому, что еще до настоящего
времени не определился сам подход ученых к тому, что следует считать типом
языка, не установлены также и те критерии, которые могли бы служить
надежным основанием для определения того или иного типа языка.
Слово “тип” имеет широкое распространение как в быту, так и в
научной литературе. Так, говорят о литературном типе, имея в виду
литературного героя, обладающего определенными чертами, представляющими
собой обобщение черт частных и конкретных лиц, которых наблюдал писатель.
Говорят и пишут о различных психических типах — холерическом,
сангвиническом и т. д., также подразумевая под этим некоторую совокупность
определенных обобщенных признаков.
Для определения содержания понятия “тип языка” рассмотрим
некоторые черты или признаки, имеющиеся в отдельных языках и составляющие
их характеристику.
Начнем со структуры слова. В русском языке существует возможность
расчленить подавляющее большинство слов на корень, основу,
словообразовательные морфемы, словоизменительные морфемы; ср.: врем-
(корень)-ен (словообразующий аффикс)-н (словообразовательная морфема)-ой
(словоизменительная морфема). При этом мы обычно сталкиваемся с таким
фактом, что корень, правда, не всегда, не существует самостоятельно как
отдельное слово врем-. Это также относится и к прилагательным и к глаголам;
ср.: корни черн- и сид~ не существуют как самостоятельные слова. Если же мы
возьмем такие слова, как тур. ау — месяц или индонез. kota — город, то
увидим, что s этих языках корень равен основе. Кроме того, корень по своему
звуковому составу всегда будет совпадать с целым словом, то есть тур. ау-
(корень) ау (слово); индонез. kota- (корень) kota (слово). Посмотрим
теперь, какие морфемы может принимать слово в сопоставляемых языках. В
русском языке мы уже видели, из каких морфем складывается слово временной,
причем ни форма врем.-, ни времен-, ни временн-не существуют как
самостоятельные слова. Чтобы получить целое слово, способное существовать
как самостоятельная лексическая единица, его нужно оформить слово^зменитель-
ной морфемой, в данном случае морфемой -ой, сигнализирующей о том, что
слово временной прилагательное мужского рода, единственного числа,
именительного падежа.
Если же мы возьмем турецкое слово okul — школа и будем его
наращивать суффиксами, то, в отличие от русского языка, каждая морфема,
которую мы будем прибавлять, не лишит это слово его самостоятельности, а
будет придавать ему новое грамматическое значение; ср.: okul — школа; okul
+ lar = okullar — школы; okullar + imiz = = okullanmiz — наши школы;
okullanmiz + da = okul-lanmizda — в наших школах.
Отметим еще одну интересную черту, отличающую турецкий язык
от русского и от английского: полное отсутствие в турецком языке префиксов.
Все лексические изменения, так же как и грамматические, производятся путем
прибавления суффиксов, в то время как в русском и английском языках для тех
же целей могут 'быть использованы как префиксы, так и суффиксы.
Если мы обратимся к структуре предложения, то увидим, что как
в английском, так и в турецком наблюдается общий признак — твердый порядок
слов, но в английском языке это подлежащее — сказуемое — дополнение (или S
4- Р + О), а в турецком это подлежащее—дополнение-сказуемое (или S-j-O-f-
P).
В русском же языке мы имеем относительно свободный порядок
слов с преобладанием основного варианта подлежащее — сказуемое — дополнение
(или S + Р + О). Однако в особых стилистических условиях русский язык
допускает и другие, сравнительно редко употребляемые варианты порядка слов
— О + Р + 5иО + 5 + Р, иР + О + 4- S, чего ни в английском, ни в турецком
языке не бывает. Приведенные примеры, показывающие особенности структуры
единицы лексического уровня — слова — и единицы синтаксического уровня —
предложения, наглядно свидетельствуют о том, что каждый язык обладает
какими-то свойственными ему и отличающими его от других языков чертами. И
эти черты или признаки сосуществуют друг с другом не просто механически, а
составляют определенную и устойчивую систему.
Как показал чешский лингвист В. Скаличка ', между явлениями
языка существуют следующие виды отношений:
1) Если есть А, то есть и В, то есть если в языке имеется явление А,
например согласование в роде, как в русском, немецком, шведском,
французском языках, то должно быть и В, в данном случае должен быть
грамматический род. В английском, турецком, японском, индонезийском
языках отсутствует А, то есть согласование в роде, отсутствует и В, то
есть в этих языках нет грамматического рода,
2) Если есть А, то, вероятно, есть и В. Этот вид отноше
ния может получить два способа выражения; а) изомор
физм, то есть такое отношение, при котором, если проб
лема А решается определенным образом, то также будет
решаться и проблема В. Так, если в языке имеется много
классов склонения, как, например, в древнеанглийском,
древнерусском и других индоевропейских языках, где было
несколько классов склонения с основами на гласный и на
согласный, то в этих же языках имеется несколько классов
спряжения: семь классов сильных глаголов и три класса
слабых глаголов; б) компенсация, то есть такое
отношение, при котором, если язык располагает двумя
средствами для выражения одного грамматического явЛг-
ния, то есть основания предполагать, что найдется такой
язык, который использует лишь одно из этих средств. Так,
если в языке существует грамматически значимый порядок
слов, как, например, в английском, тюркских, монголь
ских языках, то в согласовании как в синтаксическом приеме
выражения связи определения с определяемым необходи
мости не будет, и оно проявляться в языке не будет.
3) Если есть А, то может быть и В. Этот вид отношения,
хотя и носит чисто случайный характер, все же может
быть учтен при определении типологических свойств дан-
ного языка.
Современное языкознание исходит из понимания языка как системы,
в которой отдельные ее элементы, материально оформленные единицы —
фонемы, морфемы, слова и т. д. — находятся в определенных, строго
установленных в данном языке отношениях. Этим предопределяется то
основное положение, что в языке, как в очень хорошо отработанной системе,
одно явление может быть обусловлено другим или же само обусловливает
другое явление. С другой стороны, каждый элемент системы в силу того же
принципа оказывается взаимосвязанным со множеством других элементов этой
системы.
Приведенные примеры служат иллюстрацией того, что было показано
выше. Поэтому нам трудно согласиться с определением типа языка, которое
предложил В. Скаличка и которое гласит: “Совокупность таких
благоприятствующих друг другу явлений (то есть если есть А, то есть и В.
— В. А.) мы называем типом”. Не можем мы также согласиться и с другим
определением того же автора, ... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
Типологические особенности в русском и казахском языках
Лингвистическая типология
Основы контенсивной типологии
ВЛИЯНИЕ ПРАВИЛ СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ НА МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ
Одноименные концепты в еврозийской и русской лингвокультурах
Обучение коммуникативному аспекту грамматики студентов I курса языкового вуза
Концепт Город в русской языковой картине мира на материале поэзии Серебряного века
Языковая личность.
ОСОБЕННОСТИ ДИСКУРСА В КОММУНИКАЦИИ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
Практические курсы русского и казахского языков в системе филологической подготовки студентов в вузах Республики Казахстан
Дисциплины