Правильность словообразования в деловой речи



Тип работы:  Курсовая работа
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 23 страниц
В избранное:   
План

Введение ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . ... 3
Глава 1. Понятие речевого жанра ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .5
Глава 2. Правильность словообразования в деловой речи ... ... ... ... ..11
2.1 Понятие нормативности ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...11
2.2. Нормы произношения, словоупотребления и грамматики ... ... ... 12
Глава 3. Точность и логичность деловой речи ... ... ... ... ... ... ... ... .16
Глава 4. Ясность и чистота деловой речи ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...22
Заключение ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .26
Список использованной литературы ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 27
введение

Дар человеческой речи, способность к общению, упорядо­ченный и развитой язык характеризуют все известные челове­ческие общности. Являясь важнейшим аспектом культуры, язык первым достигает высоких форм развития и, находясь в процес­се вечного становления, он является обязательной предпосыл­кой развития культуры в целом.
Язык служит не только условием существования человечес­кого сообщества, но и является инструментом познания, свое­образным окном к восприятию социальной действительности.
Человеческая речь кажется нам такой же естественной, как дыхание и способность двигаться. И мы не задумываемся над тем, как и почему именно так устроено речевое общение, как оно связано с другими сторонами деятельности человека. Мы часто не отдаем себе отчет в том, какими сторонами общения мы владеем хорошо, какими — не совсем хорошо, а о каких аспектах общения мы и не подозреваем совсем.
А между тем осмысленное и целенаправленное речевое по­ведение важно уже в повседневной жизни, в быту. Нам надо находить общий язык как с родными, друзьями, сокурсника­ми в повседневном быту, так и в сложных формах социальной жизни, в частности в деловых отношениях, уровень культуры общения в которой во многом определяет успех дела. Следова­тельно, мы должны осмысливать и изучать ее, совершенство­ваться в ней.
Теория и практика управления показывают, что руководи­тель любого управленческого звена в повседневной работе стал­кивается с проблемой общения, или коммуникации. Основная функция общения, его назначение — достичь взаимопонимания, на основе которого участники общения добиваются согласо­ванного взаимодействия.
Обмен интеллектуальной и эмоциональной информацией в деловой сфере важен в двух отношениях. Во-первых, менеджер при помощи общения со своим окружением, с сотрудниками получает информацию для принятия управленческих решений. Во-вторых, общение является наиболее действенным инструмен­том достижения положительных результатов.
Устное непосредственное общение обладает рациональной и эмоционально-волевой полнотой и имеет поэтому важное пре­имущество перед письменным обменом — оперативность.
Коммуникативное взаимодействие является именно взаимо­действием, то есть совместной и одновременной деятельностью по чередующемуся говорению и пониманию. И хотя чаще гово­рят лишь о передаче логической и эмоциональной информации, не менее важной стороной при общении является слуша­ние, восприятие и правильное истолкование этой информации.
Нормативная основа делового поведения особенно ясно вид­на в так называемом международном (дипломатическом и де­ловом) протоколе, т.е. общепринятых правилах, которые опре­деляют порядок встреч и проводов, проведение бесед и перего­воров, организацию приемов, оформление деловой переписки. Однако практика и культура словообразования языка делового общения требует тщательного изучения вследствие происходящих изменений в политической и экономической жизни общества.

Глава 1. Понятие речевого жанра

Весьма важным для дальнейшего изложения является поня­тие речевого жанра. Остано­вимся на нем подробнее. В любой ситуации общения происхо­дит обмен не словами и предложениями, а обмен высказыва­ниями. То есть реальной единицей общения признается именно высказывание. Наиболее распространенной формой общения яв­ляется диалог. Каждая реплика диалога, как бы ни была она коротка, выражает некоторую позицию говорящего на кото­рую можно ответить, в отношении которой можно занять от­ветную позицию. Этим ответом может быть со­гласие, сочувствие, возражение, опровержение, уточнение ис­полнение и т. п. Граница высказывания - это смена говоря­щего. И сам говорящий ожидает ответной реакции на свое вы­сказывание.
Понимание живой речи носит активно-ответный характер Именно понимание рождает ответную реакцию на высказыва­ние, рождает ответное высказывание.1
По своему объему высказывания очень разнообразны от ко­роткой реплики до многотомного романа или свода законов гражданский кодекс). Сложные письменные высказывания рассчитаны на понимание и ответ замедленного действия
Порождение высказывания определяется речевым намерени­ем замыслом (Я хочу спросить, рассказать, дать развернутую информацию, доказать что-то и т. д.). В замысел входит не только его цель, но и тема, порядок ее развития и завершенности вы­бор стилистического регистра языковых средств. Завершен­ность определяется предметно-смысловой исчерпанностью ти­пичными формами завершенности (интонация, текст - Я сказал! Вот мое мнение. Вот вам!, Я сказал - а вы как хотите. Я вас предупредил!; Делай так, как сказано).
Однако высказывания, отражая специфические условия и цели говорящих в конкретной ситуации, в определенной сфере деятельности строятся не произвольно, а по выработанным в данной культуре устойчивым типам высказываний, называемых речевыми жанрами. Если каждое конкретное высказывание
индивидуально, то жанр является социально-речевой категорией.
Понятие жанра строится на трех моментах: тематическое со­держание. композиционное развитие и стилистическое единство т.е. выбор слов, типов предложений и т. д.
В порядке предположительного уточнения этой дифиниции можно бы сказать, что жанровая форма основана на трех един­ствах: единство темы, единство построения и единство стиля. В свою очередь эти единства обусловлены целью, замыслом выс­казывания.
В замысел речевого высказывания входит не только выбор предмета и его границ, но и выбор жанровое формы, в которой будет строиться высказывание. Сам этот выбор определяется спецификой среды общения, предметно-логическим содержа­нием, социальными ролями участников общения, их психоло­гическим состоянием и другими моментами. Речевой замысел говорящего при всей его субъективности приспосабливается к избранному жанру, т. е. к типической, социально осознанной форме построения целого. Каждый из нас, обучась языку, учится и владению речевыми жанрами. Мы уверенно и умело ими пользуемся в быту, не зная об их существовании, не осознавая их теоретически. Это сравнимо с практическим освоением язы­ка еще до обучения в школе. Больше того, формы языка мы усваиваем только в формах высказываний и вместе с этими формами. Научиться говорить — значит, научиться строить высказывания.1
Научаясь бытовому языку, мы осваиваем его многочислен­ные жанры: приветствия, прощания, пожелания, осведомления о здоровье, о делах, о новостях и т. д. Но сложные, т. е. вторич­ные жанры культуры, какой является и управленческая куль­тура, требует уже сознательной учебы, освоения разных стан­дартизированных, устойчивых и достаточно жестких жанровых форм. Сюда относятся, например, кадровая беседа, совещание, торги как устные жанры, устав, договор, рекламное письмо как письменные.
Устные жанры нормативно менее скованы и переплетаются с бытовыми. В их составе существуют как строго официальные, протокольные жанровые формы, так и более или менее фами­льярные жанры служебного общения. Можно избрать, напри­мер, стилистически сухой или почтительный тон, холодный или теплый, привнести в высказывание, интонацию радости или огорчения, т. е. эмоционально реагировать на ситуацию или участников общения.
Письменные жанры, особенно ориентированные на юриди­ческую правомочность, сознательно лишаются эмоционально­го и всякого другого личностного начала. Зато объемные доку­менты по замыслу и исполнению подчинены требованиям объек­тивности, логичности, ясности, смысловой исчерпанности, ком­позиционной упорядоченности и других качеств устоявшейся письменной традиции. Речевая воля составителя документа на­правлена не только на реализацию общей установки (доложить, доказать, заявить и т. д.), но и на воплощение стандарта. При этом как раз и требуются твердые навыки владения письменными жанрами. Разумеется, есть множество жанров промежу­точных, где смешиваются личностное и формальное начала.
Сюда можно отнести благодарности, приглашения, офици­альные поздравления, служебные записки, заявления, реклам­ные письма.
При всем многообразии и разнохарактерности официальной и полуофициальной переписки для управленца важна эффек­тивность документа. Именно расчет на максимально возмож­ный результат и заставляет менеджера мобилизовать свои зна­ния и навыки на создание делового письма, способного вызвать нужную реакцию.
Активная позиция говорящего (пишущего), его замысел оп­ределяется предметом деятельности, целеустановками. Напри­мер, если я хочу рекламировать товар, то выбор жанра сводится либо к демонстрации его качества, либо к ссылке на авторитеты — сам Форд купил бы эту машину, либо к описанию восторга клиентов от покупки и т. п. Кроме того, важно и стилистичес­кое единство делового текста. Содержательной стороной этого единства является субъективное эмоционально-оценивающее от­ношение говорящего к предметно-смысловому содержанию высказывания. Стороной, выражающей данное содержание, яв­ляется так называемая экспрессивность, выразительность речи, которая складывается из отбора и сочетания лексических и грам­матических средств языка. Даже в самых сухих жанрах при­сутствует психологически мотивированный оценивающий мо­мент. Тем более, он есть в текстах либо личностно окрашенных самим автором, либо рассчитанных на личностное восприятие.1
В живом устном общении огромную экспрессивную роль играет речевая интонация. Одно и то же содержание, например, слово здравствуйте может быть интонационно окрашено де­сятками вариантов (почтительно, приветливо, с издевкой, с ис­пугом, с подобострастием и т. д.). Интонация — не только сред­ство передачи эмоциональной оценки, она также служит сиг­налом начала, развития и завершения темы, т. е. выполняет и композиционную роль.
Богатейшим арсеналом выразительности обладает собствен­но словесный ряд: семантика слова, его системные соотноше­ния с другими словами (синонимы, антонимы, архаизмы и т. д.) его словообразовательные связи, грамматические формы и т. д. Наиболее очевидным примером смысловой выразительности являются эпитеты, метафоры, сравнения и другие тропы и фи­гуры речи (золотой работник, железная дисциплина и т. д.).
Мы различаем и практически пользуемся различными соци­ально-групповыми вариантами языка. Социально-символичес­кая значимость разных стилей языкового поведения видна, на­пример, из сопоставления следующих высказываний:
Отец пришел домой (нейтральное).
Ответственный квартиросъемщик прибыл в жилое помещение (официальное).
Пахан прихилял на хазу (по фене).
В данном случае перед нами не просто разные слова, а сиг­налы разного ментального отношения к ситуации, т. е., в сущ­ности, разное содержание. Выразительного эффекта от приме­нения этих высказываний можно добиться, если в домашней обстановке использовать в сообщении о приходе отца 2-й или 3-й варианты.
Однако в системе языка выразительные возможности суще­ствуют потенциально. Действительное эмоционально-оценива­ющее отношение говорящего возможно только в контексте це­лого высказывания. Так, положительно оценивающее слово молодец может приобрести неодобрительное значение. На­пример, если сотрудник не выполнит задание начальника, тот может через специфическую интонацию вложить в это слово прямо противоположный смысл.
Стилистическая стратегия привлекает, как уже говорилось, и социально-ритуальную информацию, и невербальную двига­тельную экспрессию, и интонацию, и многочисленные сред­ства словесной выразительности. Все эти уровни экспрессив­ного поведения, действуя на слушателя и зрителя согласован­но, в унисон, и передают его личностное и социокультурное отношение к ситуации.1
На понятии жанра базируется такая языковая категория, как функциональный стиль (научный, деловой, церковный и др.). В самом деле, любой из них можно изучать, опираясь на тексты разных жанров публицистики (репортаж, фельетон, очерк и проч.), художественной и разговорно-литературной речи. Жан­ровые признаки стиля складываются в более общие категории, такие, как логичность, образность, объективность, эмоцио­нальность, выразительность и т. д. Эти признаки в функцио­нальной стилистике называют стилевыми чертами.
Наиболее разнообразна в жанровом отношении собствен­но деловая разновидность официального стиля. В нее входят управленческие документы по учреждению и организации фирмы: устав, учредительный договор, штатное расписание, правила внутреннего распорядка, положение (об отделе), дол­жностная инструкция, распоряжение, приказ, трудовое со­глашение и многое другое. В устном деловом обиходе выде­ляется личная беседа, телефонный разговор, совещание, пре­зентации, торги, переговоры и другие жанры с внутренней спе­цификацией по видам деятельности.
Но в любом из стилей языка понятие жанра оказывается системообразующим. К соблюдению жанровых норм стре­мится и практическая деловая речь.
Глава 2. Правильность словообразования в деловой речи

2.1 Понятие нормативности
Понятие правильность соотносится с понятием норматив­ности. Различают несколько уровней нормативности: общеязы­ковые нормы (так по-русски говорят или не говорят), нормы литературного языка, противопоставляемые просторечию и ди­алектам (социальным и территориальным), нормы функцио­нально-стилевые (научный, деловой, публицистический и т. д. стили), нормы жанровые (справка, отчет, закон). Выделяется и индивидуальная норма, свойственная языковой личности, как устойчивая система специфических языковых акций и реакций в процессе общения. Изучаются, например, индивидуальные стили (идиолекты) писателей, публицистов, ученых, которые являются авторами письменных произведений. В принципе же возможно описание идиолекта любого человека, его, так ска­зать, стилистический портрет.
В литературе по стилистике и культуре речи, говоря о нор­мативности, обычно имеют в виду нормы литературного языка. Литературными считаются нормы языкового употребления, принятые и осознанные как образцовые, закрепленные тради­цией, существующие в лучших письменных текстах, наиболее распространенные и предпочитаемые образованной частью об­щества.
Литературное произношение, словоупотребление и грамма­тика противопоставляются просторечию и жаргонам, в частно­сти жаргону современных бизнесменов.1
Норма, как категория общественного и личного языкового сознания, регулирует целесообразный выбор и сочетание в пре­делах текста вариантов произношения и ударения, словообра­зования, морфологических форм и синтаксических конструк­ций.
Нормы литературного словоупотребления определяют вы­бор наиболее точного для данного контекста по смыслу слова из ряда возможных, например, старого (архаического) или но­вого, нейтрального или стилистически окрашенного, иноязыч­ного или исконного и т. д.
В нашем сознании существуют также и нормативные пред­ставления о том, как нужно строить высказывание по жанровой схеме (см. об этом в гл. 1).

2.2. Нормы произношения, словоупотребления и грамматики
Что касается правил письма, то они, как известно, регулиру­ются нормами графики, орфографии и пунктуации, а также нормами полиграфии.
Орфоэпии — правилам произношения и ударения — уделя­ется достаточно большое внимание в школьном преподавании. И тем не менее, речевая практика изобилует всякого рода от­ступлениями от орфоэпических норм. Эти отступления каса­ются, в частности, произношения.
Литературная норма определяет, например, произношение гласных звуков во внеударных слогах. Эти звуки подвергаются сокращению или так называемой редукции. Например, визу, нисешь, взила, выбижал и др. Звук {и} произносится на месте букв е, я. Это так называемое икание, которое норматив­но в литературном произношении.
Общепризнанным является также акание, т. е. произнесе­ние а на месте безударного о: (дилавой, дорогой, посадка, атомный) и др.
Не все нормы произношения являются единственно правиль­ными. В некоторых случаях словари и справочники фиксируют два варианта произношения, оба из которых являются правиль­ными. Например, (гречневый — грешневый, сливочное — сливош-ное) и др. Это объясняется исторической изменчивостью нор­мы.
Большие затруднения вызывает произношение иноязычных слов. В частности, согласный звук перед {е} звучит то мягко, то твердо: девальвация, декада — и д{э}мпинг, д{этэ}ктив. Многие слова в таких случаях произносятся мягко (деталь, дефицит), они подчиняются общей закономерности произношения, осво­ены языком. Но другие слова (де-факто, денди) звучат, так ска­зать, по-иностранному.
Много колебаний связано с постановкой ударения в словах. Русское ударение, во-первых, подвижное, т. е. может передви­гаться на другие слоги при словоизменении (деньги, деньгам), а во-вторых, разноместное, т. е. может падать на первый, второй, третий и т. д. слоги в слове. Ударение усваивается вместе со словом, с его значением. Каких-либо формальных или смысло­вых признаков при постановке ударения либо нет, либо они слабо осознаются носителями языка. В грамматическом строе данного языка есть нормы, которые соблюдаются всеми, есть нормы, которые плохо усваиваются и часто искажаются. Отступление от норм может касатся, например, категорий рода, числа, падежа и т.д.1
Трудности употребления и построения предложений многочисленны и их построение приходит с речевым опытом. Однако, есть также речевые затруднения, которые широко распространены. В частности это касается норм падежного управления.
Синонимические слова и словосочетания типа: оплатить-уплатить, а также слова связанные как производящие и производные, могут употреблять с разными падежами. Смысловое сходство между такого рода словами порождает смешение в управлении.
В связи с колебаниями в употреблении существительных в одном из трех родов (мужской, женский, средний) в живой речи возникают известные трудности. Так, вариантные родовые фор­мы могут выражать различные значения (зал — зала, округ — округа), могут обладать различной стилистической окраской (туфля — туфель, калоша — калош). Такие варианты могут раз­личаться по времени употребления — староеновое (бакенбард— бакенбарда).
Однако наибольшие трудности в употреблении форм рода вызывают несклоняемые иноязычные существительные при их согласовании с другими словами. Сложились общие правила, которым подчиняются несклоняемые существительные. Их род определяется следующим образом.
1. Несклоняемые существительные, обозначающие лиц муж­ского пола, с мужским родом (знаменитый Пеле, старый кюре), а обозначающие лиц женского пола — с прилагательными (ме­стоимениями, причастиями) женского рода (пожилая леди, ми­лая визави). Также определяется род собственных имен и фами­лий иноязычного происхождения: великий Верди, бедная Мими, милая Айгуль и т. д.
2. Иноязычные существительные, обозначающие неодушев­ленные предметы, относятся к среднему роду: прямое шоссе, маршрутное такси, интересное интервью; ср. также: кафе, рагу, каноэ, алиби, регби, коммюнике, бюро, купе, пальто, кино и т. д. Исключения: кофе, сирокко, кольраби — муж. р., салями — жен. р.1
3. Несклоняемые существительные, обозначающие одушев­ленные предметы (животных, птиц, рыб и т. д.), относятся к мужскому роду. Например: ловкий шимпанзе, пестрый какаду, кенгуру скрылся и т. д.
4. Род несклоняемых существительных, обозначающих гео­графические названия (названия городов, рек, озер и т. п.), оп­ределяется по грамматическому роду нарицательного существительного, обозначающего родовое понятие (город, река, озеро и т. д.). Например: солнечный Баку (город), могучая Хуанхэ (река) и т. п. Принцип согласования не меняется, если несклоняемое собственное имя связывается с разными понятиями, например:
Гаити (остров, страна, государство), т. е. можно говорить: Гаи­ти расположен (остров), Гаити заключило договор (государство), Гаити вступила в новое время (страна).
5. По родовому наименованию определяется также род не­склоняемых названий газет (Тайме опубликовала), журналов (Спорт-ревю поместил), общественных организаций, клубов и т.д.
6. Род сложносокращенных слов определяется по роду стер­жневого слова: АГУ открыл курсы (университет), ТЭЦ дала ток (теплоэлектроцентраль). Иногда аббревиатура начинает скло­няться как обычное существительное, т.е. слово перестает осоз­наваться как сложное наименование: вуз, в вузе, вузом; МИД получил (хотя стержневым является слово ср. р. министерство).
Это лишь небольшой фрагмент из обширного поля грамма­тических затруднений. Некоторые нормы морфологии и син­таксиса могут быть практически отработаны в ... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
ИННОВАЦИОННЫЕ СПОСОБЫ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ В ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОМ ДИСКУРСЕ (на материале выступлений общественных деятелей Казахстана и России)
Интерпретация процессов грамматической конверсии языка: взаимосвязь морфологических и синтаксических явлений в формировании лексико-грамматической структуры
Методы формирования сложных слов и типы словарных сочинений в языке
Типы сложных наименований и производных слов: структурный анализ и примеры из гражданского законодательства
Формирование Казахской Терминологии: Истоки, Развитие и Значение в Контексте Национальной Самобытности
Проблемы языковой культуры и нормы в казахском языке: противоречия, регулирование и перспективы развития
Основные требования к деловым документам: анкета, резюме, отчеты и другие
Валентность морфем как проявление синтагматических связей единиц языка
Дисграфия: причины, типы и методы коррекции нарушений письменной речи у детей
Лексика Разговорного Языка: Особенности и Функциональные Стили
Дисциплины