ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ ПЕЧАТИ


Тип работы:  Диссертация
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 82 страниц
В избранное:   

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

РЕГИОНАЛЬНЫЙ СОЦИАЛЬНО-ИННОВАЦИОННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

УДК 812. 255. 1 На правах рукописи

Каракулова Асем Еркинбаевна

ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ ПЕЧАТИ

Магистерская диссертация

на соискание академической степени «магистра педагогических наук»

по специальности 6М020500 -«Филология»

(научное - педагогическое направление)

Шымкент 2019

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

РЕГИОНАЛЬНЫЙ СОЦИАЛЬНО-ИННОВАЦИОННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

«Допущена к защите» Заведующий отделом

Заведующая кафедрой послевузовского образования

«Филология» а/ш. ғ. к., Косауова А. К.

к. ф. н. доцент, Балхыбекова Ы. «___» 2019 г. «___» 2019 г.

Магистерская диссертация

ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ ПЕЧАТИ

специальность: 6М020500 - «Филология»

Магистрант Каракулова А.

Научный руководитель к. ф. н, Абдраимова С. С.

Шымкент 2019

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
4
ВВЕДЕНИЕ: 1
4: Природа норм современного русского литературного языка
8
ВВЕДЕНИЕ: 1. 1
4: Норма как лингвистическая категория . . .
8
ВВЕДЕНИЕ: 1. 2
4: Литературная норма как признак литературного языка . . .
13
ВВЕДЕНИЕ: 1. 3
4: Литературная норма и вариантность . . .
15
ВВЕДЕНИЕ: 1. 4
4: Понятие об орфоэпических и акцентологических нормах современного русского языка . . .
18
ВВЕДЕНИЕ: 1. 4. 1
4: Орфоэпические нормы . . .
18
ВВЕДЕНИЕ: 1. 4. 2
4: Акцентологические нормы . . .
20
ВВЕДЕНИЕ: 2
4: Орфоэпические и акцентологические ошибки в СМИ . . .
23
ВВЕДЕНИЕ: 2. 1
4: Язык СМИ и литературная норма . . .
23
ВВЕДЕНИЕ: 2. 2
4: Анализ современного состояния речи, звучащей в эфире . . .
43
ВВЕДЕНИЕ: 2. 2. 1
4: Типичные ошибки в произношении звуков . . .
43
ВВЕДЕНИЕ: 2. 2. 2
4: Типичные ошибки в постановке ударения . . .
47
ВВЕДЕНИЕ: 3
4: Изучение норм русского литературного языка в школе . . .
53
ВВЕДЕНИЕ: 3. 1
4: Орфоэпия в действующих программах по русскому языку . . .
53
ВВЕДЕНИЕ: 3. 2
4: Орфоэпическая работа в начальной школе . . .
59
ВВЕДЕНИЕ: 3. 3
4: Общие рекомендации при изучении орфоэпии в школе . . .
66
ВВЕДЕНИЕ: 3. 4
4: Орфоэпические упражнения . . .
69
ВВЕДЕНИЕ: ЗАКЛЮЧЕНИЕ . . . ………
4: 74
ВВЕДЕНИЕ: СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ . . . ……
4: 79

ВВЕДЕНИЕ

События последних десятилетий обусловлены глубокими преобразованиями в жизни общества. Изменяется государственный строй, возрастает роль средств массовой информации. Результаты социологических исследований конца 90-х годов, проведённые журналистами газеты «Сегодня», показали, что доминирующую позицию занимает ТВ. 82% респондентов заявили, что именно телевидение является для них основным источником информации о событиях в стране и мире. На втором месте радио (24%), на третьем - газеты (17%) .

В последние годы раздвинулись рамки публичной речи. Доступ к микрофону получили люди, не имеющие специальной подготовки. В теле- и радио эфир хлынул поток «разговорной» речи. Человек «читающий» и «пишущий» превратился в человека «говорящего». И если раньше четко выверенные тексты звучали в устах профессиональных дикторов как эталон, то сегодняшнее стремление к «разговорности», к сожалению, не подкреплено элементарными знаниями законов орфоэпии.

Вопросам орфоэпических и акцентологических норм в работе средств массовой информации уделялось и продолжает уделяться значительное внимание. Интенсивную работу в области изучения данной темы ведут такие учёные как Б. Н. Головин, К. С. Горбачевич, Е. А. Бархударова, Л. А. Вербицкая, В. Л. Воронцова, М. А. Кронгауз, О. А. Лаптева, С. К. Макарова, Г. Я. Солганик и многие другие. В своих трудах они не только высказывают требования правильности речи, но и проводят её системный анализ. По нашим наблюдениям эта группа ошибок - самая многочисленная. Речевые погрешности такого рода - результат нарушения норм произношения. Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры, что распыляет внимание слушателей. Ошибочное произношение через радио и телевидение «тиражируется» на огромную аудиторию, вольно или невольно усваивается и закрепляется, размывая тем самым необходимое для каждого культурного человека представление о правильности и чистоте речи. Поскольку в основной массе слушатель, прежде всего, обращает внимание на содержательную сторону информации, то звуковая сторона речи им не контролируется, а фиксируется на подсознательном уровне. В этих случаях всё, что противоречит сложившейся традиции оформления русской звучащей речи, вызывает у слушателя интуитивное чувство протеста, создаёт ощущение беспокойства, психологического дискомфорта. Прежде чем перейти к классификации типичных ошибок, встречающихся в передачах на телевидении и радио, надо определить, что же следует считать орфоэпическими ошибками?

«Орфоэпические ошибки - вид ошибок по русскому языку; имеют место в устной речи. Основные типы орфоэпических ошибок: на первом месте по частоте - ошибки, связанные с диалектными влияниями, а также с акцентами у детей, для которых русский язык не родной; нарушение ударений - также в основном под влиянием диалектов и просторечия; так называемое орфографическое произношение под влиянием чтения, нарушения орфографических правил и законов русской орфоэпии». Следовательно, орфоэпическая правильность речи - это соблюдение норм литературного произношения и ударения. Если на системно-образующем уровне мы говорим об абстрактном образовании, о тексте на уровне замысла, то на следующем этапе происходит реализация этого замысла, формирование дискурса. Каждая из системообразующих категорий в дальнейшем, на других уровнях развития дискурса уточняется и конкретизируется, ветвится на взаимодействующие друг с другом субкатегории, которые, вместе с появляющимися новыми признаками, можно назвать системно-приобретенными. Под системно-приобретенными категориями дискурса мы понимаем такие параметры, которые дискурс как система приобретает в процессе своего последующего развертывания. Это свойства, наличие или отсутствие которых определяет степень близости дискурса к его идеальному состоянию. Частичное проявление или нарушение хотя бы одного из подобных признаков воспринимается нами как дефект и дает возможность отличить «правильный» дискурс от «неправильного». Но само речетворческое образование при этом дискурсом быть не перестает. Системно-приобретенные признаки формируют тот идеал, к которому стремится дискурс данного типа как коммуникативная система. Они являются желательными, но не обязательными характеристиками для существования текста вообще, но обязательными для существования «правильного» дискурса данного типа.

В этом параграфе мы систематизируем и проанализируем наиболее часто встречаемые ошибки в эфире радиостанций и телевидения. В первой группе слов речь пойдёт о выборе твёрдого или мягкого варианта согласного в позиции перед е. Эти варианты существуют только в словах иностранного происхождения, потому что в исконно русских словах согласный перед е не произносится твёрдо.

В настоящее время на радио и телевидении практически полностью ликвидирован Институт дикторов. Остались дикторы программ и рекламных объявлений. И если раньше ведущий радио - и телепрограмм демонстрировал своим искусством образец чтения текста, автором которого он не являлся, то в нынешней ситуации трудно разграничить субъектную и объектную речь, ибо диктор может быть, а может и не быть автором текста. И наоборот, если прежде ведущий был преимущественно автором и интерпретатором собственного текста, то теперь он выполняет роль диктора, читая по бумажке или по бегущей строке телесуфлёра «чужой» информационный текст. Подобное смещение социальных ролей привело к тому, что уровень культуры устной речи на радио и телевидении ощутимо снизился. Практически стерлась грань между произношением диктора-профессионала и приглашенного в студию «человека со стороны».

И, тем не менее, слово из радиоприемника и с телеэкрана всё более возвышает свой статус, особенно в информационных программах, которые доносят до нас жизненно важную информацию.

Кроме того, следует учесть и тот факт, что широкое вхождение в жизнь технических средств информации явилось причиной падения, особенно у молодого поколения, интереса к книге как источнику не только информации, но и, главным образом источнику грамотного употребления слова в собственной речи. Речь, звучащая в эфире, да и сами представители профессии дикторов, для абсолютного большинства слушателей являются образцом для подражания, средством формирования речевой деятельности, средством удовлетворения эстетических и культурных потребностей.

Влияние звучащей в эфире речи не только на знания, но и на интеллект человека не требует доказательств. По данным зарубежных психологов, 70% времени бодрствования человек проводит в речевом общении, из них 45% слушая. Сказанным определяется актуальность темы исследования.

Тема данной выпускной квалификационной работы «Особенности лексики русского языка в периодических изданиях печати». Выбор темы неслучаен, он обусловлен тем, что автор работы как будущий учитель русского языка, заботится о правильности и чистоте родной речи, о высоком уровне национальной речевой культуры и считает это своим профессиональным и гражданским долгом.

Цель данной работы - провести анализ речи, звучащей в эфире, и выявить её соответствие современным орфоэпическим и акцентологическим нормам, выявить тенденции и проблемы, связанные с произносительными речевыми ошибками, допускаемыми дикторами и ведущими радио и телевидения.

Задачи выпускной диссертационной работы :

  1. Рассмотреть взгляды ученых на орфоэпию и орфоэпические нормы. В связи с этим, в данной работе были использованы материалы, посвященные данной проблеме: научная статья Е. Л. Бархударовой «Орфоэпическая вариантность как показатель изменений в фонетической системе русского языка конца XX - начала XXI века»; доклад Ю. Н. Караулова «О состоянии русского языка современности»; работы К. С. Горбачевича «Нормы современного русского литературного языка»; статьи Г. Я. Солганика «Язык современных СМИ» и «Русский язык и современная журналистика»; публикации М. А. Кронгауза «Русский язык - вчера, сегодня и завтра» и многие другие работы.
  2. Провести наблюдение за речью, звучащей по радио и в телеэфире.
  3. Провести частичный анализ речи работников радио и телевидения.

4. Определить типы ошибок, допущенных работниками средств массовой информации.

5. Обобщить результаты данного анализа и выявить тенденции, свойственные звучащей в эфире речи.

Актуальность данного исследования заключается в общефилологической значимости: рассмотрении и анализе лексического запаса работников радио и телевидения и правильности его употребления.

Объектом исследования послужила речь дикторов Центрального и Областного телевидения и радио. Наблюдение проводилось в течение 3-х -месяцев (январь, февраль и март текущего года) .

Предмет исследования представляет собой результаты наблюдений и анализа речи, звучащей в эфире.

Методика исследования : выбор объекта исследования и подход к анализу соответствующих явлений определили характер методов исследования. В работе были применены следующие методы:

-теоретические: анализ лингвистической, учебной, психолого-педагогической, методической литературы, связанной с проблемой исследования.

-практические: изучение истории становления орфоэпических и акцентологических норм; целенаправленное наблюдение за речью, звучащей в эфире.

-метод слухового анализа; сопоставление звучащей речи с представленными в литературе по орфоэпии и акцентологии нормами.

Теоретическая значимость состоит в анализе лингвистической, учебной, психолого-педагогической, методической литературы, связанной с проблемой исследования.

Практическая значимость работы состоит в том, что:

  1. Изучение и анализ норм позволит в будущей практической деятельности автора работы использовать нормированную речь.
  2. Данный материал может быть включен в семинары и практикумы по обмену опытом теле- и радиоведущих.

3. Результаты исследования могут найти применение на уроках русского языка и литературы в школе и в преподавании различных дисциплин прикладной направленности: культуры речи, стилистики и спецкурсов.

Структура работы : работа состоит из «Введения», где обозначены актуальность и причины выбора темы, предмет, объект и цели работы; трех глав: глава I «Природа норм современного русского литературного языка»; глава II «Орфоэпические и акцентологические ошибки в СМИ»; глава III «Изучение норм русского литературного языка в школе»; «Заключения» и «Списка используемой литературы».

1 ПРИРОДА НОРМ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

  1. Норма как лингвистическая категория

Что же представляет собой языковая норма, каковы её отношения с языковой системой? Еще полстолетия назад термин «норма» применительно к языку был малоупотребителен. Сейчас он прочно вошёл не только в научный, но и в педагогический обиход. Хотя теперь уже мало кто усматривает в языковой норме фикцию или искусственную абстракцию, её сложная и диалектически противоречивая природа раскрыта далеко не полностью. В настоящее время широко распространено убеждение, что норма существует в самом языке и является лингвистической категорией .

В языковедении (от античности и приблизительно до конца XVIII в. ) существовало представление о том, что язык - это хаос; в связи с этим задача языковедов (задача «грамматики» в широком понимании) состояла в том, чтобы внести в него определённый порядок; языковедение рассматривалось как наука нормативная. Такое понимание было связано с тем, что в это время происходил процесс образования единого языка; нормализаторская деятельность грамматиков имела важное значение при выборе общего и различных диалектов [1, c. 117] .

В прошлом норма литературного языка часто рассматривалась как некое статическое понятие. Для этого существовали известные основания. Обычно говорят, что литературный язык соединяет поколения, и поэтому его нормы, обеспечивающие преемственность культурно - языковых традиций, должны быть максимально устойчивыми и стабильными.

Примечательно, что основанная в 1635 году по инициативе кардинала А. Ришелье Французская Академия, приступая к созданию в сущности первого в истории науки нормативного словаря, ставила перед собой несбыточную задачу упорядочить язык «раз и навсегда». Из тех времен история сохранила и такой показательный эпизод. На заседании словарной комиссии один из французских академиков Ройе Коллар решительно заявил, что если неизящное и недостойное, по его мнению, слово baser (основывать) войдет в словарь, он выйдет из Академии. И что же? Слово вошло, а академик остался. Представление о незыблемости норм было свойственно многим учёным и в других странах.

Это, конечно, имело психологическую основу. Во-первых, язык в целом изменяется медленно, постепенно. Для существенных и ощутимых сдвигов, как правило, недостаточно жизни одного поколения.

Передовые мыслители уже давно понимали неизбежность и даже оправданность языковых преобразований. Естественнонаучная философия стала рассматривать язык как живой организм, в котором непрерывно отмирает одно и нарождается другое. Известный русский ученый XIX века Я. К. Грот в работе «Народный литературный язык» (1899) так характеризовал процесс освоения новообразований: «Вначале слово допускается очень немногими; другие его дичатся, смотрят недоверчиво, как на незнакомца . . . Мало - помалу к нему привыкают, и новизна его забывается: следующие поколения застают его в ходу и вполне усваивают его»[2, c. 43] .

Современное языкознание освободилось от догматичности представления о незыблемости норм литературного языка, хотя её и не следует механически выводить из языковой эволюции. По нашим наблюдениям эта группа ошибок - самая многочисленная. Речевые погрешности такого рода - результат нарушения норм произношения. Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры, что распыляет внимание слушателей. Ошибочное произношение через радио и телевидение «тиражируется» на огромную аудиторию, вольно или невольно усваивается и закрепляется, размывая тем самым необходимое для каждого культурного человека представление о правильности и чистоте речи. Поскольку в основной массе слушатель, прежде всего, обращает внимание на содержательную сторону информации, то звуковая сторона речи им не контролируется, а фиксируется на подсознательном уровне. В этих случаях всё, что противоречит сложившейся традиции оформления русской звучащей речи, вызывает у слушателя интуитивное чувство протеста, создаёт ощущение беспокойства, психологического дискомфорта. Прежде чем перейти к классификации типичных ошибок, встречающихся в передачах на телевидении и радио, надо определить, что же следует считать орфоэпическими ошибками?

«Орфоэпические ошибки - вид ошибок по русскому языку; имеют место в устной речи. Основные типы орфоэпических ошибок: на первом месте по частоте - ошибки, связанные с диалектными влияниями, а также с акцентами у детей, для которых русский язык не родной; нарушение ударений - также в основном под влиянием диалектов и просторечия; так называемое орфографическое произношение под влиянием чтения, нарушения орфографических правил и законов русской орфоэпии». Следовательно, орфоэпическая правильность речи - это соблюдение норм литературного произношения и ударения.

В этом параграфе мы систематизируем и проанализируем наиболее часто встречаемые ошибки в эфире радиостанций и телевидения. В первой группе слов речь пойдёт о выборе твёрдого или мягкого варианта согласного в позиции перед е. Эти варианты существуют только в словах иностранного происхождения, потому что в исконно русских словах согласный перед е не произносится твёрдо.

Начиная с петровских времён, в русском языке появилось большое количество заимствованных слов, многие из которых содержали согласные. Они пришли из разных европейских языков в непрекращающемся до нашего времени (а теперь и усиливающемся) потоке обозначений «ненаших» реалий, узнаваемых и принимаемых вместе с западными культурами, этико-философскими, техническими ценностями и идеями (сейчас - политическими, экономическими, финансовыми, торговыми и относящимися к поп - искусству) . Их национальные источники сменяли друг друга во времени, но такое чередование «языков - доноров» не ослабляло проблемы передачи согласного перед е как твёрдого или мягкого.

Процесс заимствования иностранных слов происходит так стремительно, что многие из них не успевают попасть в нормативные словари русского литературного языка. Первоначально возникнув как термины в письменном варианте, где произношение несущественно, многие из них хлынули на газетные страницы, а затем и в устный обиход. Произношение заимствовалось говорящими друг у друга, поэтому мог количественно возобладать любой вариант, в целом же возник не поддающийся объяснению разнобой.

В работах Л. В. Щербы «Языковая система и речевая деятельность» (1974), Г. О. Винокура «Орфография как проблема истории языка» (1959) и других известных языковедов была развенчана программа идеологического и вкусового пуризма, который, как метко заметил Г. О. Винокур, «хочет только того, чтобы правнуки непременно говорили так, как в старые и лучшие годы говаривали прадеды» [3, c. 180] . . Наука о русском языке уже распрощалась с тенями прошлого и не цепляется за мертвые формы выражения. Но при определенных исторических условиях пуризм играл и положительную роль, которая отчетливо проявилась, например, в борьбе за национальную культуру против необоснованного внедрения в язык заимствованных слов.

Современный этап развития русского литературного языка характеризуется следующими процессами: широким притоком научно- терминологической лексики и фразеологии; иноязычными заимствованиями разных типов; дальнейшим освоением литературным языком социально - ограниченно диалектного по своему происхождению речевого материала; стилистическими перемещениями и сдвигами, связанными с развитием средств массовой коммуникации и информации (газеты, радио, театр, телевидение) и тому подобным.

... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
Формирование терминологии в области образования в казахском языке: анализ газет «Казак» и их роли в развитии национального самосознания
Формирование языковой компетентности в профессиональной сфере: разработка навыков владения русским языком и иностранными языками для будущих специалистов
История казахской печати: от зарождения до расцвета - газеты «Казак» и «Казахстан» как зеркало эпохи
Лингвистические Аспекты Формирования Заголовков в Казахстанской Периодике: Семантическая Специфика и Культурный Колорит
Структура и язык газетного текста
Проблемы формирования сокращенных слов в казахском языке: требования и перспективы
Интерференция языковых систем: роль английского и русского языков в формировании сокращенных слов в казахском языке как отражение социальных изменений и языковой эволюции
Проблемы этической компетентности в языке рекламы: на грани приличия и непристойности
Развитие лингвистики и создание терминологии в работах А.Байтурсыновича
Коммуникативность в малых жанрах: язык как инструмент общения и самовыражения автора
Дисциплины



Реферат Курсовая работа Дипломная работа Материал Диссертация Практика - - - 1‑10 стр. 11‑20 стр. 21‑30 стр. 31‑60 стр. 61+ стр. Основное Кол‑во стр. Доп. Поиск Ничего не найдено :( Недавно просмотренные работы Просмотренные работы не найдены Заказ Антиплагиат Просмотренные работы ru ru/