ВЛИЯНИЕ ПРАВИЛ СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ НА МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ



Тип работы:  Диссертация
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 79 страниц
В избранное:   
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

РЕГИОНАЛЬНЫЙ СОЦИАЛЬНО-ИННОВАЦИОННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

УДК 812.255.1 На правах рукописи

Букенова Жанат Сембековна

ВЛИЯНИЕ ПРАВИЛ СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ НА МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ

Магистерская диссертация
на соискание академической степени магистра педагогических наук
по специальности 6М020500 -Филология
(научное - педагогическое направление)

Шымкент 2019

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

РЕГИОНАЛЬНЫЙ СОЦИАЛЬНО-ИННОВАЦИОННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Допущена к защите Заведующий отделом
Заведующая кафедрой послевузовского образования
Филология _______аш.ғ.к., Косауова А.К.
________ к.ф.н.,доцент, Балхыбекова Ы. ___ __________ 2019 г. ___ __________ 2019 г.

Магистерская диссертация

ВЛИЯНИЕ ПРАВИЛ СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ НА МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ

специальность: 6М020500 - Филология

Магистрант _______ Букенова Ж.С.

Научный руководитель _______ к.ф.н., Миятбекова З.

Шымкент 2019

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

4
1
Сочетаемость слов как лингвистическая проблема ... ...

8
1.1
Теория сочетаемости слов в свете современных представлений ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..
8
1.2
Основные понятия теории сочетаемости ... ... ... ... ... ... ... ... ..
11
1.3
Типы сочетаемости слов ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..
19
1.3.1
Концепция Н.З. Котеловой ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ...
23
1.3.2
Концепция В.В. Морковкина ... ... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... ... ... .
23
1.3.3
Концепция С.Г. Тер-Минасовой ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ...
24
2
Интерференция в аспекте сочетаемости слов ... ... ... ... ...

27
2.1
Билингвизм как явление современного общества и условие проявлении интерференции ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ..
27
2.2
Понятие интерференции ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .
30
2.3
Аспекты изучения интерференции и причины ее
проявления ... ... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
32
2.4
Концепция интерференции А.Е.Боковни ... ... ... ... ... ... ... .
41
3
Анализ интерференции в аспекте сочетаемости слов ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

44
3.1
Исследование по выявлению причин интерференции ... ... ...
44
3.2
Анализ причин проявления интерференции ... ... ... ... ... ..
45
3.2.1
Нарушения сочетаемости, вызванные грамматической интерференцией ... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

45
3.2.2
Нарушения сочетаемости, вызванные лексико-семантической интерференцией ... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .
49
3.3
Результаты исследования по выявлению интерференции в области сочетаемости слов ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .
66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ... ... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .

71
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ... ... ... ... ... ... . ..
75

ВВЕДЕНИЕ

На современном этапе одной из актуальных проблем лингвистики остаётся проблема сочетаемости слов. Важность её очевидна: самые сложные и противоречивые нормы в языке относятся именно к сфере сочетаемости. Проблемами сочетаемости занимались такие исследователи, как В.В. Виноградов, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, С.Д. Кацнельсон, Н.З. Котелова, В.В. Морковкин, М.Д. Степанова, Д.Н. Шмелев и др. В основном исследования в данной области сводятся к описанию сочетаемости как явления и ее типов.
В рамках данной работы мы обратимся к исследованию сочетаемости слов как проблемы межъязыковой интерференции. Результатом интерференции нередко является нарушение взаимопонимания между людьми, поэтому изучение сочетаемости с позиции интерференции представляется чрезвычайно важным - оно позволяет предвидеть ошибки и облегчить задачу их исправления. Именно этим обусловлена актуальность нашего исследования. Более того, применение теоретических исследований по теории сочетаемости на практике - в методике преподавания неродного языка, теории перевода и в двуязычной лексикографии позволяет считать данную тему новаторской и перспективной.
Объектом настоящего исследования является сочетаемость слов как аспект проявления интерференции.
Предметом - причины нарушения правил сочетаемости слов как результат межъязыковой интерференции.
Целью работы является выявление причин возникновения интерференции в области сочетаемости слов.
Реализации поставленной цели способствует выполнение следующих задач:
1. рассмотреть понятия сочетаемость, связанных с ним понятий, а также описание основных типов сочетаемости слов;
2. изучить лингвистические концепции, касающиеся сочетаемости слов;
3. определить сущность языкового контакта, билингвизма и двуязычия как обязательных условий проявления интерференции;
4. рассмотреть понятия интерференция и различных типов интерференции;
5. описать существующие концепции по интерференции;
6. провести анализ проявлений интерференции в области сочетаемости слов при контакте русского и английского языков;
7. выявить причины возникновения интерференции в аспекте сочетаемости слов.
Первая глава называется Сочетаемость слов как лингвистическая проблема. В ней рассматриваются особенности теории сочетаемости слов в свете современных представлений. Показаны основные понятия теории сочетаемости, концепции сочетаемости слов в российском языкознании, концепции Н.З. Котеловой, концепции В.В. Морковкина, концепции С. Г. Тер-Минасовой, Грамматическая (или морфосинтаксическая) интерференция,
Во второй главе, названной Билингвизм как явление современного общества и условие проявлении интерференции даётся концепция интерференции А.Е.Боковни, типы интерференции в аспекте сочетаемости слов.
В третьей главе, названной Анализ интерференции в аспекте сочетаемости слов рассматривается анализ причин проявления интерференции, результаты исследования по выявлению интерференции в области сочетаемости слов.
Нами было установлено, что широкое распространение билингвизма в мире создает уникальные условие для его изучения, и изучения связанных с ним явлений. Одним из таких явлений можно назвать межъязыковую интерференцию, так как она возможна только тогда, когда имеет место взаимодействие двух или более языков. Мы определили интерференцию как изменения, происходящие в структуре одного языка, под влиянием другого языка. Таким образом, с психологической точки зрения сущность явления интерференции состоит в том, что когда человек усваивает иностранный язык, он неосознанно переносит на этот язык систему действующих правил и программу речевого поведения, существующие в родном языке. Исходя из этого, интерференция определяется как совокупность различных признаков выражения данного смысла в двух сопоставительных системах, образующих третью, в которой действуют законы родного и неродного языков. Сложность усвоения и закрепления совокупности различных признаков этой третьей системы и вызывает интерференцию. В исследовании нами были проанализированы основные лингвистические исследования, касающиеся сочетаемости как потенциала синтагматики языка и речи. Одной из самых распространенных сегодня является классификация, согласно которой билингвизм подразделяется на естественный и искусственный. Критерием для выделения этих типов билингвизма служит условие их возникновения. Естественный билингвизм формируется в результате продолжительного контактирования и взаимодействия носителей двух языков в процессе их совместной практической деятельности, без целенаправленного воздействия на становление этого умения в многоязычной сфере, а искусственный - в результате активного и сознательного воздействия на становление данного умения в дали от основной массы носителей данного иностранного языка. Мы установили, что синтагматические отношения, прежде всего, выражаются в сочетаемости слов, иначе говоря, в способности или неспособности слов соединяться друг с другом по лексическому значению, грамматической характеристике и семантической структуре.
В рамках теории сочетаемости были рассмотрены такие понятия, как синтагматика, валентность, дистрибуция, контекст, коллокация и коллигация. Также была предпринята попытка описать основные существующие концепции теории сочетаемости и выделить основные типы сочетаемости. Здесь мы столкнулись с некоторой несогласованностью в выделении типов сочетаемости и их наименовании. Учитывая мнение большинства лингвистов, занимающихся проблемами сочетаемости слов, мы выделили следующие ее типы: морфосинтаксическую, лексическую и семантическую. Подробное изучение различных типов сочетаемости помогает выявить и основные причины и закономерности нарушения правил сочетаемости слов, что важно в контексте изучения сочетаемости как проблемы интерференции.
Проблема интерференции изучается в нескольких аспектах, основные из которых - психологический, психолингвистический, социолингвистический, методический и лингвистический. Мы осветили каждый из этих аспектов, но особое внимание было уделено лингвистическому. В рамках лингвистического аспекта мы проанализировали основные лингвистические исследования, касающиеся основных типов интерференции. Среди основных типов интерференции мы выделили грамматическую и семантическую и подробно их охарактеризовали. Нами также была установлена связь этих типов интерференции с основными типами языковой сочетаемости.
В ходе исследования используются такие методы, как описательный (реализующийся при анализе конкретного языкового материала), метод сравнительного анализа (реализующийся при сопоставлении моделей словосочетаний английского и русского языков), лексикографический (реализующийся при описании сочетаемостных свойств слов) и количественный (реализующийся при подсчёте и характеристике результатов проведенного исследования).
Теоретическая значимость состоит в дальнейшей разработке влияния правил сочетаемости слов на межъязыковые интерференции.
Практическая ценность выполненного исследования заключается в том, что его результаты смогут найти применение в вузовских курсах по общему языкознанию, стилистике, спецкурсах по лингвистике текста и научному дискурсу, а также могут быть полезны преподавателям-практикам в процессе обучения студентов нормам научного общения.
Теоретической основой работы послужили следующие положения, доказанные в лингвистических исследованиях: основные понятия теории сочетаемости, морфосинтаксическая (синтаксическая) сочетаемость, лексическая сочетаемость, стилистическая сочетаемость, теория сочетаемости слов в свете современных представлений, билингвизм как явление современного общества и условие проявлении интерференции, типы интерференции в аспекте сочетаемости слов, анализ интерференции в аспекте сочетаемости слов, результаты исследования по выявлению интерференции в области сочетаемости слов.
Научную новизну данной работы мы усматриваем в доказательстве влияния правил сочетаемости слов на межъязыковые интерференции и результатов исследования по выявлению интерференции в области сочетаемости слов.
Данное исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения и списка использованной литературы.

1. СОЧЕТАЕМОСТЬ СЛОВ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
1.1 Теория сочетаемости слов в свете современных представлений

В отечественном языкознании теория сочетаемости слов наиболее интенсивно разрабатывалась с конца 1950-х до конца 1970-х годов 20 в. В это время выходят в свет работы Н.3. Котеловой, И.В. Рахманова, Ю.Д. Апресяна, И.А. Мельчука, В.В. Морковкина и др. В 1980-1990 гг. проблемами языковой сочетаемости занимаются В.В. Морковкин, П.Н. Денисов, В.Г. Гак и др., но в целом исследования в этой области ведутся значительно менее активно. В настоящее время наблюдается повышение интереса к синтагматическому аспекту языка и, в частности, к проблеме сочетаемости слов, что подтверждается появлением новых работ на данную тему. Сегодня изучением языковой сочетаемости в различных аспектах занимаются такие исследователи, как Д.О. Добровольский, Н.Г. Архипова и другие.
Проблема сочетаемости слов является чрезвычайно актуальной, прежде всего, в плане прикладного аспекта языка (обучения неродному языку, лексикографии, перевода и т.п.). В задачи современного этапа также входит и создание новых словарей комбинаторного типа, которые отображали бы все сочетаемостные свойства языковой единицы.
Изучение сочетаемости слов является ключевым и для решения ряда методических задач, важнейшей из которых является всестороннее описание языка (русского, английского, немецкого и т.д.) как неродного. Необходимо учить различать узуальные, типовые словосочетания, характерные для общелитературной речи, и окказиональные, индивидуально-авторские, образные средства выражения.
Следовательно, исследование сочетаемости слов в современном языкознании ведется по трем основным направлениям: теоретические аспекты сочетаемости, сочетаемость слов как объект лексикографии и сочетаемость слов в аспекте преподавания языка как иностранного [1,с.11].
Далее мы рассмотрим теоретические проблемы сочетаемости слов, а затем перейдем к рассмотрению сочетаемости как проблемы интерференции (то есть к методическому аспекту). Он считает этот тип аргументации важным элементом общественно-политических отношений и утверждает, что роль аргументации в обосновании политических программ, манифестов, в пропаганде очень велика.Развитие культуры политического политики свидетельствует о совершенствовании демократии в обществе и становится необходимым компонентом политического мышления.Необходимо обратить внимание на то, что социально-политическая аргументация пронизывает все сферы общественной жизни - связь социально-политической аргументации с идеологией и пропагандой реализуется в теории и практике политических отношений. Социально-политическая аргументация отражает идеалы и ценности определенного образа жизни, культуры, мировоззрения, философии и морали. Проблемы, которые рассматриваются в социально-политической аргументации, многочисленные и разноплановые: от конфронтации к психологии взаимного сотрудничества, а также проблемы государственно-политических и военных компромиссов.Новая политическая культура связана с гуманистическим направлением в разработке политического мышления, с практической реализацией гарантий прав личности и гражданина. Выше перечислены черты составляют объективную основу социально-политической аргументации.
Развитие социально-политической аргументации осуществляется в рамках конфронтации двух типов мировоззрения:
1) мировоззрения, которое отражает действительные интересы народа и перспективы общественного развития;
2) тип мировоззрения, который предлагает идеологически содержание истории в рамках тех отношений, которые выгодны определенным социальным группам и партиям.
Важной задачей социально-политической аргументации является пропаганда и агитация, особенно в период избирательных кампаний. Цель исследования социально-политической аргументации определяется как изучение ее специфики и роли в теории и практике политических отношений, анализ структуры и особенностей аргументации, выявление социально-политических аргументов, их природы.Социально-политическая аргументация тесно связана с анализом ее лингво-прагматических особенностей. Лингво-прагматический аспект социально-политической аргументации делает исследование направленным на практическую сферу применения и ставит проблему изучения социально-политической аргументации лингво-прагматическими методами. К элементам риторики, которые применяются в аргументации, относят стиль публичного выступления, его язык, композиционную структуру речи и риторические приемы.Стиль публичного выступления буквально означает прием, способ, метод построения речи.В стилистике ораторского выступления выделяют следующие типологические разновидности ораторского стиля, как: художественный, официальный, деловой, публицистический, научный, общественно-политический, разговорно-коммуникативный стиле.До языковых особенностей политического выступления относят соблюдение грамматических норм языка, таких как корректность произношения, согласования окончаний, правильность ударения и падежных форм и т. п. Грамматическая корректность - это прежде всего избежание тавтологий, штампов и канцеляризмов, общих и пустых фраз и слишком долгих суждений.Композиционная структура политического выступления состоит из введения головной части и выводов. Среди риторических приемов, которые усиливают воздействие на слушателей, выделяют:
- Прием обращения, представляющий собой адресацию выступления и обращения к конкретному слушателю с целью установления тесного контакта;
- Прием повтора, который выражается в повторении слов и высказываний и служит средством усиления эмоционального воздействия и нагнетания обстановки;
- Инверсия, которая считается риторическим приемом, умышленно нарушает порядок слов в предложении благодаря чему достигается эффект импровизации;
- Градация, которая содержится в том, что размещение слов устанавливается согласно их значимости;
- Антитеза, которая как риторический прием объединяет в одном высказывании противоположные по значению понятия, характеристики. Оксюморон является разновидностью антитезы. Он сочетает в себе разнородные признаки. Концептуально-организационный аспект - это организационные правила, по которым строится аргументация. Основным правилом, на котором базируется аргументация - это правило однозначности определения аргументов и тезиса. Правило свободы позиции, правило позиции тоже считаются необходимыми в организационной структуре аргументации. Социально-психологический аспект аргументации обусловливается психологическими особенностями людей, принимающих участие в процессе коммуникации. Групповая динамика объединения коллектива, силы объединения и разъединения, природа конфликтов, психологический потенциал общества - также являются проблемами социально-психологического аспекта аргументации. Психологическая мотивация в аргументации - это потребность, которая заставляет субъект действовать с определенной целью.Только принимая во внимание все аргументативного аспекты, такие как: методологический, тактический, моральный, риторический, концептуально-организационный и социально-психологический - аргументация достигает убедительности, что положительно влияет на результат.
Аргументы, используемые в социально-политической аргументации зависит от концептов, которые становятся объектами дебатов. Эти концепты буквально бесконечны: жизнь (его происхождение, судьба, права), юриспруденция (ее моральная и социальная стороны применения на практике), свет (его формы, условия), нация (ценности), природа (ее разработка и защита), свобода, ответственность, добро, зло, прощение, не говоря уже о Боге, вечности и т.п. Относительно разновидностей социально-политических аргументов следует выделить: оценочные аргументы, подведение политических итогов, политическую констатацию, политическое распоряжение и т.п. К оценочным аргументов относят аргументы, касающиеся оценки политических программ, лозунгов, идейных принципов и средств их обоснование. Иногда оценочные аргументы направлены на оценку политических, а иногда и личных качеств приверженцев тех или иных позиций. Подведение политических итогов считается разновидности политической оценки. Аргументы этого типа связаны с характеристикой определенного рубежа, по реализации программы или цели. Подведение политических итогов предполагает сравнение и сопоставление и используется при характеристике тактических средств, которые ориентированы на достижение стратегических целей. Политическая констатация близка к понятию политических итогов и могу быть их моментом. Она устанавливает наличие некоторого свойства общественного явления. Политическое распоряжение выражает требование реализации на практике тех сторон общественных отношений, которые осознаются как положительные, или прогрессивные. Распоряжение имеет форму обоснования необходимости того или иного действия, обязанности ее осуществления. Аргумент теоретического распоряжение теоретически осознает и обосновывает практическую действие. Принципы какой-либо аргументации, включая и политическую, базирующихся на таких аргументах как:
- Аргумент авторитета (опирается на планирующую моральную, литературную и политическую норму);
- Каузальность (доказывает, что по законам детерминизма определенный факт ведет к определенным последствиям);
- Исторические и достоверные данные факты (это доказательство времени);
- Цифровые данные (оказывают вещанию достоверности);
- Преимущества и недостатки (позволяют сделать разноплановый обзор);
- Альтернатива (основывается на том, что нужно непременно выбирать из двух возможных вариантов один);
- Отказ от других решений (указывает на недостатки этих решений);
- Уровне (существуют для доказательства того, что благодаря некоторым усилием, возможно достичь первого уровня и т.д.).
- Апелляция к вечным ценностям.
Аргументы входящих в состав принципов, на которых основывается социально-политическая аргументация, позволяют достичь определенных возможностей в процессе аргументации и способствуют разноплановом изучению феномена социально-политической аргументации.

1.2 Основные понятия теории сочетаемости

Лингвистический энциклопедический словарь определяет сочетаемость как свойство языковых единиц сочетаться при образовании единиц более высокого уровня [2,с.45]. Такое определение сочетаемости является наиболее общим и принимается большинством лингвистов. Так, Г.В. Степанова и А.Н. Шрам дают похожее определение сочетаемости: сочетаемостью слова, его синтагматикой называют способность конкретного слова соединяться с другими словами при образовании предложений в связной речи. Сочетаемость, как и значение, является неотъемлемой стороной слова. Вместе со значением и звуковой оболочкой она придает слову качественную определенность, входит как составная часть в его характеристику [3,с.80].
Сочетаемость является одним из фундаментальных свойств языковых единиц и обычно рассматривается в рамках синтагматического аспекта языка. О существовании синтагматических и парадигматических отношений в языковой системе впервые заговорил Ф. де Соссюр. Он связывал синтагматические отношения с линейным характером речи, ее протяженностью, однонаправленностью, последовательностью. Синтагматические отношения противопоставлены парадигматическим, ассоциативным. В отечественной лингвистике, еще до Ф. де Соссюра, этими проблемами занимались И.А. Бодуэн де Куртене, который описывал синтагматические отношения в терминах отношений рядоположения, и Н.В. Крушевский, определяющий их как отношения по смежности (в противовес отношениям по сходству).
Мы, вслед за Е.С. Кубряковой, будем определять синтагматические отношения как отношения между знаками языка, возникающие между последовательно расположенными его единицами при их непосредственном сочетании друг с другом в реальном потоке речи или в тексте [4,с. 447].
Синтагматические отношения реализуются на разных уровнях языковой системы - фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом. Единицы одного уровня, вступая в синтагматические отношения, образуют сочетания - синтагмы. Правила сочетаемости этих единиц и их реализация в речи и образуют синтагматический аспект изучения языка.
Сочетаемость слова обусловливается как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Многоаспектное изучение сочетаемости нашло отражение и в разработке таких понятий, как валентность, контекст, дистрибуция, и собственно сочетаемость в различных ее видах.
Для обозначения сочетаемостных свойств в современной лингвистической литературе обычно используется термин валентность. Под валентностью понимается способность слова вступать в синтаксические связи с другими элементами [5,с. 79].
В лингвистику этот термин ввел Л. Теньер, но он употреблял его для обозначения сочетаемости слов и только по отношению к глаголу. Л. Теньер определял валентность как число актантов, которое может присоединять глагол.
Немецкий лингвист Г. Хельбиг предлагал выделять три уровня валентности - логическую, семантическую и синтаксическую. Логическая валентность подразумевает внеязыковое отношение между понятийными содержаниями. Семантическая валентность выявляется на основе совместимости и сочетаемости семантических компонентов (признаков, сем). Синтаксическая валентность предусматривает облигаторную (обязательную) или факультативную (необязательную) заполняемость открытых позиций.
Теория валентности Г. Хельбига включает так же параметры активности и пассивности. Под активной валентностью понимается способность подчиняющего слова иметь при себе определенные открытые позиции, которые заполняются (или должны заполняться) другими зависимыми от него словами. В противоположность активной, пассивная валентность - это способность зависимого слова присоединяться к подчиняющему слову, заполнять при нем открытую позицию [6,с.13].
В России теорию валентности разрабатывали такие исследователи, как С.Д. Кацнельсон, Ю.Д. Апресян, В.В. Морковкин и др. Ю.Д. Апресян применял термин валентность по отношению к связям глагола. Он выделил 25 типов валентностей, таких как: валентность субъекта, контрагента, объекта, содержания, адресата, получателя, посредника, источника, места, средства, инструмента и т.д. [7,с. 20].
С.Д. Кацнельсон впервые употребил термин валентность в том значении, в котором мы употребляем его сейчас. Он разделял валентность на формальную и содержательную. Формальная связана с определенной словоформой и обусловлена элементами синтетической морфологии в данном языке, а содержательная зависит исключительно от значения слова [8,с. 21].
В.В. Морковкин говорит о наличии факторов, определяющих валентность слова. Эти факторы могут быть двух типов:
1.обусловливающие возможность объединения в речи данного слова с другими словами;
2.обусловливающие способ этого объединения.
Последние, в свою очередь включают в себя:
а) принадлежность слова к определенному лексико-грамматическому классу;
б) принадлежность слова к числу слов, составляющих некоторый разряд лексико-грамматического класса;
в) морфологическую структуру слова;
г) принадлежность к определенной лексико-семантической группе;
д) индивидуальные сочетательные особенности слова [9,с.33].
Таким образом, валентность слова определяется взаимодействием его грамматических и лексико-семантических характеристик.
Вопрос о валентности и сочетаемости в современной лингвистике до сих пор является открытым. С одной стороны, наблюдается отождествление этих двух понятий, с другой - их разделение, где сочетаемость трактуется как более широкая категория.
Представителем первого подхода можно назвать Н.З. Котелову, которая дает следующее определение сочетаемости: сочетаемость слова - это совокупность его синтагматических потенций, принадлежность которых слову характеризует его как определенное свойство, иначе говоря - это набор и условия реализации распространителей слова, парадигматика его синтагматических свойств, его связеизменение [10,с. 81].
Мы же, вслед за Ю.Д. Апресяном, С.Д. Кацнельсоном, В.В. Морковкиным, Д.Н. Шмелевым и др. будем придерживаться второго подхода, и понимать валентность как потенциальную сочетаемость слов. В этом случае, как отмечают Г.В. Степанова и А.Н. Шрам, между валентностью и сочетаемостью устанавливается такое же отношение, как между возможностью и действительностью [11,с.81].
Если валентность - это потенциальная сочетаемость, то для обозначения реальной сочетаемости иногда используют термин дистрибуция. Дистрибуция понимается обычно как сумма всех окружений, в которых встречается данная языковая единица. Понятие дистрибуции сопряжено с понятием контекст. В.В. Морковкин определяет контекст как отрезок речевой цепи, который содержит данное слово. Исследователь говорит о том, что контекст может быть сильным или слабым. Из сильного контекста можно вывести значения слова, слабый же контекст такой возможности не дает [12,с.18].
И.П. Слесарева вводит термины ближние и дальние синтагматические связи слова, и соотносит их с понятиями микро- и макроконтекст. Ближние синтагматические связи слова, составляют его минимальный контекст (микроконтекст); дальние, составляют расширенный, развернутый контекст слова (макроконтекст). Понятие ближние синтагматические связи соотносимо с понятием минимального расстояния между словами (контактные слова). Понятие дальние связи можно применить к словам, находящимся на более или менее значительном расстоянии от исходного слова (дистантные слова). Исходя из этого, исследователь говорит о существовании контактной (при соположении языковых единиц) и дистантной (на расстоянии) сочетаемости слов [13,с. 26].сочетаемость слово билингвизм интерференция
Сочетаемость слова, как реальная, так и потенциальная тесно связана с его лексическим значением. Границы сочетаемости слова (в первую очередь - семантической) определяются его семантикой, а сама семантика нередко может изменяться под влиянием наиболее частотного и постоянного контекста, в котором слово употребляется. Большое внимание взаимозависимости семантики слова и его сочетаемости уделяет в своей работе Д.Н. Шмелев. Он отмечает, что семантика слова обусловливает его сочетаемость, а часто сочетающиеся со словом слова влияют на его семантику [14,с.84].
Сочетаемость слова определяется также типом его лексического значения. От типа лексического значения зависит также более или менее успешное усвоение сочетаемостных свойств слова (в аспекте преподавания неродного языка). Так, в типологии В.В. Виноградова выделяются следующие типы лексических значений слова:
1. по способу номинации (характеру связи значения с предметом действительности):
* прямые
* переносные
2. по степени семантической мотивированности:
* мотивированные (производное)
* немотивированные (непроизводное)
3. по характеру выполняемых функций:
* номинативные
* экспрессивно-синонимические
4. по возможности лексической сочетаемости (или виду синтагматических отношений):
* свободные
* связанные.
Свободные лексические значения имеют неограниченный характер сочетаемости. Связанные ЛЗ делятся на:
1. синтаксически (конструктивно) обусловленные - возникают в определённом контексте при выполнении словом необычной для него функции;
2. фразеологически связанные - способные реализовываться только в устойчивых словосочетаниях, в которых функционирует данное слово.
Связанные лексические значения ограничены и замкнуты в своих связях и проявляются лишь в сочетании со строго определенными словами, в узкой сфере семантических отношений [15,с.162]. Рассмотрев понятие концепта с позиций лингвокогнитивного, лингвокультурного и интегративного подходов и определив его рабочую формулировку, перейдем далее к изучению методики исследования и описания концепта.Параллельно с существованием термина концепт в аппарате современной лингвистики стала разрабатываться и методика изучения концептов, называемая концептуальным анализом, касающаяся исследований, объектом анализа которых является концепт. Смысл концептуального анализа - проследить путь познания смысла концепта и записать результат в формализованном семантическом языке. Стоит отметить, что в настоящее время анализ концепта - это отнюдь не какой-то определённый метод (способ, техника) экспликации концептов, а совокупность различных исследовательских приёмов.
В зависимости от того, какие концепты подлежат рассмотрению, превалирует языковая или внеязыковая направленность. Если речь идёт о концептах, за которым стоят конкретные предметы объективной деятельности, большее значение приобретает внеязыковая направленность, наблюдение и интуиция исследователя.
В основном, предпочтение отдаётся анализу языковых форм (слова, словосочетания, а также отдельные тексты и даже произведения), однако, применяется также сочетание неязыковых данных, особенно если исследование связано с достаточно абстрактными концептами.Как отмечают исследователи, вся совокупность речевых средств, репрезентирующих концепт в языке на данном этапе его развития, не может дать полной картины его развития, однако именно через языковые средства можно лучше всего получить доступ к концепту: слово является средством доступа к концептуальному званию.
Необходимо отметить, что при изучении концептов исследователи исходят из того, что концепт объективируется различными единицами языка. Наиболее полное представление о концепте можно получить путём анализа парадигматических связей основной лексемы, именующей концепт, особенностей её употребления и путём изучения устойчивых сочетаний, интерпретирующих содержание концепта. Ученые подчёркивают, что к одному и тому же концепту можно апеллировать при помощи языковых единиц различных уровней: лексем, фразеологизмов, свободных словосочетаний, предложений, репрезентирующих концепт. Концепт рассеян в содержании лексических единиц, корпусе фразеологии, паремиологическом фонде и в системе устойчивых сравнений. Таким образом, концепт чаще всего изучается через значения различных языковых единиц, репрезентирующих концепт, их словарные толкования и речевые контексты. В исследовательских целях производится условное членение концепта на основные части, его моделирование, поэтому прежде чем приступить к рассмотрению конкретных лингвистических приёмов анализа языкового материала, репрезентирующего тот или иной концепт, считаем целесообразным осветить основные компоненты концепта, выделяемые в его структуре большинством лингвистов.
Концепт как единица структурированного знания обнаруживает определённую организацию, т.е. представляет собой совокупность упорядоченных дискретных элементов, которые могут классифицироваться по различным критериям: по своей значимости, степени абстрактности, форме, функции и т.д. Такие элементы концепта называются концептуальными признаками. Однако взаиморасположение признаков концепта не обнаруживает жестко структурированной организации. Это связано с активной динамической ролью концепта в процессе мышления - он всё время функционирует, актуализируется в разных своих составных частях и аспектах, соединяется с другими концептами и отталкивается от них. Содержание концепта непрерывно обогащается, а его объём постоянно увеличивается за счёт приобретения концептом новых признаков, подобно снежному кому, который постоянно обволакивается новыми слоями.
Наиболее распространённым способом представления структуры концепта является его описание в терминах ядра и периферии. Концепт группируется вокруг некой сильной (т.е. ценностно акцентуированной) точки сознания, от которой отходят ассоциативные векторы. Наиболее актуальные для носителей языка ассоциация составляют ядро концепта, менее значимые периферию. Четких границ концепт не имеет, по мере удаления от ядра происходит постепенное затухание ассоциаций. Языковая или речевая единица, с помощью которой актуализируется центральная точка концепта, служит именем концепта.
Осветив основные элементы в структурной организации концепта, рассмотрим наиболее распространённые лингвистические методы исследования концептов. Считается, что чем больше методов и приёмов использует исследователь, тем больше признаков концепта он выявит, тем ближе к истине будет построенная модель концепта.
В качестве метода концептуального исследования активно используется анализ словарных дефиниций тех или иных слов, объективирующих конкретный концепт культуры. В лексикографических определениях часто сконцентрирована важная характеристика концепта, их изучение даёт важную, с точки зрения культурологии, информацию для исследователя. Семантика ключевой лексемы, именующей концепт, лучше всего отражает ядро концепта. Анализ дефиниций синонимов ключевого слова пополняет содержание концепта при помощи дополнительных дифференциальных признаков.
Многие лингвисты указывают на необходимость применения метода этимологического анализа ключевых лексем, позволяющий обнаружить их исходную форму, сжатую до основных признаков содержания историю.
В корпусе фразеологии, паремиологическом фонде, в системе устойчивых сравнений запечатлены образы-эталоны, характерные для данного языкового коллектива. Особо значимым источниками фразеологический и паремиологический фонды языка становятся при исследовании концепта в его диахронном аспекте.
Весьма информативными для исследования концепта становится контекстуальный анализ различных типов дискурса (публицистического научного, художественного, рекламного и т.д.). Изучение фрагментов современных публицистических и рекламных текстов дают представление о ценностной составляющей концепта на современном этапе.Широкое распространение также получило использование экспериментальных психолингвистических методов. Одним из таких психолингвистических методов является свободный ассоциативный эксперимент. Суть его заключается в том, что испытуемому даётся словно-стимул и предлагается реагировать на них первыми ассоциациями-словами или словосочетаниями. Ассоциативное поле полученных в ходе эксперимента слов и словосочетаний на данное слово-стимул может рассматриваться как своеобразная форма раскрытия значения, существующего в сознании носителя того или иного языка. Ассоциативные эксперименты позволяют выявить национальные особенности языкового сознания народа - связи слов в сознании, их смысловую и иерархическую подчинённость, яркость тех или иных компонентов значения слова-стимула, их ценностную нагрузку в социуме.
Кроме того, в концептуальных исследованиях оказывается эффективным рецептивный эксперимент, проводимый методом анкетирования, в котором испытуемых просят привести субъективную дефиницию имени концепта. Указанный приём позволяет получить обильную информацию о восприятии и интерпретации исследуемого концепта сознанием. Полученные результаты обобщаются, подобно результатам ассоциативных экспериментов, и исследователь получает набор концептуальных признаков, упорядоченных по яркости и сознании носителей того или иного языка.
Специальные исследовательские процедуры толкования значения его имени и ближайших обозначений: 1) дефинирование (выделение смысловых признаков); 2) контекстуальный анализ (выделение ассоциативно связанных смысловых признаков); 3) этимологический анализ; 4) паремиологический анализ; 5) интервьюирование, анкетирование, комментирование.
В нашем исследовании были использованы анализ словарных дефиниций имен концептов и их синонимов, анализ фразеологизмов и паремий, анализ текстов песенного дискурса, а также рецептивный и свободный ассоциативный эксперименты.
В контексте свободных и связанных лексических значений слова следует привести традиционную типологию словосочетаний, учитывающую различную степень свободы, с которой слова могут вступать в связь друг с другом. С этой точки зрения обычно выделяют следующие типы словосочетаний:
* свободные словосочетания;
* словосочетания с ограниченной сочетаемостью одного из компонентов (как правило, это переносное употребление слова: золотой человек, золотое сердце);
* словосочетания с принудительной сочетаемостью одного из компонентов (прищурить глаза, закадычный друг) [16,с. 217].
Большую трудность представляют свободные словосочетания, так как в данном случае задача усложняется полисемией, существующей во всех языках, а также тем, что невозможно дать полный список слов, с которым данная лексическая единица может сочетаться. При изучении фразеологически связанных словосочетаний и слов с ограниченной и принудительной сочетаемостью необходимо запомнить единичные контексты, в которых это слово употребляется.
При сочетании слова с другими словами происходит реализация лексических, семантических и грамматических свойств слова и в зависимости от этого реализуется тот или иной тип его сочетаемости.
Таким образом, теория сочетаемости располагает не только понятиями, непосредственно отражающими синтагматические связи слов (сочетаемость, валентность, контекст, дистрибуция и т.д.), но и понятиями, относящимися к теории лексического значения, так как, по убеждению многих исследователей (Д.Н. Шмелев, Н.З. Котелова, В.В. Морковкин и др.), сочетаемость тесно связана со значением слова и всецело зависит от него.

1.3 Типы сочетаемости слов

Главными факторами, определяющими сочетаемость слова, являются его значение, лексические особенности и грамматические свойства. В соответствии с этим, традиционно выделяют три типа сочетаемости - семантическую, лексическую и морфосинтаксическую (или синтаксическую). Морфосинтаксическая сочетаемость определяется принадлежностью слов к частям речи, лексическая - избирательностью лексем, а семантическая - семантическим согласованием - компоненты словосочетания не должны иметь противоречащих сем [17,с.81]. Говоря о типах сочетаемости, следует, однако помнить, что все типы сочетаемости органически взаимосвязаны и границы между ними достаточно размытые.
Д.Н. Шмелев синтаксической сочетаемостью называет возможность употребления слов в определенных конструкциях. Каждая лексическая единица имеет довольно строгий набор синтаксических связей с другими лексическими единицами. Характер этих связей (то есть, собственно морфосинтаксическую сочетаемость) определяет принадлежность данной лексической единицы к определенной грамматической категории (части речи, грамматическому классу или разряду). Такой подход к данному типу сочетаемости является традиционным, но существуют и другие точки зрения. Так, Ю.Д. Апресян и В.В. Морковкин предлагают описывать синтаксическую сочетаемость слова с позиции характеристики слов, способных с ними сочетаться: информация о части речи или синтаксическом статусе В и о грамматической форме, в которой В должно стоять, составляет морфо-синтаксическую сочетаемость А или морфо-синтаксические ограничения на сочетаемость А [18,с.24].
С этой точки зрения можно говорить об облигаторной (обязательной) и факультативной (необязательной) сочетаемости, в зависимости от необходимости употребления распространителя к данному слову. При облигаторной сочетаемости всегда должен быть зависимый компонент, а при факультативной распространители являются необязательными. При этом сочетаемостные свойства главного слова (его способность к распространению зависимым) называются активной сочетаемостью, а способность зависимого слова связываться с главным - пассивной сочетаемостью.
Но морфосинтаксическую сочетаемость определяют не только грамматические свойства слова. Л.Д. Чеснокова определяет три типа морфосинтаксической сочетаемости, в зависимости от факторов, ее определяющих (следует отметить, что автор использует в своей работе термин грамматическая сочетаемость, который в современной лингвистике практически не используется).
1.Морфосинтаксическая сочетаемость, мотивированная лексическим значением слова. В случае полисемии такой тип морфосинтаксической сочетаемости может выступать в функции различителя лексико-семантических вариантов данного слова, то есть он есть потенциальная возможность и соединения слов, и дифференциации значений. В данном случае грамматическое значение слова не оказывает прямого влияния на его сочетаемость.
2.Морфосинтаксическая сочетаемость, обусловленная лексико-грамматическими особенностями слова. Такая сочетаемость вызывается при взаимодействии общего лексического и грамматического значений данного слова.
3.Морфосинтаксическая сочетаемость, вызванная только грамматическими факторами. Лексическое значение слова в данном случае никак не влияет на его сочетаемость [19,с. 6].
Итак, морфосинтаксическая сочетаемость зависит не только не только от грамматических, но и от лексико-семантических факторов, в первую очередь от лексического значения слова. Отсюда вытекает тесная связь морфосинтаксической сочетаемости с семантической.
Семантическая сочетаемость определяется содержательной стороной слова. В данном случае речь идет о способности слова вступать в сочетания с целыми классами других слов, объединенных с ним общностью смысла. Согласно В.Г. Гаку основной закон сочетания слов сводится к тому, что для того, чтобы два слова составили правильное сочетание, они должны иметь, помимо специфических сем, одну общую сему [20,с.83]. Это сему во французской лингвистической традиции принято называть классемой. В роли классемы может оказаться любая сема, не обязательно несущая первостепенное значение для данного высказывания.
Закон семантического согласования В.Г. Гака является ключевым для характеристики семантической сочетаемости. Так, В.В. Морковкин определяет семантическую сочетаемость как сочетаемость, задаваемую указанием на сему, которая должна ... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
Образовательный процесс в школах Казахстана
ПРИНЦИПЫ ОТБОРА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
Методика определения родного языка по фонетической интерференции в речи на втором языке
Полисемантические слова в английском, казахском и русском языках
ОСОБЕННОСТИ ДИСКУРСА В КОММУНИКАЦИИ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
Сопоставительное изучение лексики русского и казахского языков
**Сравнительный анализ лексических единиц, выражающих понятие дом в английском и казахском языках: между языковой интерференцией и методикой обучения**
Практические курсы русского и казахского языков в системе филологической подготовки студентов в вузах Республики Казахстан
Сравнительный анализ фразеологизмов в различных языковых системах
ПЕРЕДАЧА И АДАПТАЦИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ЯЗЫКЕ ГАЗЕТ НА КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ
Дисциплины