Гастрономический дискурс как отражение национального сознания и культурно-языковых контактов


Министерство образования и науки Республики Казахстан
Карагандинский государственный университет имени Е. А. Букетова
Факультет иностранных языков
Кафедра иностранной филологии
ФИО
Гастрономический дискурс как отражение национального сознания и культурно-языковых контактов
7М02305901- Иностранная филология
Диссертация на соискание академической степени магистра филологических наук
Научный руководитель:
к. п. н., доцент
Караганда, 2021г
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
На сегодняшний день гастрономический дискурс является одним из наиболее распространенных в социальной коммуникации. Культура питания как важнейший компонент ментальности народов мира является неотъемлемой частью повседневной жизни человека. Объектами данного вида дискурса являются тексты различной спецификации и жанров, которые представляют обширное поле для исследований. Несмотря на большой интерес к данной проблематике, ее изучению посвящено немного работ. Как известно, ситуация потребления пищи национально обусловлена, отражает этнические, культурные, социально-религиозные особенности народов. Различия в сложившихся гастрономических нормах порождают проблемы для межкультурной коммуникации и перевода.
Гастрономия является важным компонентом ментальности народов, отражая в себе религиозные воззрения, быт и уклад представителей различных национальностей. Поэтому неудивительно, что кухни разных народов мира отличаются от нашей. Мы полагаем, что гастрономия, наряду с языком, является важнейшим инструментом освоения иной культуры.
Культура питания является одной из главных тем в ознакомлении с зарубежной культурой. Интерес к этой сфере жизни общества является рядом исторических и методологических причин.
Как верно отмечает И. В. Сохань, «гастрономические практики потребления является одним из главных способов формирования телесной идентичности человека, маркером его культурного и социального статуса»[1, 97] .
Символический статус трапезы в истории западной культуры постепенно меняется, утрачивая свою сословно-маркирующую роль в следствие демократизации и разрушения сословно-иерархизированного порядка в социуме. Так, например, в британском дискурсе питания до нового времени наблюдалось четкое сословное разделение.
Кулинарный рецепт является отображением реальной исторической действительности, это произведение, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку, зафиксированное в виде письменного документа, оформленное в соответствии с типом этого документа, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц, объединенных различными типами лексической, грамматической и логической связи.
Объектом нашего исследования является отражение гастрономического дискурса на национальное сознание и культурно-языковые контакты.
Предметом нашего исследования являются лексические и семантические особенности наименования блюд и кулинарных рецептов, как составляющих английского гастрономического дискурса.
Цель нашей работы заключается в дифференциации гастрономических картин мира англичан и казахов через призму названий национальных блюд. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) исследовать понятие дискурс, рассмотреть исследования, проводимые в области дискурсологии; выделить и проанализировать основные дискурсивные характеристики гастрономического дискурса (место, время, цель, ценности, участников, хронотоп и т. п. ) ; описать группу текстов, входящих в состав гастрономического дискурса;
2) определить термин гастрономическая картина мира;
3) рассмотреть особенности формирования глюттонической картины мира;
4) сравнить гастрономические картины мира англичан и казахов через призму названий блюд и продуктов.
Теоретико-методологической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса [Н. Д. Арутюнова, Р. Барт, Т. ван Дейк, В. З. Демьянков, В. И. Карасик, В. В. Красных, Е. С. Кубрякова, Ю. С. Степанов, и др. ], лингво культурологии [М. Фуко и др. ], теории гастрономического дискурса [П. П. Буркова, Н. П. Головницкая, А. Ю. Земскова, Л. Р. Ермакова, А. В. Олянич, Е. А. Чередникова] .
В работе представлены сопоставительный и лингво культурологический методы исследования.
Актуальность избранной темы определяется следующими факторами:
1) восстановление культурно-гастрономических связей между Англией и Казахстаном;
2) кросс-культурное изучение национально-культурной составляющей казахского и английского языков проводилось мало.
3) недостаточное освещение в лингвистике специфики отражения национальных черт в семантике языка;
Теоретическая значимость диссертации определяется введением в научный оборот мало исследованного в междисциплинарном отношении полилингвистического гастрономического дискурса как одного из разновидностей культурного кода, выявлением особенностей методик манипулятивного воздействия трофонимов на реципиента, апробацией теории.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования материалов работы и ее выводов в теоретических курсах лексикологии и стилистики современного английского языка.
По структуре работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.
Во введении обосновываются цели и задачи работы, раскрываются методы их реализации, указывается ее актуальность.
В первой главе «Гастрономическийи(или глюттонический) дискурс» рассматриваются современные подходы к изучению дискурса, обосновывается лингвистический статус гастрономического дискурса и дается его определение, рассматриваются его жанры.
Во второй главе «Национально-культурные особенности номинаций гастрономического дискурса» определяются понятия гастрономической картины мира, концепта. Анализируется концепт «гастрономия» в казахском и английском языках. Выявляются виды прагматонимов в казахском и английском языках, создается гастрономическая картина Англии. Устанавливается лингво-гастрономическая характерология казахов и англичан.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются вытекающие из него основные выводы.
В работе применяются следующие методы исследования: системно структурный, сопоставительный, лингво культурологический, когнитивно прагматический, функционально-стилистический, дискурсивный, фреймовый и другие.
Приложение содержит материал, необходимый для иллюстрации гастрономической карты Англии.
Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в публикациях и докладах на международных научных конференциях молодых ученых
1. Теоретические предпосылки гастрономического дискурса как отражение национального сознания и культурно-языковых контактов.
1. 1 Определение понятия «дискурс» в культурно-языковых аспектах.
В филологии, которая является гуманитарной наукой, в отличие от точных наук, допускается большое количество определений одного и того же понятия. Данная множественность также относится к понятиям, которые мы исследуем в данной работе. Новые определения понятий «текст» и «дискурс» возникают очень часто, так как каждый исследователь предлагает свою трактовку этих терминов, что, конечно же, никак не способствует уточнению данных терминов.
Современная лингвистика различает три основных подхода, помогающие решить проблему уточнения понятий «текст» и «дискурс»:
1) отождествление понятий «текст» и «дискурс»;
2) полное разграничение понятий по параметру статика объекта
(текст) / динамика коммуникации (дискурс) ;
3) включение понятие «текст» в понятие «дискурс».
Также можно встретить такие высказывания, как то, что тот или иной лингвист воспринимает только дискурсы или только тексты в чистом виде, и при этом полностью исключается существование соотносимой категории.
Проблема идентификации понятия «текст» существует по настоящее время. Являясь лингвистическим феноменом, текст в высшей степени является многоплановым, что и обуславливает такое большое количество его определений. Различия в содержании понятия «текст» являются результатом попыток ученых установить параметры, существенные для определенного направления исследований, разрабатывающиеся той или иной научной школой.
Понятие «текст» пришло к нам из латинского языка „textus”, что в дословном переводе означает - ткань, соединение. Текстом принято называть любое написанное высказывание, которое является законченным, единым, цельным, наделенным внутренней структурой и организацией и которое соответствует правилам языка, на котором она написано. Текст всегда состоит из нескольких предложений, каждое из которых, если его убрать, должно быть логично и не нарушать смысл. Текст, всегда имеет субъекта (автора) и объекта (слушателя), будь он письменный или устный, так как он является продуктом речевой деятельности человека. Лингвистика понимает «текст» не только как записанный текст, но и как созданное «речевое произведение» любой протяженности (реплика, рассказ, поэма, книга, роман) .
Главной особенностью текста является то, что он предназначен не только для передачи, но и для хранения информации. Текст является не простым сообщением сиюминутного контакта, а коммуникацией, которая преодолевает расстояния и века.
Границы текста всегда обозначаются замыслом автора и в письменной форме они выделяются графически. Для текста, такие свойства как выделимость и цельнооформленность, обеспечиваются множеством различных средств. Внешняя целостность текста обозначается материально, а именно:
- путем помещения в отдельной книге или на отдельном листе;
- присутствием заглавия;
- наличием имени автора;
- указанием в оглавлении другими традиционно закрепленными средствами, которые меняются с течением времени.
Признак целостности и структурированность придает особый смысл даже тексту, который состоит из абсурдных слов, но только в том случае, если он построен по определенным стихотворным и грамматическим правилам (Тибинько Н. Д. Содержание и границы понятий «текст» и «дискурс». Казань: Изд-во «Молодой учёный», 2015. С. 13) .
С учетом приведенных уточняющих моментов классическим следует признать определение крупнейшего отечественного лингвиста И. Р. Гальперина, в соответствии с которым «текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» (Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М. : КомКнига, 2006. С. 18) .
Таким образом, в нашем исследовании под текстом мы будем понимать именно конкретный, материальный объект, что является немаловажной особенностью для различения категорий «текста» и «дискурса».
Понятие «текст» всегда было тождественно понятию «дискурс», однако, дискурс подчеркивает динамический, разворачивающийся во времени характер языкового общения. Иногда дискурс понимается как включающий одновременно два компонента: и динамический процесс языковой деятельности, вписанной в её социальный контекст, и ее результат, то есть текст. Лишь в начале 70-х годов XX века ученые предприняли попытку дифференцировать эти два понятия. Они предложили следующее: трактовать понятие «текст» как «текст минус ситуация», а понятие «дискурс» как «текст плюс ситуация».
Сдвиг с исследования текста на изучение дискурса, понимаемый отечественным лингвистом Н. Д. Арутюновой как «речь, погруженная в жизнь», начался на рубеже XX-XXI вв. после окончательного утверждения антропологической парадигмы в лингвистических исследованиях, и в связи с развитием таких наук, как коммуникация, социолингвистика и психолингвистика.
Понятие «дискурс» определяется лингвистами через понятие «текст». Текст по отношению к дискурсу может рассматриваться как его фрагмент, как элементарная (базовая) единица дискурса, а дискурс как целый текст или совокупность объединенных каких-либо признаком текстов.
Понятие «дискурс» на сегодняшний день является одним из самых популярных в современной лингвистике и других гуманитарных науках. Данное понятие появилось в 60-70-ых годах XX века в западноевропейской лингвистике и начало активно использоваться учеными в середине 70-х годов (Т. ван Дейк, У. Чейф, В. Дресслер, У. Лабов, Т. Гивон, Я. Петефи) . Дискурс является многозначным термином и поэтому неоднократно подвергался различному толкованию. Стоит отметить, что в настоящее время не существует точного и общепризнанного определения термина «дискурс», включающего все случаи его употребления.
Первым ученым, употребившим данное понятие, был американский лингвист З. Харрис со своим трудом «Дискурс-анализ». Также у истоков изучения понятия «дискурс» стояли: немецкая школа (П. Хартман, П. Вундерлих), американская школа (Э. Щеглов, Г. Закс), французские ученые (А. Греймас, Е. Ландовский), отечественный лингвист М. М. Бахтин.
Т. Ван Дейк утверждает, что понятие дискурса так же расплывчато и обширно, как понятие языка, общества, психологии, культуры или идеологии.
Сперва, мы обратились к лингвистическому энциклопедическому словарю, который предлагает следующее понятие термина «дискурс». Слово
«дискурс» произошло от французского discours, что дословно переводится как «речь». Под дискурсом принято понимать связный текст в совокупности с прагматическими, социокультурными, , психологическими, и др. факторами. Дискурс - это текст, который взят в событийном аспекте; это речь, которая рассматривается как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах из сознания (когнитивных процессах) . Иными словами, можно сказать, что дискурс является речью, которая «погружена в жизнь». В связи с этим, понятие «дискурс», в отличие от понятия «текст», не применяется к древним и др. текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно (Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М. : Советская энциклопедия, 1990. С. 136) .
Многие лингвисты неоднократно делали попытку по систематизации всех трактовок понятия «дискурс». Этим вопросом занимались: отечественный лингвист В. Е. Чернявская, лингвист М. Я. Дымарский, французский ученый М. Фуко и многие другие.
Отечественный лингвист Н. Д. Арутюнова дает следующее определение данного понятия. Она определяет его как связный текст в совокупности с , социокультурными, прагматическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте, речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах из сознания (когнитивных процессах) . Дискурс включает паралингвистическое сопровождение речи (мимику, жесты) (Арутюнова Н. Д. Дискурс. М., 1990. С. 136-137) .
Важным представляется положение о том, что жизненный контекст дискурса моделируется в форме «фреймов» (типовых ситуаций) или «сценариев» (делающих акцент на развитии ситуаций) . Разработка фреймов и сценариев является важной частью теории дискурса. Другой своей стороной дискурс обращен к ментальным процессам участников коммуникации: этнографическим, психологическим и социокультурным правилам порождения и понимания речи в тех или иных условиях.
Суммировав данные высказывания лингвистов о том, что такое «дискурс», можно выделить следующие наиболее важные значения данного понятия: это связный текст, группа высказываний, диалог, которые связываются между собой по смыслу; это устно-разговорная форма текста, речевое произведение как данность - устная или письменная. Дискурс всегда предполагает наличие двух коренным образом противопоставленных ролей - говорящего и адресата.
В современных лингвистических исследованиях ученые понимают термин «дискурс» как процесс коммуникативной деятельности человека, который обладает многоаспектной структурой. В современном понимании понятие «дискурс» включает в себя огромный спектр характеристик и лингвистического свойства, которые позволяют рассматривать его как продукт коммуникации, которому присуща смысловая однородность, актуальность, жанровая и идеологическая принадлежность, а также соотнесенность с целым слоем культуры, социальной общности и даже с конкретным историческим периодом (Олянич А. В. Презентационная теория дискурса. Волгоград: Парадигма, 2004. С. 24) .
Французский лингвист П. Серио в своих работах, посвященных изучению дискурса, выделил 8 способов его понимания:
1) дискурс как воздействие высказывания на его получателя с учетом
ситуации высказывания;
2) дискурс как социально или идеологически ограниченный тип
высказываний;
3) дискурс как беседа (основной тип высказывания) ;
4) дискурс как единица, превосходящая по размерам фразу;
5) дискурс как эквивалент понятия «речь» (любое конкретное
высказывание) ;
6) дискурс как речь с позиций говорящего в противоположность
повествованию, которое не учитывает подобную позицию;
7) дискурс как употребление единиц языка, их речевую актуализацию;
8) дискурс как теоретический конструкт, предназначенный для
исследований условий производства текста (Серио П. Квадратура смысла. М. : Прогресс, 1999. С. 26-27) .
По своей природе дискурс преимущественно представлен в устной форме, но, тем не менее, существуют и письменные его виды. Это может быть газетная или журнальная полемика, в которой участники всем хорошо известны, а также колонка новостей в СМИ, переписка и т. п.
Карасик В. И. в своих трудах предлагает разделять все виды дискурса на два типа: личностно-ориентированный и институциональный. Под первым говорящий понимается как личность с богатым внутренним миром, а под вторым - как представитель отдельного социума.
Рассматривая дискурс в его широком смысле, можно описать его как коммуникативное событие, происходящее между говорящим, слушающим и наблюдателем в процессе коммуникативного действия в определенном временном, пространственном и других контекстах. Такое коммуникативное действие может быть речевым, письменным, иметь вербальные и невербальные составляющие. Как правило, выделяется и подробно исследуется именно вербальная составляющая коммуникативного действия, проявляющая себя в форме письменного или устного текста. Таким образом, дискурс в самом общем понимании - это завершенный или продолжающийся, письменный или речевой вербальный продукт коммуникативного действия.
Чтобы организовать дискурс как коммуникативное событие, необходимо создать макроситуацию, которая бы отражала коммуникативную обстановку. Сюда же будут входить участники, обстоятельства, место действия, а также тип речевых и прочих актов, которые включены в речевой процесс. Отличие от текста будет состоять в том, что текст может быть прочитан в любом месте и при любых обстоятельствах, а для дискурса необходимо устроить целое представление.
Дискурс всегда ориентирован на живую аудиторию, что предполагает разнообразие речевых форм выражения коммуникативных интенций. Текст адресован абстрактной аудитории, которая принадлежит к определенному социуму, а посему изложение его (письменное или устное) подчинено особенному стилю.
Дискурс - иллокутивен: предмет рассуждения или обсуждения уже согласован с его участниками. Текст - перлокутивен: постановка проблемы и ее решение осуществляется автором.
Длина текста варьируется по усмотрению автора, и только он определяет данный параметр. Дискурс же, как правило, ограничен во времени. Этот параметр проявляется, например, в ходе различного рода совещаний и научных конференций, где по взаимной договоренности участников вводится временной регламент.
... продолжение- Информатика
- Банковское дело
- Оценка бизнеса
- Бухгалтерское дело
- Валеология
- География
- Геология, Геофизика, Геодезия
- Религия
- Общая история
- Журналистика
- Таможенное дело
- История Казахстана
- Финансы
- Законодательство и Право, Криминалистика
- Маркетинг
- Культурология
- Медицина
- Менеджмент
- Нефть, Газ
- Искуство, музыка
- Педагогика
- Психология
- Страхование
- Налоги
- Политология
- Сертификация, стандартизация
- Социология, Демография
- Статистика
- Туризм
- Физика
- Философия
- Химия
- Делопроизводсто
- Экология, Охрана природы, Природопользование
- Экономика
- Литература
- Биология
- Мясо, молочно, вино-водочные продукты
- Земельный кадастр, Недвижимость
- Математика, Геометрия
- Государственное управление
- Архивное дело
- Полиграфия
- Горное дело
- Языковедение, Филология
- Исторические личности
- Автоматизация, Техника
- Экономическая география
- Международные отношения
- ОБЖ (Основы безопасности жизнедеятельности), Защита труда