Принципы научного перевода: между буквальностью и систематизацией


Тип работы:  Курсовая работа
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 37 страниц
В избранное:   

Внимание:
  • Автоматический переведенный текст;
  • Закрыт для публичного просмотр;
  • Имеет большие шансы пройти антиплагиат.

Похожие работы
Многогранная Типология Словарей: Классификационные Основы, Виды и Подвиды Лексикографических Справочников в Зависимости от Языковой Связи, Объема, Функциональных Видов Языка и Других Критериев
Просветители казахского народа и зарождение переводческого искусства в XIX веке
Формирование Терминологической Системы Казахского Языка: Исторический Обзор и Современные Тенденции
Теоретические аспекты лексикографии: классификация словарей и их структурные признаки
Шора Шамгалиевич Сарыбаев: Великий Учёный, Который Внес Реальный Вклад в Науку и Спорт Казахстана
Формирование государственной системы научно-технической информации: сбор, анализ, синтез и распространение
Античные ученые и их вклад в науку: от Марка Порция Катона до латинских авторов
Особенности языковых дисциплин: отличия в обучении иностранных языков от родного языка
Формирование научной терминологии в казахском языке во второй половине XIX века: особенности и этапы развития
Путь борьбы за язык: от школьных лет до международного признания
Дисциплины