Лексические трансформации в переводе: дифференциация, конкретизация, генерализация и антонимический перевод как средства обеспечения семантической эквивалентности текстов


Тип работы:  Курсовая работа
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 23 страниц
В избранное:   

Внимание:
  • Автоматический переведенный текст;
  • Закрыт для публичного просмотр;
  • Имеет большие шансы пройти антиплагиат.

Похожие работы
Методы Генерализации и Спецификации в Переводе: Теория и Практика Обеспечения Точности и Аккуратности При Передаче Значения между Языками
Методы уточнения и генерализации при переводе: поиск смысла в языковых единицах
Оформление деловых писем на английском языке: правила и рекомендации
Особенности перевода эвфемизмов казахстанской прессы на английский язык
Проблемы передачи эмоциональной составляющей и субтекста в переводе детской художественной литературы: критерии оценки соответствия перевода оригиналу
Проблемы эквивалентности в поэтическом переводе: диалектика формы и содержания, или как найти золотую середину между структурой и смыслом оригинала
Принципы научного перевода: между буквальностью и систематизацией
Роман Ф. С. Фицджеральда Ночь нежна в русской переводческой традиции
Теория перевода: понятие, виды и особенности
Молодежный сленг: язык поколений, кодирующий информацию и передаваемый от одного молодого человека другому
Дисциплины