Прагматические тексты для формирования социокультурной компетенции


Тип работы: Курсовая работа
Бесплатно: Антиплагиат
Объем: 75 страниц
В избранное:
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Раздел 1Теоретические предпосылки использования аутентичных прагматических текстов в формировании социокультурной
компетенции. . 6
1. 1 Социокультурная компетенция как важный компонент коммуникативной
компетенции6
1. 2 Определения понятий «текст», «прагматический текст», «рекламный
текст». . 15
- Аутентичный текст, его признаки и роль в обучении
иностранным языкам. . 20
- Рекламный текст как средство познания культуры страны изучаемого
Языка . . . 23
1. 5 Лингвистические особенности англоязычных рекламных текстов………. . 27
1. 5. 1 Функционально-экспрессивные особенности англоязычных
рекламных текстов . . . 27
1. 5. 2 Синтактико-стилистические особенности экспрессивности
англоязычных рекламных текстов. 30
1. 5. 3 Роль парентетических внесений в англоязычных рекламных текстах… . . . 35
1. 5. 4 Рекламный текст в социолингвистическом освещении38
1. 5. 5. Использование и понимание аббревиатур в англоязычном
рекламном тексте. 40
1. 5. 6 Культура речи в рекламе. 41
Выводы по первому разделу. 43
Раздел 2 Методика формирования социокультурной компетенции на
материале прагматических текстов. . 44
2. 1 Комплекс знаний и умений, характеризующих социокультурную
компетенцию44
2. 2 Методическая модель формирования социокультурной компетенции на
материале аутентичных прагматических текстов . . . 49
2. 3 Комплекс заданий и упражнений при работе с аутентичными
прагматическими текстами для формирования социокультурной
компетенции. 54
Выводы по второму разделу. 57
Раздел 3 Опытно-экспериментальная работа по формированию
социокультурной компетенции студентов 1 курса языкового вуза
на материале аутентичных прагматических текстов58
3. 1 Задачи и гипотеза экспериментально-опытного обучения58
3. 2 Предэкспериментальный срез . . . 60
3. 3 Формирующий эксперимент. 63
3. 4 Констатирующий этап эксперимента . . . 65
Выводы по третьему разделу68
Заключение. 69
Библиографический список . . . 70
Приложение
Введение
Последние десятилетия в Казахстане отмечены процессами обновления языкового образования: введение в парадигму методической науки концепта «культура» повлекло изменения в постановке целей обучения иностранным языкам. Язык рассматривается как средство социальной коммуникации между представителями разных национально-культурных общностей. Через иностранный язык происходит приобщение обучающихся к концептуальной
системе иного социума, формируется способность распознавать мотивы и ценностные ориентации носителя иной картины мира, что в совокупности и составляет новое проявление языковой личности - личность субъект межкультурной коммуникации (Кунанбаева С. С., 2006)
Актуальность нашего исследования обусловлена тем, что в настоящее время при обучении иностранным языкам всё более широкое распространение получило обучение межкультурной коммуникации, а при этом особая роль отводится социокультурному компоненту, как фактору во многом определяющему использование языка в конкретных ситуациях. Социокультурное обоснование обучения иностранным языкам рассматривается в исследованиях В. В. Сафоновой, В. П. Тер-Минасовой и мн. др.
Социокультурная компетенция занимает центральное место в теории межкультурной коммуникации, согласно которой усвоение языка означает проникновение в индивидуальный и коллективный менталитет и культуру народа и предполагает знакомство со взглядами, оценками и опытом другой культурной общности, т. к. за каждым национальным языком стоит национально-культурная картина мира.
Как отмечает Сысоев П. В., незнание социокультурного компонента может оказаться решающим фактором при общении с носителем языка и культуры.
Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что социокультурному компоненту должна отводиться особая роль в содержании обучения иностранному языку, т. к. социокультурное образование является необходимым условием в подготовки к межкультурному общению.
Многие исследователи в этой области считают, что главным социокультурным компонентом в обучении иностранному языку аутентичные тексты, в том числе и аутентичные прагматические тексты, т. к. они являются одной из форм существования социально-речевой среды и средством отражения иноязычной действительности. Они играют роль источника информации о национально-культурной специфике народ-носителя языка и служат для обмена информацией в процессе социальной деятельности людей. Прагматические тексты, в свою очередь включают в себя такие текстотипы, как рекламные тесты, афиши, объявления, вывески и т. д. В нашей работе мы считаем целесообразным использовать именно рекламные тексты из всех видов прагматических, т. к. считаем, что рекламные тексты очень интересными и «богатыми» с точки зрения носителя информации о национальных и культурных особенностях народа-носителя языка.
Но существует противоречие, заключающееся в том, что с одной стороны
признается необходимость формирование социокультурной компетенции, а с другой стороны нет научно-обоснованной методики формирования социокультурной компетенции на материале прагматических (в том числе и рекламных) текстов. Эта проблема и определила цель нашего научного исследования.
Объектом исследования является процесс обучения иностранному языку в языковом вузе.
Предметом исследования является формирование социокультурной компетенции на базе прагматических текстов в процессе обучения иностранному языку.
Целью исследования является разработка научно обоснованной методики формирования социокультурной компетенции у студентов I курса языкового вуза на основе использования прагматических текстов.
Гипотеза исследования: Формирование социокультурной компетенции на материале рекламных текстов у студентов I курса языкового вуза будет эффективным, если процесс формирования социокультурной компетенции будет осуществляться на основе текстовой деятельности в направлении от текста-образца - к тексту-продукту, учитывая метаязык прагматических текстов (рекламных текстов) то при этом повысится мотивация студентов и способность использования языка в различных социокультурных ситуациях, т. к. построение методической модели будет осуществляться на принципах, дидактической культуросообразности и принципе доминирования методически приемлемых проблемных культуроведческих заданий на основе прагматических (рекламных) текстов.
Методологическую основу нашего исследования составляют теория речевой деятельности (Л. С. Выготский, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев),
основные положения концепции межкультурной коммуникации (И. И. Халеева, В. В. Сафонова, Е. Ф. Тарасов), теория текстовой деятельности (Т. М. Дридзе) .
Задачи исследования :
- Рассмотреть особенности социокультурной компетенции как компонента коммуникативной компетенции;
- Рассмотреть особенности социокультурной компетенции как компонента коммуникативной компетенции;
- Рассмотреть лингвистические особенности прагматических (рекламных) текстов;
- Анализ состояния изученности проблемы использования прагматических (рекламных) текстов в формировании социокультурной компетенции в современной методике.
Методы исследования:
● Критический анализ литературы по проблеме исследования
● Целенаправленное наблюдение и анализ учебного процесса
● Анкетирование
●Тестирование
●Экспериментально-опытная работа по проверке предлагаемой методики
Научная новизна и теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нём были предприняты попытки теоретически обосновать использование прагматических (рекламных) текстов с целью формирования социокультурной компетенции у студентов I курса, доказана эффективность использования социокультурных ситуаций для формирования социокультурной компетенции.
Практическая значимость исследования состоит в том, что разработанная методика по использованию прагматических (рекламных) текстов в формировании
социокультурной компетенции может быть использована преподавателями-
практиками в курсе лекций и семинаров по методике преподавания иностранных языков для студентов педагогического факультета
РАЗДЕЛ 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АУТЕНТИЧНЫХ ПРАГМАТИЧЕКИХ ТЕКСТОВ В ФОРМИРОВАНИИ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
1. 1 Социокультурная компетенция как важный компонент коммуникативной компетенции
В соответствии с материалами Совета Европы, на сегодняшний день
общепринятым является положение о том, что коммуникативная
компетенция включает в себя следующие компетенции:
- лингвистическую;
- речевую (дискурсивную) ;
- социокультурную;
- стратегическую.
Говоря о формировании коммуникативной компетенции, предполагается, формирование всех вышеуказанных компетенций в совокупности.
Но зачастую бывает, что у студентов сформированы лингвистическая компетенция, и даже речевая, но несмотря на это они не могут включиться в активный диалог культур. И причина заключается в несформированности (или недостаточной сформированности) социокультурной компетенции, которая является шагом к адекватному владению иностранным языком.
Концепт социокультурная компетенция занимает центральное место в теории межкультурной коммуникации, усвоение иностранного языка означает проникновение в индивидуальный и коллективный менталитет и культуру другого народа и предполагает знакомство со взглядами, оценками и опытом другой культурной общности, так как за каждым национальным языком стоит национально-культурная специфика образа мира, состоящего из элементов и явлений, неотъемлемых и существенных для данного народа.
В. П. Сысоев в одной из своих работ говоря о роли социокультурного
компонента обучения иностранным языкам отметил: «… культуроведческая осведомленность необходима для верной интерпретации того, что
происходит в конкретной ситуации в инокультурной среде. Незнание социокультурного контекста и отсутствие стратегии по восполнению информационных пробелов могут оказаться решающими факторами при коммуникации с носителями языка и культуры. » [1]
«Социокультурный компонент в содержании обучения иностранному
языку играет существенную роль в развитии личности ребёнка, желающего
и способного участвовать в межкультурном диалоге» [2]
Многие исследователи (И. И. Халеева, В. В. Сафонова, Т, К, Цветкова, Е. Ф. Тарасова и др. ) в своих работах придерживаются социокультурного подхода к обучению иностранному языку, одним из принципов которого является обучение иноязычному общению в контексте диалога культур. Этот принцип предполагает мировоззренческую направленность обучающей стратегии и обеспечивает нравственное и интеллектуальное развитие человека, так как такое развитие может происходить только в процессе общения, деятельности, в том числе с носителями других культур.
В связи с этим считаем целесообразным дать определение концептуальной категории «культура». Существует около 2000 определений культуры. В сфере методики преподавания иностранных языков наиболее популярные определения включают в культуру ценности, нравы, обычаи, праздники, ритуалы и т. п., что обычно отражается в учебных пособиях по иностранным языкам. На западе традиционно культуру разделяют на два общих компонента: элитарная культура и массовая культура. К элитарной культуре относится все то, что делает человека культурным, а именно знания истории, искусства, литературы и т. п. К массовой культуре принято относить стиль жизни, привычки, типичные примеры еды, одежды, работы, транспорта и т. п. В нашем случае под частью культуры страны изучаемого
языка, которую способно дать социокультурное обучение иностранным языкам, мы понимаем «свод знаний и опыта, позволяющий учащимся быть адекватным участником межкультурной коммуникации»[1] . Данное определение включает понимание подстрочного смысла и различной окраски высказывания, правильную интерпретацию культурных, исторических эпизодов и реалий при чтении газет, журналов и другой литературы, при просмотре фильмов и телевизионных программ, при общении с носителями языка и культуры, понимание поведения и повышенную толерантность. В структурном плане под культурой народа страны изучаемого языка следует понимать «элементы социокоммуникации, особенности национальной ментальности и духовные и материальные ценности, формирующие национальное достояние» [1] .
Владение учащимися социокультурной компетенцией в практической деятельности и повседневной жизни способствует достижению взаимопонимания в процессе устного и письменного общения с носителями изучаемого языка, установления в доступных пределах межличностных и межкультурных контактов; осознанию места и роли родного языка и изучаемого иностранного языка в этом мире; приобщению к культурным ценностям страны изучаемого языка; осознанию себя гражданином своей страны и мира.
Содержание социокультурной компетенции обеспечивает развитие умений межличностного и межкультурного общения на основе знаний о национально-культурных особенностях страны/стран изучаемого языка, а также умения представлять свою страну, свою культуру в условиях иноязычного межкультурного общения.
Существует несколько определений социокультурной компетенции:
- Способность и готовность индивида осуществлять адекватную
межкультурную коммуникацию. [Ишханян Н. Б. ]
2. Уровень знаний социокультурного контекста использования
иностранного языка, а также опыт общения и использования
языка в различных социокультурных ситуациях. [1]
3. Социокультурная компетенция подразумевает знание учащимися
национально-культурных особенностей социального и речевого
поведения носителей языка: их обычаев, этикета, социальных
стереотипов, истории и культуры, а также способов пользования
этими знаниями в процессе общения. [3]
Социокультурная компетенция включает три блока знаний
● лингвострановедческие знания - знания лексических единиц с национально-культурной семантикой и умениях применять их в ситуациях
межкультурного общения;
● социально-психологические знания - владение социокультурно-
обусловленными сценариями, национально-специфическими моделями
поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной
культуре;
● культурологические знания- знания социокультурного, историко-культурного, этнокультурного фона и умения использовать их для достижения взаимопонимания с носителями данной культуры.
В структурном плане социокультурная компетенция включает в себя общекультурную, страноведчески маркированную, социолингвистическую и социальную компетенции человека, которые обеспечивают ему возможность:
А. 1) ориентироваться в социокультурных маркерах аутентичной языковой среды и социокультурных характеристиках людей, с которыми он общается;
2) прогнозировать возможные социокультурные помехи в условиях межкультурного общения и способы их устранения;
3) адаптироваться к иноязычной среде, умело следуя канонам вежливости в инокультурной среде, проявляя уважение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого культурного сообщества.
Б. создающие основу для:
1) последующего развития разновидностей социокультурной компетенции профессионально-профильного характера;
2) осуществления самостоятельного изучения других стран, народов, культурных сообществ;
3) овладение способами представления родной культуры в инокультурной иноязычной среде;
4) социокультурного самообразования в любых других, ранее не изучаемых
сферах непосредственной и опосредованной коммуникации. [4]
Социокультурная компетенция включает в себя социокультурные нормы поведения и обычаи, а также социальные условности и ритуалы определяют невербальное (Non-linguistic) поведение участников коммуникации. К социокультурной компетенции относятся следующие аспекты невербального поведения и обычаи:
- язык телодвижений - Body language - (рукопожатия, прикосновения, объятия, поцелуи, жесты, мимика, язык глаз, дистанция общения, позы, правила вежливости) ;
- ритуалы посещений, визитов - Visiting rituals (время прихода/ухода, подарки, одежда, угощение, ведение беседы, комплименты, прощание) ;
- ритуалы, связанные с принятием пищи и напитков - Eating and drinking rituals.
К социокультурной компетенции также относятся правила вежливости (Politeness conventions), которые базируются на таких общепринятых в Британии правилах поведения, как выражение уважения и заботы о партнере коммуникации.
Особо нужно сказать о таком аспекте социокультурной компетенции, как знание культурного наследия стран/страны изучаемого языка, особенно ее литературы, которая объединяет в себе и язык, и культуру страны. В рамках изучения иностранного языка невозможно широко охватить данную тему. Однако есть тот пласт культуры, без знания которой невозможно понять ее носителей. К таким реалиям относятся: фольклор, как отражение коллективного бессознательного народа; основные исторические деятели, жившие в переломные, ключевые периоды в истории; работы писателей, поэтов, философов, оказавших значительное влияние на развитие менталитета носителей языка. Это содержание является предметом изучения также в целях развития аналитических способностей учащихся и развития способности социальной адаптации на основе более адекватного понимания своей страны и своей культуры.
П. В. . Сысоев рассматривает содержание социокультурного компонента обучения иностранному языку по следующим трём направлениям:
социокоммуникация, национальная ментальность и национальное достояние. [1]
Социокоммуникация
Термин «социокоммуникация» включает совокупность приемов и средств устной и письменной передачи информации представителями определенной культуры или субкультуры. К ним относятся язык , который включает в себя специфические различия между существующими языковыми вариантами. Данные специфические различия могут наблюдаться в лексике, фонетике, грамматике. К средствам социокоммуникации также относятся язык жестов и невербального общения. К особенностям письменной коммуникации мы относим правила написания дат, обращений, адресов, заключений, резюме, деловых писем, отчетов и т. п. В некоторых случаях отсутствие знаний средств социокоммуникации может привести. К недопониманию или к культурному конфликту.
Национальная ментальность
Под национальной ментальностью подразумевают способ мышления представителей определяет их поведение и ожидание подобного со стороны других. В соответствии с исследованиями в области ментальности мы предлагаем рассматривать ментальность народа страны изучаемого языка в трёх измерениях: общем, ситуативном и культурном самоопределении.
К общим характеристикам ментальности относятся три компонента: предложенные знания, поведение и отношения. Яркими примерами данных компонентов будут праздники, традиции, обряды и ритуалы носителей языка. [5]
Ситуативные характеристики ментальности могут включать установку
ментальности, восприятие и выражение.
Говоря о ментальности, необходимо отметить еще один элемент -
культурное самоопределение , который может включать в себя вышеупомянутые общие и ситуативные характеристики. В обществе люди
обычно «группируются» по определенным признакам: по интересам, ориентации, общим ценностям, профессии, политическим взглядам и т. п. По каждому из приведенных признаков можно легко определить, к какому
групповому образованию принадлежит человек. Поэтому учащиеся могут быть ознакомлены с различными культурными группами, объединенными различными культурными нормами. К национальным нормам следует относить разделяющие характеристики национальной ментальности, сформированные под воздействием национального достояния.
Национальное достояние
Под частью национального достояния, которая входит в социокультурный компонент содержания обучения иностранному языку, следует подразумевать такие культурные направления как наука и искусство, история и религия, национальные парки, исторические заповедники и другие места туристического паломничества. Данный спектр может быть широк и неограничен в примерах. Однако целью социокультурного образования средствами языка будет ознакомление учащихся с той часть национального достояния, которую знает и которой гордится каждый носитель языка; необходимо также показать культуроведческую ценность национального достояния. Национальное достояние - это своего рода фон национальных социокультурных знаний-концептов, представляющий культуроведческую ценность.
В контексте обсуждаемой проблемы П. В. Сысоев предлагает разделить социокультурную компетенцию на (1) знания, (2) опыт общения и (3) и опыт применения языка, что наглядно можно представить в виде схемы:
Опыт общения предполагает:
- выбор социокультурно приемлемого стиля общения;
- верную трактовку явлений иноязычной культуры;
- прогнозирование восприятия и поведения носителей языка и культуры;
- повышенную толерантность при общении на иностранном языке к участникам коммуникации;
- способность преодолевать и разрешать социокультурные конфликты при общении;
- создание социокультурного портрета страны изучаемого языка, а также участников коммуникации.
Опыт применения языка предполагает:
- опознание социокультурно маркированных языковых единиц в изучаемых сферах межкультурной коммуникации;
- правильное употребление социокультурно маркированных языковых единиц в речи;
- адекватный перевод социокультурно окрашенного материала на родной язык;
- социокультурная восприимчивость к обнаружению тенденций в сходствах и
различиях между родным и иностранным социокультурным полями. [1]
Кунанбаева С. С. считает, что социокультурная составляющая межкультурной компетенции обучаемых включает 1) «социализацию» личности, в нашем случае, в инокультуре и 2) изучение «второй культуры» при обучении иностранному языку[6] .
Рассмотрев понятие «социокультурная компетенция» следует уделить внимание возможным источников её формирования, т. е. возможным средствам, способствующим формированию социокультурной компетенции.
По мнению Н. В. Барановой и С. Б. Гусевой главным социокультурным компонентом содержания обучения является учебный текст [3] . Причем исследователи утверждают, что в качестве учебного текста могут использоваться как тематические, страноведческие, художественные тексты, так и диалоги, полилоги, стихи, песни, письма, ситуативные клише, интервью, аудиотексты бесед с носителями языка. Главное условие при этом, чтобы текст был аутентичным, чтобы он также соответствовал интересам и возрасту учащихся и был максимально приближен к естественной ситуации. По мнению вышеуказанных авторов, «материалы по страноведению обязательно дополняются комментариями, содержащими информацию о различных сторонах жизни страны и современного языка»
... продолжение- Информатика
- Банковское дело
- Оценка бизнеса
- Бухгалтерское дело
- Валеология
- География
- Геология, Геофизика, Геодезия
- Религия
- Общая история
- Журналистика
- Таможенное дело
- История Казахстана
- Финансы
- Законодательство и Право, Криминалистика
- Маркетинг
- Культурология
- Медицина
- Менеджмент
- Нефть, Газ
- Искуство, музыка
- Педагогика
- Психология
- Страхование
- Налоги
- Политология
- Сертификация, стандартизация
- Социология, Демография
- Статистика
- Туризм
- Физика
- Философия
- Химия
- Делопроизводсто
- Экология, Охрана природы, Природопользование
- Экономика
- Литература
- Биология
- Мясо, молочно, вино-водочные продукты
- Земельный кадастр, Недвижимость
- Математика, Геометрия
- Государственное управление
- Архивное дело
- Полиграфия
- Горное дело
- Языковедение, Филология
- Исторические личности
- Автоматизация, Техника
- Экономическая география
- Международные отношения
- ОБЖ (Основы безопасности жизнедеятельности), Защита труда