Язык современного века в России: проблемы и перспективы


Введение ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...3
Сквернословие ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .4
Компьютерные жаргоны ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .4
Об иноязычных заимствованиях ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 7
Заключение ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .10
Литература ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..11
Ключевые слова ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .12
Язык человеческий — действительно величайшее благо. По этому поводу сказано немало мыслителями разных времен и народов. А также язык — обоюдоострое оружие, и пользоваться им нужно крайне осторожно, чтобы не причинить вреда ни окружающим нас людям, ни себе самим. А для того чтобы делать это наиболее эффективно, нужно лучше знать свой язык, почаще заглядывать в словари и интересоваться тем, что пишут о языке специалисты.Думается, особенно важно это в наши дни, когда во всех сферах жизни общества происходят радикальные изменения, затронувшие и экономические отношения, и социальную структуру страны, и ее политическую систему, и наши фундаментальные культурные ценности, и, конечно, нашу языковую жизнь во всех ее проявлениях.
Культура России слагается из многих составляющих, но особое место занимает в ней русский язык. Исторически сложилось так, что именно русский язык на протяжении тысячелетия сплачивал народы многонационального российского государства, служил средством их культурного взаимообогащения, надежным каналом их связи с мировой культурой. Процессы, происходящие в последнее десятилетие на постсоветском пространстве и в пределах Российской Федерации, не могли не затронуть и русский язык, во многом изменив его статус в современном мире. Что же происходит сегодня с русским языком? Идет ли его тотальное разрушение, как утверждают некоторые, или, напротив, происходит его раскрепощение, освобождение от родимых пятен так называемого «советского новояза», присущего тоталитаризму способа оперирования с языком, как полагают другие?Можно разделить те изменения на уровне языка и на уровне речи (подчеркну, что это все же достаточно условное разграничение: постулируемое со времен классика языковедческой науки швейцарского лингвиста Фердинанда де Соссюра противопоставление языка и речи в современном языкознании признается далеко не всеми).
Если говорить о русском языке как о системе, то, скорее всего, можно сказать вполне определенно: ничего страшного с ним не происходит. Сложившаяся на протяжении многих столетий грамматическая система русского языка достаточно стабильна, а те изменения, которые в ней наблюдаются специалистами, отнюдь не революционны и не катастрофичны и, как правило, носителями языка вовсе не ощущаются.
Не так благополучно обстоят дела с речью на русском языке. Изменения в этой сфере произошли за последние десятилетия очень значительные. Носителями языка они оцениваются по-разному: одни приветствуют демократизацию русской речи, другие осуждают резкое падение речевой культуры.
Завершился XX век. Не успев спорить о XX веке, о том, какое наследие он оставил человечеству, какие изменения в русском языке произошли за прошлый век, как XXIвек принес свои изменения с совершенно новым оборотом.
1. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов/Л.А.Введенская, Л.Г, Павлова, Е.Ю. Кашаева - Ростов н /Д:.- 2010.
2. http://www. xreferat.ru/48/309-1-komp-yuternyiy-zhargon/html
3. http://www.km.ru Культура речи современной молодежи
4. Активные языковые процессы конца ХХ века: Тезисы докл. международнойконф. IV Шмелевские чтения. 23 – 25 февраля 2000 г. М.

Дисциплина: Языковедение, Филология
Тип работы:  Реферат
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 12 страниц
В избранное:   
Цена этой работы: 500 теңге
Какие гарантий?

через бот бесплатно, обмен

Какую ошибку нашли?

Рақмет!






Министерство образования и науки Республики Казахстан
РГП ПХВ Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева
Кафедра русской филологии

РЕФЕРАТ
на тему Язык современного века в России: проблемы и перспективы
по дисциплине Русский язык

Выполнила:.,
студентка группы

Астана, 2016

Содержание
Введение ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..3
Сквернословие ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .4
Компьютерные жаргоны ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..4
Об иноязычных заимствованиях ... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 7
Заключение ... ... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..10
Литература ... ... ... ... ... ... . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...11
Ключевые слова ... ... ... ... ... ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .12

Введение
Язык человеческий -- действительно величайшее благо. По этому поводу сказано немало мыслителями разных времен и народов. А также язык -- обоюдоострое оружие, и пользоваться им нужно крайне осторожно, чтобы не причинить вреда ни окружающим нас людям, ни себе самим. А для того чтобы делать это наиболее эффективно, нужно лучше знать свой язык, почаще заглядывать в словари и интересоваться тем, что пишут о языке специалисты. Думается, особенно важно это в наши дни, когда во всех сферах жизни общества происходят радикальные изменения, затронувшие и экономические отношения, и социальную структуру страны, и ее политическую систему, и наши фундаментальные культурные ценности, и, конечно, нашу языковую жизнь во всех ее проявлениях.
Культура России слагается из многих составляющих, но особое место занимает в ней русский язык. Исторически сложилось так, что именно русский язык на протяжении тысячелетия сплачивал народы многонационального российского государства, служил средством их культурного взаимообогащения, надежным каналом их связи с мировой культурой. Процессы, происходящие в последнее десятилетие на постсоветском пространстве и в пределах Российской Федерации, не могли не затронуть и русский язык, во многом изменив его статус в современном мире. Что же происходит сегодня с русским языком? Идет ли его тотальное разрушение, как утверждают некоторые, или, напротив, происходит его раскрепощение, освобождение от родимых пятен так называемого советского новояза, присущего тоталитаризму способа оперирования с языком, как полагают другие? Можно разделить те изменения на уровне языка и на уровне речи (подчеркну, что это все же достаточно условное разграничение: постулируемое со времен классика языковедческой науки швейцарского лингвиста Фердинанда де Соссюра противопоставление языка и речи в современном языкознании признается далеко не всеми).
Если говорить о русском языке как о системе, то, скорее всего, можно сказать вполне определенно: ничего страшного с ним не происходит. Сложившаяся на протяжении многих столетий грамматическая система русского языка достаточно стабильна, а те изменения, которые в ней наблюдаются специалистами, отнюдь не революционны и не катастрофичны и, как правило, носителями языка вовсе не ощущаются.
Не так благополучно обстоят дела с речью на русском языке. Изменения в этой сфере произошли за последние десятилетия очень значительные. Носителями языка они оцениваются по-разному: одни приветствуют демократизацию русской речи, другие осуждают резкое падение речевой культуры.
Завершился XX век. Не успев спорить о XX веке, о том, какое наследие он оставил человечеству, какие изменения в русском языке произошли за прошлый век, как XXI век принес свои изменения с совершенно новым оборотом.

Сквернословие
Каким бы великим не был русский язык, мы не перестаем отравлять его употреблением ненормативной лексики в своей речи. Удивительно, что мы не привыкли замечать за собой бесконечную брань, которую мы произносим с утра до вечера. Но стоит лишь один раз услышать, как известный всем человек, будь он журналист или актер, а может быть и политик, произносит оскорбительные слова в адрес публики, как мы тут же начинаем чувствовать себя глубоко униженными.
Увы, мат все больше и больше входит в обиход россиян. Еще какие-то двести - триста лет назад проблемы массовой матерщины на Руси не существовало. Но в 21 веке мат составляет значительную часть русского языка, а многие матерные слова даже переведены на другие языки. Интересно, что полноценных аналогов русского мата нет ни в одной из стран мира, да и наверное, никогда и не будет. Вы знаете: можно гордиться образностью русского языка, но при этом только в России незапамятных времен издается словарь русского мата и жаргонизмов.
Впервые матерное обозначение встречается в берестяных новгородских записках. Только вот там мат имеет совершенно другое значение. Это имена демонов, к которым обращались колдуны, призывая их себе на помощь. Но постепенно, на какое-то время мат теряется среди страниц истории, так как меняется государственный строй. Во времена правления государя Алексея Михайловича Романова услышать на улице непотребное слово было просто невозможно. По Соборному уложению 1649 года за употребление матерных ругательств налагалось жестокое наказание, вплоть до смертной казни.
В дальнейшем сквернословие возвращается в русскую речь, но уже только после Октябрьской революции 1917 года. Мат сразу же решительно и твердо занимает позиции в высших слоях общества. Он становится своеобразным разговорным языком для политиков и верховных деятелей. Но уже к временам перестройки СССР его подхватывает интеллигенция. Молоденькие девушки, выходящие из дверей филологического факультета МГУ, часами демонстрировали свои способности в сквернословии.
Привычка использовать сквернословие осталась и по сей день. Особенно остро эта проблема стоит среди подростков. По их мнению, употребление мата придает независимость, некую свободу от утвержденных в обществе правил поведения. Выражаясь нецензурно, они пытаются выразить свою агрессию, или же показать принадлежность к своим, то есть не выделяться на фоне окружающих. К счастью, это всего лишь заблуждения. Сквернословие, как и хамство, является оружием слабых, неуверенных в себе людей. Оно лишь подтверждает наличие скудного словарного запаса и неумение контролировать себя в определенных ситуациях.

Компьютерные жаргоны
Появление компьютерного языка является следствием стремительного развития компьютерных технологий. Каждое новое явление в этой области должно было получить свое словесное обозначение. Но все названия (за редким исключением) рождались в основном в Америке и приходили в Россию на английском языке. Поэтому в качестве причин появления русского компьютерного жаргона можно назвать: поток в Россию английских заимствований, в том числе англоязычных компьютерных терминов, отсутствие их эквивалентов в русском языке, необходимость переработки имеющихся неудобных, громоздких, труднопроизносимых терминов, массовое незнание английского языка в стране и, конечно, природный юмор и стремление к языковому творчеству русской молодежи.
Способы образования жаргонной лексики оказались весьма разнообразны:
* сокращение уже известного термина (комп - компьютер, винт - винчестер, клава -клавиатура);
* универбация - образование нового слова на базе словосочетания, которое ему синонимично (материнка, мать, мамка, мама, матка - материнская плата; струйник-струйный принтер; опера-оперативная память, жесткий-жесткий диск);
* заимствование профессиональных английских терминов, которые уже имеют эквивалент в русском языке - морфологическая передача (хард-драйв от англ. harddrive - жёсткий диск: коннект от англ. connecting - соединение, подключение; коннектиться от англ. toconnect - соединять, связывать, подключать);
* в результате неправильного чтения английского термина: филе от англ. file; но карьер от английской фразы NO CARRIER;
* замена английского термина созвучным русским словом, например, емеля, мыло - адрес, e-mail;
* замена букв английских аббревиатур буквами русской клавиатуры (ЗЫ - PS);
* появление жаргонизма-синонима от английского термина, уже закрепившегося в русском языке (форточка - фамильярное название операционной системы Microsoft Windows - от англ. windows - окна; мелкомягкий - перевод слова Microsoft по частям с последующим сложением в целое);
* заимствование слова из английского компьютерного жаргона (геймер - от англ. gamer, думер - от англ. doomer ( игроки в компьютерные игры);
* заимствование жаргонизмов из русских жаргонов или профессиональных языков (из жаргона автомобилистов: чайник - начинающий пользователь компьютером; движок - двигатель программы; глюк, глючить - ошибка или некорректная работа компьютера (от галлюцинация) - из жаргона наркоманов);
* метафоризация - перенос наименования одного предмета на другой на основе сходства (блин, болванка - компакт-диск, селедка - пластиковая упаковка от дисков; крыса - манипулятор мышь;реаниматор - специалист по вызову компьютера из комы; убивать- удалять информацию с диска;тормоз, тормозит - медленная работа компьютера);
* транслитерация, то есть побуквенная передача английских слов буквами русского алфавита (баг от bug - ошибка в программе, фича от veature - дополнительная возможность программы, фикс от fix - исправление ошибки).
В результате языкового творчества профессиональных компьютерщиков и пользователей сформировался новый для русского языка жаргон со специфической лексикой и фразеологией. Большинство его лексических единиц имеют терминологические обозначения в книжном языке специалистов. Основной лексический пласт жаргона составляют слова, имеющие отношение к миру компьютеров. Эта лексика представляет собой разветвленную систему, в которую входят наименования: компьютерных специалистов и пользователей (прогер, юзверь, усер - пользователь; флеймер - конфликтующий пользователь сети,декодер - программист, пытающийся разобраться в чужой программе); действий человека и ответных действий компьютера (намылить - послать по электронной почте, полировать - доводить программу до совершенства); неудач в работе с компьютером (бизевать - безуспешно дозваниваться, взглюкнуть - дать сбой); составных частей компьютера, деталей и пр. (toaster - периферийное устройство, tru-killer - принтер, момед - модем); программных продуктов, команд, файлов (трехпальцевый салют- команда перезагрузки; хламовник - корзина); компьютерных игр, например: Dinglon-and-Dragonslike; бродилка, стрелялка. В последние годы образовались тематические группы слов Компьютерный вирус, Интернет. Лексика группы Интернет выражает понятия, специфичные для всемирной сети: ходить - перемещаться в Интернете; отстрелить - отключить от сети; хомяк - домашняя страница; скачивать, сливать - переносить информацию на свой компьютер. Жаргонизмы этой группы часто являются единственными наименованиями, не имеющими синонимичных терминов.
В составе жаргона употребляются и слова, обозначающие неспециальные понятия: поюзанный - бывший ... продолжение
Похожие работы
Творчество О. Сулейменова
Историческая наука в постсоветских азиатских государствах
Этноконфессиональные процессы в Республике Казахстан
Стратегия сохранения культурной идентичности в контексте глобализации
Женская пресса: опыт сравнительного анализа
Будущее направление развития Казахстана в Ценральоазиатском регионе
Гендерная лингвистика и проблемы языковой репрезентации гендерных отношений
ПАРАДИГМА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНО-ИННОВАЦИОННОГО ПОТЕНЦИАЛА ЛИЧНОСТИ В ЛИТЕРАТУРЕ КАЗАХСТАНА ПЕРИОДА НЕЗАВИСИМОСТИ
ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ЦЕНТРЫ АКМОЛИНСКОЙ ОБЛАСТИ: ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ
Казахстан и исламский мир
Дисциплины