Образы детей в мировой художественной литературе с позиции сравнительного литературоведения (на примере произведении М. Ауэзова «Сиротская доля», Ч.Айтматова «Белый пароход» и Ч.Диккенса «Приключения Оливера Твиста»)


Тип работы: Дипломная работа
Бесплатно: Антиплагиат
Объем: 96 страниц
В избранное:
Министерство образования и науки республики Казахстан
Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана
Кожбаева Гульбакыт Канатовна
МАГИСТЕРСКАЯ ДИССЕРТАЦИЯ
Образы детей в мировой художественной литературе с позиции сравнительного литературоведения
(на примере произведении М. Ауэзова «Сиротская доля», Ч. Айтматова «Белый пароход» и Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста»)
Специальность: 6N0205, иностранная филология
Научный руководитель:
доктор филологических наук,
профессор Исмаилова Ф. Е.
Декан магистратуры
Дюсупова Р. А.
АЛМАТЫ
2007
Содержание
Понятийный аппарат
Список и дефиниции наиболее часто встречаемых литературоведческих терминов, связанных с темой исследования «Образы детей в мировой художественной литературе» с позиции сравнительного литературоведения.
Анализ компаративный - тип анализа литературных явлений, основанный на сравнительном принципе изучения литературы.
Аналогия -сходство в каком-либо отношении между явлениями и предметами.
Взаимодействие литературное - разнообразные (контактные, генетические, типологические) типы связи художественных явлений литературы и других видов искусств, проявляющиеся в формах рецепции.
Генезис литературный - происхождение литературных явлений. Зарождение и сходство мотивов в фольклоре и литературе объясняется теорией психологического параллелизма, то есть генезис мотивов объясняется общностью психологических предпосылок, сходство последующих комбинаций мотивов предполагает прямой или опосредованный контакт. Генезис сюжетных совпадений объясняется только контактными связями.
Генетические связь -форма межлитературного и национально литературного взаимодействий, предполагающих генезис одного явления от взаимодействия с другим
Закономерности литературные - наднациональные закономерности литературного развития, являющиеся целью сравнительного изучения литературы.
Историческая поэтика - построение истории всеобщей литературы на принципах сравнительно-исторического метода в литературоведении.
Компаративистика- сравнительная филология, сравнительное языкознание и литературоведение; метод в литературоведении, рассматривающий мировую литературу как исторический процесс; цель литературной компаративистики - сравнительное изучение общих и специфических закономерностей мирового литературного процесса, создание исторической поэтики; сравнительное литературоведение, часть теории литературы.
Литературный процесс - историческое развитие и функционирование мировой литературы в целом и национальных литератур в частности, их связи, взаимодействие, взаимовлияния обмен традициями.
Литературоведение -наука, изучающая литературу, ее развитие, ее особенности и свойства и ее оценки современниками.
Образ художественный - форма отражения действительности искусством, конкретная и в то же время обобщенная картина человеческой жизни и связанной с ней природы, созданная при помощи вымысла и имеющая эстетическое значение.
Общность литератур - литературное сосуществование, близость которых обуславливается целым рядом факторов, в том числе интенсивностью межлитературных связей.
Синтез межлитературный - соединение различных элементов, сторон предмета в единое целое, систему, которое осуществляется как в практической деятельности так и в процессе познания. В сравнительном литературоведении соединения литературных элементов двух литератур в одном произведении.
Сопоставление - прием в сравнительном литературоведении, параллель, аналогия.
Сравнительное литературоведение- компаративистика, наука о литературе, отдельная область литературоведения, часть теории литературы, один из методологических принципов литературоведения.
Типологические связи - объективные связи между литературными явлениями (произведениями, стилями писателей в целом, литературными течениями, направлениями, жанрами, литературами эпох, определямыми социально-историческими, литературными, психологическими предпосылками, независимо от осознания этой связи самими писателями.
Типологические схождения - наиболее общие закономерности мирового литературного процесса, существуют независимо от осознания этой связи писателями.
Введение
Литература отражает многовековую человеческую историю, являясь сокровищницей познания, источником формирования мировоззрения и культуры читателей. И прежде всего национальной культуры, так как художественный текст- это произведения национальной литературы. Безусловно, общечеловеческая культура создается всеми народами, но при этом бесспорно, что вклад различных народов во всемирную литературу может быть разным в зависимости от комплекса условии. Однако данное утверждение нисколько не умаляет духовного богатства любой нации.
Гуманизация общества на современном этапе является одним из важнейших критериев действительности в социальной жизни многонационального государства. В эпоху неизбежной глобализации, а следовательно и интеграции культурных наследий, тогда когда литературные связи постоянно расширяются и обновляются по мере развития общества, сравнительное литературоведение становится одним из актуальных подходов обогащения и развития современной литературы в целом.
Республика Казахстан, приобщившись к Мировому сообществу, сталкивается с проблемой вхождения культуры, в том числе и литературы, в мировое пространство, при этом, максимально стремясь не потерять национальной идентификации в литературе и своей самобытности.
Так как, каждая литература, отражая национальное своеобразие и национальный характер, вносит вклад во всемирную литературу. Всемирная литература и есть результат диалектического единства этого процесса. Ни одна национальная литература не может развиваться в изоляции от общего художественного процесса. Любая литература либо оказывает влияние, либо испытывает ее на себе. Вернее, оба процесса протекают одновременно, являясь всеобщей закономерностью художественно-эстетического процесса. Национальные литературы, поэтому и входят в общее литературное русло, что наряду с неповторимыми чертами имеют типологическую общность между собой. [1, 57]
Опыт мировой литературы показывает, что какие бы расстояния ни отделяли народы друг от друга, лучшие произведения их литератур найдут пути взаимопроникновения и взаимообогащения. Выявляя закономерности межлитературного общения, теория сравнительного изучения литератур установила, что «ни одна литература не живет в изоляции, что наблюдается тенденция все более усиливающегося взаимообогащения и укрепления взаимосвязи литератур». [2, 75]
Поэтому проблема связей литератур разных народов, исследование их многовекового культурного общения в современном литературоведении приобретает все большую значимость и актуальность.
«Все познается в сравнении» - широко известный афоризм, который можно применить практический ко всем явлениям действительности, в том числе и к произведениям Мировой художественной литературы. Вместе с тем, за этим мудрым выражением скрыто глубокое философское понимание. Ведь совершенно очевидно, что сравнение или сопоставление является явлением относительным и не должно восприниматься как абсолютная величина. «Однако на определенном этапе именно сравнение играет роль необходимого звена в исследовании мирового значения творчества отдельных писателей и поэтов. Следовательно, стоит избегать как абсолютизирования, так и недооценки значения компаративных исследований» [1; 145]
Сравнение, как метод или способ познания, применим только тогда, когда необходимо дать определенную количественную и качественную характеристику «однородным» явлениям, с установлением присущих только им общих и специфических закономерностей их развития. Таким образом, посредством сравнительного анализа можно установить сходства и различия сопоставляемых объектов.
Поэтому литература народов Казахстана и литература как ближнего, так и дальнего зарубежья (Восток-Запад), без изучения, которых немыслимо научное представление о мировом литературном процессе и выработка подлинной научной теории литературы, должны стать предметом исследования казахстанского сравнительного литературоведения. [3, 13]
Художественная литература, являясь реальным отражением действительности, поднимает такие общечеловеческие темы, как война и мир, любовь, человек и природа. И не последнее место в этом списке занимает такая социальная тема, как ребенок и общество. На протяжении тысячелетий писатели мира обращаются к детской теме вне зависимости от времени цивилизации. Уже начиная с античности были сделаны попытки создания наряду с «взрослыми» образами героев, не менее выразительные «детские» образы, способные встать вровень с образами взрослых людей. В мировой литературе существует две основные и взаимосвязанные системы образов: мужская и женская. При этом следует подчеркнуть, что эти две системы всегда находились и находятся в центре пристального внимания литературоведов, в то время как детские образы рассматривались эпизодически, не систематизировались, и более того. Не выявлялась их типология. Однако сегодня в эпоху интеграции культурных наследии и в свете решения проблем современного сравнительного литературоведения, когда сопоставление образных систем разных национальных литератур значительно повышает степень выявления особенностей менталитета той или иной нации, такого рода исследования становятся не только возможными, но и необходимыми.
Таким образом, на наш взгляд, поднимаемые нами проблемы актуальны, так как предопределяют необходимость их исследования на данном этапе развития Казахстана. Когда рассмотрение детских образов в контексте сравнительного изучения литературы может позитивно повлиять на эффективное решение социальных проблем в обществе, подключению некоторых изолированных ценностей к мировой литературе. Тем самым способствую взаимовлиянию и взаимообогащению национальных духовных наследий.
Целью исследования является анализ, синтез и обобщение материалов произведений, способствующих выявлению общих закономерностей развития мировой литературы, функционированию системы детских образов казахской, киргизской и английской литературы в контексте взаимодействия литератур Востока и Запада.
В соответствий с поставленной целью определенны следующие задачи данного исследования:
- определить основные понятия концепции мировой литературы;
- показать основные этапы развития сравнительного литературоведения;
- определить классификационные характеристики, схождения и специфические особенности детских образов в произведениях некоторых национальных писателей.
Объект исследования - художественные произведения М. Ауезова «Сиротская доля», Ч. Айтматова «Белый пароход», Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
Предмет исследования - исторически сложившиеся и развивающиеся литературные связи национальных художественных произведений, а также функционирование разнообразия форм литературных контактов и схождений различных исторических эпох.
Материал исследования - образная система детей в произведениях М. Ауезова «Сиротская доля», Ч. Айтматова «Белый пароход», Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
Методы исследования - Для реализации целей и задач исследования использовались следующие методы: сравнительный, описательный, критический анализ литературы.
Теоретическая ценность - результаты данного исследования представляют собой вклад в дальнейшее развитие исследований в области сравнительного литературоведения в современных условиях развития гуманитарных знаний, характеризующихся стремлением к поиску и сопоставлению схожих и специфических особенностей художественных образов в литературах мира. Подобное видение позволяет углубить исследовательские возможности и оценить художественное творчество для выявления общечеловеческих ценностей.
Практическая ценность - основные положения работы могут быть использованы в учебном процессе на лекционных и семинарских занятиях по зарубежной литературе, спецкурсах по сравнительному литературоведению и мировой литературе на филологических и гуманитарных факультетах в различных высших учебных заведениях Республики Казахстан.
Методологическую основу исследования составили труды зарубежных и отечественных ученых: Бахтина М. М., Жирмунского Б. М., Алексеева Н. П., Конрада Н. И., Неупокоевой И. Г., Дюришина Д., Джуанышбекова Н. О., Маданова М. Х. и других.
Структура исследования - работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. В первой главе рассматриваются теоретические основы исследования и определение исходных понятий. Вторая глава посвящена выявлению схожих и специфических особенностей художественных образов детей в литературных произведениях казахского, киргизского и английского писателей.
Глава I
- Концепция мировой литературы.
Сравнительно - историческое литературоведение, раздел истории литературы, изучающий международные литературные связи и отношения, сходство и различия между литературно-художественными явлениями в разных странах. Сходство литературных фактов может быть основано, с одной стороны, на сходстве в общественном и культурном развитии народов, с другой стороны - на культурных и литературных контактах между ними; соответственно различаются: типологические аналогии литературного процесса и «литературные связи и влияния». Обычно те и другие находятся в постоянном взаимодействии. [2, 80]
Из этого следует, что предметом исследования является «литературный процесс, который осуществляется через совокупность взаимообусловленных национально-литературных межлитературных связей и схождений и в котором находит выражение поступательное развитие мировой литературы». [3, 12]
При определении понятия «мировая литература», мы должны понимать данный концепт не только как цель, но и как отправную позицию компаративистских исследований.
Различные типы связей и взаимодействий внутри национальной литературы творят ее историю, цементируют литературный процесс в некое целое. Методика исследования зависит, поэтому от предварительного «рабочего» представления об особенностях этого целого, то есть предопределяется предметом изучения. В ходе анализа «предварительное представление уточняется постольку, поскольку удается объективно раскрыть характер связей и взаимодействий отдельных частей целого. Иначе говоря, каждое литературное явление (писатель, произведение, форма) участвует в национальном литературном процессе в той мере, в какой оно теми или иными свойствами связано с прочими явлениями национальной литературы. Чем всестороннее раскрыты и объяснены эти связи, тем более основательно разработанной можно считать историю данной литературы. Чем меньше связей обнаруживается у литературного явления с системой, формирующей представление о национальной литературе, тем меньшей степени такое явление принадлежит истории национальной литературы.
Литературная компаративистика исследует связи в широком смысле, то есть в объеме более сложно организованных, чем национальная литература, образований, например с точки зрения общности близких в этническом, языковом, географическом, государственно-политическом отношении народов, а в конечном счете - с точки зрения общемирового литературного процесса. И здесь мы подходим к интереснейшей, дискуссионной проблеме концепции мировой литературы, как отправной позиций компаративистских исследований - в смысле рабочей гипотезы, вытекающей из предварительных результатов сравнительного изучения.
«На смену старой местной и национальной замкнутости и существованию за счет продуктов собственного производства приходит всесторонняя связь и всесторонняя зависимость наций друг от друга. Это в равной мере относится как к материальному, так и к духовному производству. Плоды духовной деятельности отдельных наций становятся общим достоянием. Национальная односторонность и ограниченность становятся все более и более невозможными, и из множества национальных и местных литератур образуется одна всемирная литература». Эта характеристика Маркса и Энгельса становится все более существенна для нас, хотя она сделана полтора века назад. С тех пор взаимозависимость и интеграция стали неизбежным и процессами в развитии всех стран и континентов, как в материальной, так и духовной сфере. [4, 83]
Поэтому понятие мировой литературы выступает обычно в трех значениях:
- Мировая литература как литература всего мира; история мировой литературы есть совокупность историй отдельных национальных литератур, рассматриваемых одна подле другой.
- Мировая литература как избранное собрание всего лучшего, что создано в недрах отдельных национальных литератур, то есть, некий синтез выдающихся достижений.
- Мировая литература как сумма взаимосвязанных либо аналогичных для всех национальных литератур творений. [4, 83]
Первая концепция отмечена механистическим подходом, поскольку в этом случае история мировой литературы лишена признаков внутренне органичной системы, не рассматривается как определенным образом организованное единое целое. Кроме того, эта концепция не позволяет выявить внутреннюю связь между специфичностью, национальных литератур и мировым литературным процессом, а значит, и учесть динамику закономерностей мирового литературного развития. Здесь полностью отсутствует принцип обобщения, дающий возможность подойти к анализу мирового литературного процесса с точки зрения его внутреннего единства.
Хотя с таким пониманием мировой литературы и приходится довольно часто сталкиваться на практике, она все-таки не является теоретическим, программно обоснованным. В большинстве случаев к нему прибегают по необходимости. Отдельные авторы обзорных исследований придерживаются подобной позиции только потому, что доступная ступень в изучении межлитературных закономерностей не дает им оснований выйти за пределы, описательности, изолированных характеристик литературных явлений и национальных литератур.
Вторая концепция выглядит более привлекательно, однако нельзя забывать, что она исходит из односторонних критериев, прежде всего абстрактно понимаемого критерия ценности. Внимание в первую очередь фокусируется на изучении литературы как «супернационального», «универсального» явления без достаточного учета ее национального своеобразия. Это, по существу, читательская концепция, которая довольно часто отражается в литературно-критической практике. Современный критерий художественной ценности, несомненно, существен, но он не может быть признан единственным принципом классификаций. Истолкование актуальности тех или иных авторов или произведений подвержено колебаниям В зависимости от различных факторов, обусловливающих оценку литературного явления. К ним относятся: общественная обусловленность оценки, индивидуально-психологические моменты, специфика культурной среды и прочие факторы, которые можно было бы в целом объединить в понятие общественно -литературной условности. Часто все сводится к актуальному массовому вкусу. Тогда критерием оценки оказывается мода на конкретных авторов или произведения, их популярность у массового читателя. При этом эти произведения или авторы могут и не относится к подлинно значительным ценностям межлитературного процесса.
В литературной компаративистике поэтому распространена и третья, прежде всего третья концепция мировой литературы, базирующаяся на тех литературных явлениях, в которых проявляются связи и схождения и которые, следовательно, генетически и типологически обусловлены литературным развитием. Популярность сама по себе не может служить гарантией активного творческого участия литературного явления в мировом литературном процессе. Мерилом классификации явлений должна быть, степень их реального вклада в формирование прогрессивных тенденций межлитературного развития. Сравнительного изучение обнажает формы и способы соотнесенности литературных явлений, их связь и взаимообусловленность, наконец, устанавливает их возможную изолированность от общего движения литературы.
Однако и третья концепция мировой литературы, будучи истолкована механистически, чревата опасностью абсолютизации, переоценки компаративного подхода к литературным явлениям в тех случаях, когда на передний план. Односторонне выдвигаются вопросы «влияния», «воздействия» одного художественного произведения на другое, одной национальной литературы на прочие, то есть всегда, когда «влияние», «воздействие» отождествляются с конечной целью изучения. В таком случае литературные связи контактного характера выступают как единственный критерий обобщения межлитературных закономерностей мирового литературного процесса. Национальные литературы тогда оказываются лишенными национально своеобразных черт развития, становясь предметом изучения лишь постольку, поскольку, в них выражено прямое отношение (в форме влияния или восприятия) к аналогичным явлениям в других национальных литературах. Легко заметить, что столь прямолинейное и одностороннее представление о мировой литературе игнорирует типологическую обусловленность межлитературных отношений. При всем том именно эта третья - концепция мировой литературы при умелом диалектическом применении является гарантией комплексного подхода к литературному факту, изначально, исключая опасность недооценки художественной ценности литературного явления.
... продолжение- Информатика
- Банковское дело
- Оценка бизнеса
- Бухгалтерское дело
- Валеология
- География
- Геология, Геофизика, Геодезия
- Религия
- Общая история
- Журналистика
- Таможенное дело
- История Казахстана
- Финансы
- Законодательство и Право, Криминалистика
- Маркетинг
- Культурология
- Медицина
- Менеджмент
- Нефть, Газ
- Искуство, музыка
- Педагогика
- Психология
- Страхование
- Налоги
- Политология
- Сертификация, стандартизация
- Социология, Демография
- Статистика
- Туризм
- Физика
- Философия
- Химия
- Делопроизводсто
- Экология, Охрана природы, Природопользование
- Экономика
- Литература
- Биология
- Мясо, молочно, вино-водочные продукты
- Земельный кадастр, Недвижимость
- Математика, Геометрия
- Государственное управление
- Архивное дело
- Полиграфия
- Горное дело
- Языковедение, Филология
- Исторические личности
- Автоматизация, Техника
- Экономическая география
- Международные отношения
- ОБЖ (Основы безопасности жизнедеятельности), Защита труда