НАБЛЮДЕНИЯ ЗА ОСОБЕННОСТЯМИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРЫ В ЯЗЫКЕ КАЗАХСТАНСКИХ ГАЗЕТ



Тип работы:  Реферат
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 8 страниц
В избранное:   
НАБЛЮДЕНИЯ ЗА ОСОБЕННОСТЯМИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРЫ В ЯЗЫКЕ
КАЗАХСТАНСКИХ ГАЗЕТ

Абилхасимова Б.Б., доцент кафедры русской филологии, русской и
мировой литературы КазНУ им.аль-Фараби, г.Алматы.

Язык современной прессы повышенно метафоричен. Метафора социальна.
Современная метафорическая лексика, реализуемая в газете, показывает, как
картина мира отражается в общественном сознании и какова эта картина по
своей сути. Необычный метафорический бум в публицистике в какой-то
степени объясняется раскрепощённостью языка современной прессы: появилась
возможность сравнивать все со всем [1,12].
Исследование метафоры, характерной для языка какого-либо периода,
(преимущественно в языке прессы), дает богатый материал для изучения
менталитета ораторов и журналистов, а через них и всего общества в данный
период. Тропы в публицистике, в отличие от тропов в художественной
литературе, имеют ценность не сами по себе, как украшение слога, а с точки
зрения того оценочного эффекта, который они производят.А.П. Горбунов
уточняет: Образные средства – не демонстрация стилистической вольности и
языковой грации. Они являются средством оценки изображаемого, одной из форм
авторского самовыражения [2,85].
Категория оценочности, будучи общеязыковой, схватывает весь
лексический состав языка и конституируется как выражение отношения
говорящего к сообщаемому. Оценочность газетного языка носит подчёркнуто
социальный характер, что можно сказать и о метафорах. Кроме того, материал
для метафор берётся, как правило, из тех областей, которые пользуются
общественной популярностью, являются авторитетными, что само по себе уже
создаёт оценочный эффект. Рассмотрим несколько примеров.
В свое время Аблязов и сам был объектом алиевской охоты, знает цену
демократической дубинки своего нынешнего политического соратника по
несчастью быть разоблаченным и объявленным в международный розыск... (Литер.
8.07.2011 г.).
Плюс такой системы в том, что если в данном городе организация на чем-
то попалась, засветилась в скандалах, то ее можно перерегистрировать под
другим названием и продолжить работать (Свобода слова. 1.12.2011 г.).
Еще одни погорелец, жертва обвала двусторонней торговли, - финская
стройиндустрия (Литер.1.11.2011 г.).
Но вот кого нынче стало заметно меньше – так это политических
босяков (КП 02.09.2010 г.).
В пятницу вечером каждый фазендейро, едущий на машине, попадает в
такие пробки, что готов убить монтировкой любого автоколлегу-дачника
(Литер. 20.03.2011 г.).
Проблему роста преступности не решить, опираясь на подразделение
опричников режим (Свобода слова. 3.11.2011 г.).
Вот у Гены авитаминоз материнской ласки и заместился краденым бельем
и косметикой (Литер.01.10.2010).
С другой стороны, отмечена необходимость разного рода
экстраординарных процедур, призванных улучшить инвестиционный климат в
стране, который президент назвал очень плохим (Известия. 06.04.2011).
Самый резонансный политический слух последнего месяца – проект
реанимации праволиберальной партии, которую может возглавить один из
министров – капиталистов (Известия. 06.04.2011).
Это события в мировом сообществе, политические и экономические
аспекты, борьба за энергетические ресурсы, экологические проблемы,
тектоническое сдвиги в арабском мире, разделение мира на богатых и
бедных (Каз. правда. 08.10.2011 г).
Метафора в газете необходима для того, чтобы сообщение, в котором она
фигурирует, воспринималось с неослабевающим интересом, чтобы оно
притягивало внимание читателей. Сознание читателя на некоторый момент
задерживается на таких отрезках текста и после скорой разгадки спешит
дальше. Это оказывает деавторматизирующее воздействие на процесс восприятия
и придаёт ему динамический характер.
В отличие от литературно-художественных метафор, остающихся чаще всего
на стадии окказиональности, газетно-публицистические метафоры достаточно
быстро становятся общеупотребительными.
В настоящее время метафорическая лексика в газетных публикациях
особенно актуальна. На пути достижения общественного согласия нам нужно
помнить о том, что язык объективен. Что метафоры, которыми мы "живём",
которые мы "выбираем и которые "выбирают" нас, являются не только
средством познания действительности и эвристиками для принятия решений, но
могут оказаться шорами, ограничивающими наше восприятие внешнего мира,
концептуальными моделями, навязывающими определённый стиль действий"
[3,73].
Сегодня многие исследователи выделяют особую разновидность газетно-
публицистической метафоры - политическую метафору.
Такая метафора чаще всего реализуется в текстах, имеющих определенную
политическую ориентацию.
Самый резонансный политический слух последнего месяца – проект
реанимации праволиберальной партии, которую может возглавить один из
министров-капиталистов (Известия. 06.04.2011 г.).
Нурсултан Назарбаев стал не только архитектором независимости страны,
он стал ее символом (Литер. 08.07.2011 г.).
-На мой взгляд, всякие особые нормы и процедуры плохи, так как в
конечном счете они призваны скрыть и замаскировать импотенцию общих норм
и правил (Известия. 06.04.2011 г.).
Западные игроки в один момент вывели капитал и свернули кредитование
местных экономик, а своих сильных банков у них уже просто не было (Свобода
слова. 2.12.2011 г.) .
Наше общество коррупция питает и поддерживает, у нас все делается с
уважением, с почтением к агашке, сидящем сейчас у кормила, у нас –
традиционное общество, а все эти западные веяния очень болезненны и
неестественны для него (Свобода слова. 01.12.2011 г.).
У нас всегда всесезонки на джипах, резиновая Конституция и
правильно подкаченный сенат (Свобода слова. 01.12.2011 г.).
В современных условиях, когда наблюдается сосуществование различных
партий и политических движений, в публицистических текстах активно
используются всевозможные метафорические выражения для характеристики
политических, экономических, социальных реалий. При этом они несут четкие
оценочные коннотации, выражают специфическую оценку слов, событий,
отражают определенный политический взгляд на соответствующую реалию. Многие
из этих метафор приобретают популярность, становятся устойчивыми, регулярно
употребляемыми. В условиях общественного кризиса языковая личность всегда
стремилась к метафорической концептуализации действительности, что
способствовало не только формированию представления о современных реалиях,
но и предопределяло способ и стиль мышления о них, модель поведения и
выбор решений в проблемных ситуациях. Это ярко проявляется в языке
публичной политики сегодня. Политические метафоры отражают определенные
модели мышления. Вслед за А.Н. Барановым мы считаем политическую метафору
основным поставщиком альтернативных решений проблемных ситуаций.
Политическая метафора задает то множество возможных выходов из кризиса,
которые далее рассматриваются политиком в процессе принятия решений [3,
97].
Литература:
1. Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике Русский язык конца
ХХ столетия – М., 1996.
2. Горбунов А.П. Язык и стиль газеты: (Из творческой лаборатории
публициста). – М., 1974.
3. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. – М.,
1991.

ДЕТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ В СОВРЕМЕННОМ ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ

Абилхасимова Б.Б., доцент кафедры русской филологии, русской и
мировой литературы КазНУ им.аль-Фараби, г.Алматы.

Терминологическая лексика широко представлена в газете. Использование
терминов в публицистике осуществляется, как правило, в двух направлениях:
а) термины употребляются в своем обычном, прямом значении, выражая научное
или другое специальное понятие; б) термины выступают в новом, не
свойственном им значении; иначе говоря, они именуют какую-либо иную реалию
бытия. Анализ терминов в публицистике важен для характеристики процессов
семантического развития слова в общеязыковом масштабе, поскольку многие
явления, свойственные данному стилю, часто приобретают общеязыковой
характер.
Наряду с процессом терминологизации общеупотребительной лексики,
происходит обратный процесс – детерминологизация терминов. Чаще всего он
сопровождает метафоризацию специальной лексики. Различные аспекты процесса
детерминологизации были рассмотрены в трудах А.А. Реформатского, Л.А.
Капанадзе, Н.И. Мостового, Д.Н. Шмелева, Н.З. Котеловой, Е.Н. Толкиной,
О.И. Ревуцкого, Л.А. Морозовой, Н.Ф. Непийводы, Е.А. Войцевой.
В современной лингвистике существует несколько толкований понятия
детерминологизации. Так, Л.А. Капанадзе и некоторые другие языковеды
определяют детерминологизацию как заимствование слова из терминологической
системы, освоение его литературным языком, связанное с образованием нового
значения или новой сферы употребления [1,12].
Исходя из такого толкования процесса детерминологизации, следовало бы
считать, что терминологическая система находится за пределами литературного
языка, что это самостоятельные по отношению друг к другу сферы. Однако
вряд ли это так. Дело в том, что терминология представляет собой особый
сегмент литературного языка. Поэтому заимствовать что-либо у себя самого
общелитературный язык не может. Скорее всего, автор имел в виду тот факт,
что термин, функционируя в новом качестве, приобретает статус
общеупотребительного слова (но только в одном из своих значений!). Поэтому
термины, употребляемые в терминологическом значении, были и остаются
принадлежностью литературного языка. Кроме того, вряд ли можно считать
детерминологизацию и заимствованием. Термин заимствование употребляется
для именования перехода лексических единиц из одного языка в другой. Это
так называемые внешние заимствования. Правда, иногда говорят и о внутреннем
заимствовании, имея в виду использование лексики одного функционального
стиля в другом. Однако здесь происходит заимствование не всего слова
целиком, а лишь его материальной оболочки (звукокомплекса). Лексическое
значение в новых стилистических условиях у него будет уже другим. Вместе ... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
СТАНДАРТЫ МЕЖДУНАРОДНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ: ФОРМИРОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННОГО РЫНКА КАЗАХСТАНА
Медиадискурс как объект лингвистического исследования
Анализ документально-художественного жанра на Казахстанском радио
Стилистические особенности художественного текста
Особенности перевода эвфемизмов казахстанской прессы на английский язык
Трансформация фразеологизмов и детские тексты (лингвометодический аспект)
Проблемы перевода лексических единиц и словосочетаний в газетном тексте с английского языка на русский
Жанр художественной биографии в романах Архипелаг ГУЛАГ А. Солженицына и Тернистый путь С. Сейфуллина)
Изучение стиля применения зооморфизмов в изложении мыслей в современном варианте
Исследование фразеологических единиц современного английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников
Дисциплины