НАБЛЮДЕНИЯ ЗА ОСОБЕННОСТЯМИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРЫ В ЯЗЫКЕ КАЗАХСТАНСКИХ ГАЗЕТ


НАБЛЮДЕНИЯ ЗА ОСОБЕННОСТЯМИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРЫ В ЯЗЫКЕ КАЗАХСТАНСКИХ ГАЗЕТ
Абилхасимова Б. Б., доцент кафедры русской филологии, русской и мировой литературы КазНУ им. аль-Фараби, г. Алматы.
Язык современной прессы повышенно метафоричен. Метафора социальна. Современная метафорическая лексика, реализуемая в газете, показывает, как картина мира отражается в общественном сознании и какова эта картина по своей сути. Необычный метафорический «бум» в публицистике в какой-то степени объясняется раскрепощённостью языка современной прессы: появилась возможность сравнивать все со всем [1, 12] .
Исследование метафоры, характерной для языка какого-либо периода, (преимущественно в языке прессы), дает богатый материал для изучения менталитета ораторов и журналистов, а через них и всего общества в данный период. Тропы в публицистике, в отличие от тропов в художественной литературе, имеют ценность не сами по себе, как украшение слога, а с точки зрения того оценочного эффекта, который они производят. А. П. Горбунов уточняет: «Образные средства - не демонстрация стилистической вольности и языковой грации. Они являются средством оценки изображаемого, одной из форм авторского самовыражения» [2, 85] .
Категория оценочности, будучи общеязыковой, схватывает весь лексический состав языка и конституируется как выражение отношения говорящего к сообщаемому. Оценочность газетного языка носит подчёркнуто социальный характер, что можно сказать и о метафорах. Кроме того, материал для метафор берётся, как правило, из тех областей, которые пользуются общественной популярностью, являются авторитетными, что само по себе уже создаёт оценочный эффект. Рассмотрим несколько примеров.
«В свое время Аблязов и сам был объектом алиевской охоты, знает цену демократической дубинки своего нынешнего «политического» соратника по несчастью быть разоблаченным и объявленным в международный розыск…» (Литер. 8. 07. 2011 г. ) .
«Плюс такой системы в том, что если в данном городе организация на чем-то попалась, засветилась в скандалах, то ее можно перерегистрировать под другим названием и продолжить работать» (Свобода слова. 1. 12. 2011 г. ) .
«Еще одни «погорелец», жертва обвала двусторонней торговли, - финская стройиндустрия» (Литер. 1. 11. 2011 г. ) .
«Но вот кого нынче стало заметно меньше - так это политических босяков » (КП 02. 09. 2010 г. ) .
«В пятницу вечером каждый «фазендейро», едущий на машине, попадает в такие пробки, что готов убить монтировкой любого автоколлегу-дачника» (Литер. 20. 03. 2011 г. ) .
«Проблему роста преступности не решить, опираясь на подразделение «опричников режим » (Свобода слова. 3. 11. 2011 г. ) .
«Вот у Гены авитаминоз материнской ласки и заместился краденым бельем и косметикой» (Литер. 01. 10. 2010) .
«С другой стороны, отмечена необходимость разного рода экстраординарных процедур, призванных улучшить инвестиционный климат в стране, который президент назвал «очень плохим» (Известия. 06. 04. 2011) .
«Самый резонансный политический слух последнего месяца - проект реанимации праволиберальной партии, которую может возглавить один из министров - капиталистов» (Известия. 06. 04. 2011) .
«Это события в мировом сообществе, политические и экономические аспекты, борьба за энергетические ресурсы, экологические проблемы, «тектоническое сдвиги» в арабском мире, разделение мира на богатых и бедных» (Каз. правда. 08. 10. 2011 г) .
Метафора в газете необходима для того, чтобы сообщение, в котором она фигурирует, воспринималось с неослабевающим интересом, чтобы оно притягивало внимание читателей. Сознание читателя на некоторый момент задерживается на таких отрезках текста и после скорой «разгадки» спешит дальше. Это оказывает деавторматизирующее воздействие на процесс восприятия и придаёт ему динамический характер.
В отличие от литературно-художественных метафор, остающихся чаще всего на стадии окказиональности, газетно-публицистические метафоры достаточно быстро становятся общеупотребительными.
В настоящее время метафорическая лексика в газетных публикациях особенно актуальна. «На пути достижения общественного согласия нам нужно помнить о том, что язык объективен. Что метафоры, которыми мы "живём", которые мы "выбираем» и которые "выбирают" нас, являются не только средством познания действительности и эвристиками для принятия решений, но могут оказаться шорами, ограничивающими наше восприятие внешнего мира, концептуальными моделями, навязывающими определённый стиль действий" [3, 73] .
Сегодня многие исследователи выделяют особую разновидность газетно-публицистической метафоры - политическую метафору.
Такая метафора чаще всего реализуется в текстах, имеющих определенную политическую ориентацию.
«Самый резонансный политический слух последнего месяца - проект реанимации праволиберальной партии, которую может возглавить один из «министров-капиталистов» (Известия. 06. 04. 2011 г. ) .
«Нурсултан Назарбаев стал не только архитектором независимости страны, он стал ее символом» (Литер. 08. 07. 2011 г. ) .
-«На мой взгляд, всякие «особые» нормы и процедуры плохи, так как в конечном счете они призваны скрыть и замаскировать импотенцию «общих» норм и правил» (Известия. 06. 04. 2011 г. ) .
«Западные игроки в один момент вывели капитал и свернули кредитование местных экономик, а своих сильных банков у них уже просто не было» (Свобода слова. 2. 12. 2011 г. ) .
«Наше общество коррупция питает и поддерживает, у нас все делается с уважением, с почтением к «агашке», сидящем сейчас у кормила, у нас - традиционное общество, а все эти западные веяния очень болезненны и неестественны для него» (Свобода слова. 01. 12. 2011 г. ) .
«У нас всегда «всесезонки» на джипах, резиновая Конституция и правильно подкаченный сенат» (Свобода слова. 01. 12. 2011 г. ) .
В современных условиях, когда наблюдается сосуществование различных партий и политических движений, в публицистических текстах активно используются всевозможные метафорические выражения для характеристики политических, экономических, социальных реалий. При этом они несут четкие оценочные коннотации, выражают специфическую оценку слов, событий, отражают определенный политический взгляд на соответствующую реалию. Многие из этих метафор приобретают популярность, становятся устойчивыми, регулярно употребляемыми. В условиях общественного кризиса языковая личность всегда стремилась к метафорической концептуализации действительности, что способствовало не только формированию представления о современных реалиях, но и предопределяло способ и стиль мышления о них, модель поведения и выбор решений в проблемных ситуациях. Это ярко проявляется в языке публичной политики сегодня. Политические метафоры отражают определенные модели мышления. Вслед за А. Н. Барановым мы считаем политическую метафору основным поставщиком альтернативных решений проблемных ситуаций. «Политическая метафора задает то множество возможных выходов из кризиса, которые далее рассматриваются политиком в процессе принятия решений» [3, 97] .
Литература:
- Ермакова О. П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца ХХ столетия - М., 1996.
- Горбунов А. П. Язык и стиль газеты: (Из творческой лаборатории публициста) . - М., 1974.
- Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора. - М., 1991.
ДЕТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ В СОВРЕМЕННОМ ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ
Абилхасимова Б. Б., доцент кафедры русской филологии, русской и мировой литературы КазНУ им. аль-Фараби, г. Алматы.
Терминологическая лексика широко представлена в газете. Использование терминов в публицистике осуществляется, как правило, в двух направлениях: а) термины употребляются в своем обычном, прямом значении, выражая научное или другое специальное понятие; б) термины выступают в новом, не свойственном им значении; иначе говоря, они именуют какую-либо иную реалию бытия. Анализ терминов в публицистике важен для характеристики процессов семантического развития слова в общеязыковом масштабе, поскольку многие явления, свойственные данному стилю, часто приобретают общеязыковой характер.
Наряду с процессом терминологизации общеупотребительной лексики, происходит обратный процесс - детерминологизация терминов. Чаще всего он сопровождает метафоризацию специальной лексики. Различные аспекты процесса детерминологизации были рассмотрены в трудах А. А. Реформатского, Л. А. Капанадзе, Н. И. Мостового, Д. Н. Шмелева, Н. З. Котеловой, Е. Н. Толкиной, О. И. Ревуцкого, Л. А. Морозовой, Н. Ф. Непийводы, Е. А. Войцевой.
В современной лингвистике существует несколько толкований понятия детерминологизации. Так, Л. А. Капанадзе и некоторые другие языковеды определяют детерминологизацию как заимствование слова из терминологической системы, освоение его литературным языком, связанное с образованием нового значения или новой сферы употребления [1, 12] .
Исходя из такого толкования процесса детерминологизации, следовало бы считать, что терминологическая система находится за пределами литературного языка, что это самостоятельные по отношению друг к другу сферы. Однако вряд ли это так. Дело в том, что терминология представляет собой особый сегмент литературного языка. Поэтому заимствовать что-либо у себя самого общелитературный язык не может. Скорее всего, автор имел в виду тот факт, что термин, функционируя в новом качестве, приобретает статус общеупотребительного слова (но только в одном из своих значений!) . Поэтому термины, употребляемые в терминологическом значении, были и остаются принадлежностью литературного языка. Кроме того, вряд ли можно считать детерминологизацию и заимствованием. Термин «заимствование» употребляется для именования перехода лексических единиц из одного языка в другой. Это так называемые внешние заимствования. Правда, иногда говорят и о внутреннем заимствовании, имея в виду использование лексики одного функционального стиля в другом. Однако здесь происходит заимствование не всего слова целиком, а лишь его материальной оболочки (звукокомплекса) . Лексическое значение в новых стилистических условиях у него будет уже другим. Вместе с тем слово продолжает активно употребляться и в своем «родном» стиле языка. Так же обстоит дело и с терминами, употребляемыми в разных (специальных и неспециальных) контекстах. Это один из путей развития полисемии.
Н. И. Мостовой определяет детерминологизацию как «выход терминологического значения за пределы старой системы», как «узуализацию его значения в общеупотребительной речи» [2, 12] . Близка к этой и позиция О. И. Ревуцкого, который считает, что детерминологизация представляет собой семантический процесс, заключающийся в изменении лексического значения термина в результате утраты им главного свойства - выражения научного или другого специального понятия. Детерминологизация термина, согласно этимологии этого слова, предполагает утрату его терминологичности [3, 145] .
Суть процесса детерминологизации заключается в следующем: если слово выражает научное или другое специальное понятие в соответствующем контексте, то это термин в самом строгом смысле. Но это же слово способно именовать любую другую реалию бытия, если между ней и денотатом термина наблюдается объективное или субъективное сходство. В этом случае происходит метафорический перенос наименования, сопровождающийся детерминологизацией. Таким образом, у слова-термина возникает новое лексическое значение, которое является нетерминологическим. Перед нами явление обычной полисемии, когда в содержании слова соседствуют разные типы лексических значений - терминологическое и нетерминологическое.
Терминологическим лексическим значением мы называем строго очерченное значение, совпадающее с научным понятием, а нетерминологическим - такое значение, которое совпадает с бытовым понятием. Профессиональная закрепленность, специализация значения свидетельствует о его терминологичности, а отсутствие таковой закрепленности - о нетерминологическом характере значения [4, 97] .
Терминологическое значение слова является базой, внутренней формой для нетерминологического. Оба значения параллельно сосуществуют в разных сферах: первое - в сфере терминологии, второе - в сфере общеупотребительного языка.
Наиболее интересной кажется нам позиция Е. А. Войцевой, которая говорит о том, что специфика процесса детерминологизации состоит в трансформации семантического содержания специального слова путем метафорического (или метонимического) переноса наименования в окружении общеупотребительных словосочетаний. Она также предлагает выделять 4 стадии детерминологизации термина.
I стадия - начальная. Она предполагает образное употребление слова-термина, при котором сохраняется его зависимость от узкоспециального значения. Слово при этом может быть выделено графически - кавычками. Индивидуально употребленные слова могут остаться некодифицированными лексическими единицами, окказиональными словами (например: жизненный «алгоритм») .
2 стадия - стадия образования переносных оттенков. Термины начинают преодолевать узкоспециальную замкнутость, развивают «переносность» с помощью постепенного разрушения образности. На этой стадии расширяется круг слов, с которыми сочетаются лексемы терминологического происхождения. Толковые словари отмечают переносные оттенки у данных слов (например: футбольный синдром) .
3 стадия - стадия приобретения переносного значения. Слово интенсивно и многократно используется в широком контексте. В слове закрепляется отдельное самостоятельное переносное значение (например: механизм власти ) .
4 стадия - завершающая. Это конечная фраза в детерминологизации слов.
Термин, подвергшийся процессу детерминологизации, в своем нетерминологическом значении последовательно проходит стадию окказиональности (она соответствует I стадии детерминологизации у Е. А. Войцевой), затем стадию неологичности (конец I стадии - начало 2-й у Е. А. Войцевой) и, наконец, становится общеупотребительным (конец 2-й - 3-я стадии у Е. А. Войцевой) [5, 88] .
Итак, детерминологизация - это семантический процесс, сопровождающий метафоризацию терминологической лексики, в результате чего термины приобретают новое, нетерминологическое значение; при этом один и тот же термин выражает и научное, и бытовое понятие, употребляясь в разных контекстах.
термины, находящиеся в настоящее время на стадии неологичности, широко представлены на страницах газетной публицистики. Выбор отраслей наук, из которых черпается специальная лексика, носит традиционный и закономерный характер. Метафоризации подвергаются прежде всего термины тех наук, которые общественно значимы и особенно актуальны в настоящее время. Использование терминологической лексики в переносном значении служит одним из главных и постоянных источников пополнения собственно газетного лексического фонда.
Рассмотрим примеры процесса детерминологизации на страницах казахстанских газет:
«Вот у Гены авитаминоз материнской ласки и заместился краденым бельем и косметикой» (Литер. 01. 10. 2010) .
«С другой стороны, отмечена необходимость разного рода экстраординарных процедур, призванных улучшить инвестиционный климат в стране, который президент назвал «очень плохим» (Известия. 06. 04. 2011) .
«Самый резонансный политический слух последнего месяца - проект реанимации праволиберальной партии, которую может возглавить один из министров - капиталистов» (Известия. 06. 04. 2011) .
«Это события в мировом сообществе, политические и экономические аспекты, борьба за энергетические ресурсы, экологические проблемы, «тектоническое сдвиги» в арабском мире, разделение мира на богатых и бедных» (Каз. правда. 08. 10. 2011 г) .
«Подушка безопасности, созданная в Национальном фонде Казахстана в размере около 73-75 млрд. долларов, поможет удержать тенге на приемлемых условиях в случае обострения экономических проблем» (Св. сл. 12-01) .
Очень часто на страницах Казахстанских газет встречаются медицинские термины:
«Я считаю, что Жанаозенский синдром все-таки окажет значительное влияние на результаты выборов, потому что власть понимает - необходимо как- то выпускать пар» (Св. сл. 12-01 2012) .
«Все это - на фоне расползающихся по телу государства метастаз социальной раковой опухоли (Мангистау) выглядит антиутопией, фантасмогорией, авангардно-сюрреалистической картинкой, словно воскресшей из воспаленного абсентом мозгов Ван Гога» (Дат. 12. 01. 2012) .
... продолжение- Информатика
- Банковское дело
- Оценка бизнеса
- Бухгалтерское дело
- Валеология
- География
- Геология, Геофизика, Геодезия
- Религия
- Общая история
- Журналистика
- Таможенное дело
- История Казахстана
- Финансы
- Законодательство и Право, Криминалистика
- Маркетинг
- Культурология
- Медицина
- Менеджмент
- Нефть, Газ
- Искуство, музыка
- Педагогика
- Психология
- Страхование
- Налоги
- Политология
- Сертификация, стандартизация
- Социология, Демография
- Статистика
- Туризм
- Физика
- Философия
- Химия
- Делопроизводсто
- Экология, Охрана природы, Природопользование
- Экономика
- Литература
- Биология
- Мясо, молочно, вино-водочные продукты
- Земельный кадастр, Недвижимость
- Математика, Геометрия
- Государственное управление
- Архивное дело
- Полиграфия
- Горное дело
- Языковедение, Филология
- Исторические личности
- Автоматизация, Техника
- Экономическая география
- Международные отношения
- ОБЖ (Основы безопасности жизнедеятельности), Защита труда