ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ И КАЗАХСКОМ ЯЗЫКАХ



Тип работы:  Курсовая работа
Бесплатно:  Антиплагиат
Объем: 30 страниц
В избранное:   
УДК

КАТЫКБАЕВА МАРАЛ БЕКЕНОВНА

ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ УСТОЙЧИВЫХ СРАВНЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ И
КАЗАХСКОМ ЯЗЫКАХ

10.02.20 – сравнительно – историческое,
типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат
диссертации на соискание ученой
степени кандидата филологических наук

Республика Казахстан
Алматы
2006

Переход от внутрисистемного изучения к содержательной стороне языка
является отличительной чертой языкознания XIX и XX веков. Целью изучения и
установления сходств и различий как родственных, так и неродственных
языков, сопоставительное языкознание обращает большое внимание на изучение
именно языковой семантики, так как именно в ней содержится картина мира
этноса или нации. В ходе такого изучения, как правило, выявляется общее и
особенное (национальное). Проявление признаков национально – специфического
наблюдается на всех уровнях языка, а именно во фразеосемантике, в том числе
и в устойчивых сравнениях. Присутствие национально – маркированных
компонентов в составе УС связано с различными внелингвистическими
факторами, в том числе и антропоцентрическим. Значение таких лексических
единиц ориентировано на человеческий характер и его сущность, придающий,
таким образом, своеобразие в языковую семантику.
Этнолингвистические и лингвокультурологические аспекты позволяют
эксплицировать проявление национально – специфического, формы которого
варьируют от стереотипно – этикетного поведения до ритуально – магических
функций.
Концепция понимания языка о том, что это сгусток культурной
информации (материальной и духовной) прослеживается в работах российских и
казахстанских ученых: Топорова В.Н, Толстого Н.И, Телии В.Н, Кунина А.В,
Масловой В.А, Красных В.В, Конырова Т.К, Копыленко М.М и Кайдарова А.
Сравнение сделало качественный переход от категории риторической до
лингвистической, чем больше явлений и объектов действительности были
вовлечены в процесс познания, тем совершенней становилась форма сравнения.
Большая заслуга в развитии данной теории принадлежит следующим ученым:
Огольцеву В.М, Кунину А.В, Ройзензону Л.И, Конырову Т.К.
Представленный как совокупность нескольких наук – когнитивная наука
сделала основным объектом своего изучения человеческую мыслительную
деятельность. Способность к категоризации и классификации всех предметов и
явлений действительности определило сравнение как мощное средство познания.
В основе функционирования сравнений лежит механизм, который позволяет
систематизировать и упорядочить этот мир на различные бинарные оппозиции,
такие как: большой - маленький, далекое - близкое, радость – печаль,
значимость – незначимость. Данные семантические антонимии являются
выражением логической противоположности, в которой присутствуют не только
следы универсального, т.е. общечеловеческого, но и признаки национально –
специфического, обусловленные различными этнопсихологическими факторами –
это ментальность, мировидение и миросозерцание.
Актуальность диссертационного исследования заключается в том, что
национально – культурное своеобразие, заключенное в семантике устойчивых
сравнений английского и казахского языков еще недостаточно изучено в
сопоставительном плане, а именно в этнолингвистическом
Изучение одного языка еще не дает столь обширных и глубоких сведений
о языке как анализ двух и более языковых систем, в результате выявляются
общие моменты сходств и различий не только на лингвистическом, но и на
ментальном, культурно – историческом уровнях. Следовательно, знания,
хранящиеся в языке, имеют более сложный характер и слоистую структуру,
представляющие не только лингвистическую ценность, но и дающие богатую
информацию о жизни народа, способе его мышления и познания. Исследование
устойчивых сравнений показывает, что в них наиболее ярко сохранились такие
фрагменты миропонимания как традиция, обычаи, устои и уклад жизни народа.
Всестороннее изучение языковой единицы требует учета экстралингвистических
факторов. Данный подход, получивший столь огромную поддержку в кругах
ученых- лингвистов, привел к развитию новых отраслей в науке, как
этнолингвистика и лингвокультурология. С этого момента многие явления
культуры, основные мировоззренческие концепты народа получили научное
объяснение и толкование. Все, что подвергается концептуальному анализу,
является следствием долгого процесса познания человеком окружающей
действительности и рассматривается базой для этнолингвистического
исследования. В данном случае УС не являются исключениями, именно
антропоцентрическая направленность и общенародный характер устойчивых
сравнений требуют этнолингвистического анализа, с целью получения
информаций лингвострановедческого характера о носителях языка. В период
роста межкультурной коммуникации и для достижения межкультурного понимания
решение этнолингвистических и лингвокультурологических задач приобретает
особую значимость и актуальность.
Цель диссертации – выявить и исследовать специфику национально –
культурных компонентов в семантике УС английского и казахского языков.
Раскрыть роль устойчивых сравнений в формировании особой языковой картины
мира, характерные для определенного этноса или нации. Для достижения этой
цели ставятся и решаются следующие задачи:
- изучить сравнения с лингво- гнесеологических позиций, с целью
определения их сущности;
- провести структурный анализ, позволяющий определить сравнения
как особый тип компаративной конструкции с фразеологической
семантикой;
- исследовать ВФ устойчивых сравнений, т.к. именно в ней содержится
основная информация о носителях языка и то своеобразие,
определяющее специфику фразеосемантики в двух сопоставляемых
языках.
- раскрыть содержания основных мировоззренческих концептов, а именно
связанных с цветовой символикой, прототипическими образами,
пространственно – временными и количественными измерениями наиболее
ярко раскрывающие особенность восприятия людьми мира.
- определить иерархию животных в идиоэтнической шкале ценностей двух
народов;

- выявить основные дифференциальные признаки прецедентных имен в
составе УС, являющиеся репрезентантами этнической культуры;
- установить когнитивный потенциал сравнения, способный организовать
языковую картину мира того или иного этноса;
- установить пути формирования и динамику развития устойчивых
сравнений английского языка;
Научная новизна исследования:
- впервые УС в английском и казахском языках стали объектами
сопоставительного исследования и рассматриваются в рамках
этнолингвистики;
- существующее единство концепта тождества и концепта различия,
рассматриваются на примере практического материала английского и
казахского языков;
- впервые в сопоставительном плане проведен структурный анализ
компаративных конструкций в ходе которого, выявилась специфика
структурообразования УС в английском и казахском языках;
- впервые в работе мифология, как средство исследования законов
человеком познания мира, рассматривается на уровне фразеосемантики;

- в английском и казахском языках цветовая символика подвергается
концептуальному анализу, как способ создания языковой национальной
картины мира;
- полученная в результате контрастивного исследования УС английского
и казахского языков, этнокультурная информация позволяет
утверждать о том, что наряду с существующими стереотипами –
образами и стереотипами – ситуациями, следует выделить и такой вид
как стереотип – этикетного поведения, который впервые
рассматривается и излагается в данной работе;
Методы исследования. В процессе исследования устойчивых сравне-
ний английского и казахского языков были использованы следующие методы и
приемы анализа: описательный, сопоставительный, и семасиологический.
Материалом и источником исследования послужили различные фра-
зеологические, паремиологические словари английского и казахского языков.
Художественные произведения английских и казахских классиков. Научная
литература этнолингвистического и лингвокультурологического характера.
Объект исследования – устойчивые сравнения английского и казах- ского
языков.
Предмет исследования виды сравнений от предметно – логических до
образных. В процессе всестороннего изучения устанавливается категориальный
статус сравнения в познании и его роль в организации языковой картины
этноса.
Теоретическая ценность и практическая значимость работы заключается в
том, что исследование специфики семантики УС, а также основных
закономерностей формирования и функционирования, способствует более
глубокому пониманию их значимости и роли в системе языка. Научно –
теоретические основы этнолингвистического и лингвокультурологического
исследования позволяют выявить тот ментальный уровень, на котором
происходит духовное присвоение окружающего мира. И в этом плане, изучение
УС как раз так и вносит определенный вклад в дальнейшее развитие данных
отраслей наук. А что касается практической части работы, то тот языковой
материал, который был извлечен и изучен в процессе работы, и, изложенные по
результатам исследования выводы и факты, в дальнейшем могут быть
использованы при составлении двуязычных словарей фразеологического
характера и при разработке спецсеминаров и спецкурсов в рамках
этнолингвистики и лингвокультуралогии.

Основные положения, выносимые на защиту:
1. Этнолингвистический и лингвокультурологический подходы в
исследований фразеологических единиц, а именно УС позволяют
эксплицировать не только различия между сопоставляемыми
языками, но и черты, характерные только одному определенному
этносу или народу.
2. Изучение языкового материала в рамках когнитивной лингвистики
позволяет установить значимость и роль языка в процессе
познания, а так же каким образом полученные знания
репрезентированы в человеческом уме.
3. Сравнение реализует одно из когнитивных способностей чело
века как категоризация, где на основе образно – ассоциатив

ного механизма устанавливаются моменты сходств и разли

чий, что является основанием любой классификации.
4. Исследование структуры УС в английском и казахском языках
показывает, что, несмотря на существующий ряд сходств, есть
различия, связанные со спецификой языков.
5. Многие факты, запечатленные в семантике УС двух языков,
указывают на то, что в сознании древнего человека доминировало
мифологическое миропонимание, которое на тот период было
единственным способом познания людьми мира.
6. Благодаря концептуальной интерпретации цветовой символики,
языковая картина мира любого народа предстает красочной и
полифоничной. Это достигается благодаря тому, что любая краска
или любой цвет способен вызывать сугубо – индивидуальное
восприятие у каждого отдельного народа или этноса.
7. Литературный английский язык внес значительный вклад в
пополнение фразеологического фонда. Крылатые выражения многих
писателей приобрели общеупотребительность и стали достояниями
народа.

Апробация работы. Результаты исследования и основные положения
диссертационной работы были опубликованы в сборниках Республиканской научно
– практической конференции Языки в современном мире: Проблемы и
перспективы (Караганда, 2002), Республиканская научно – практическая
конференция, посвященная 130 – летию А.Байтурсынова (Караганда, 2003), в
журнале Тілтаным – Языкознание (Алматы, №1(9) 2003), в журнале Тілтаным
– Языкознание (Алматы, №3(11) 2003), в журнале Вестник КарГУ (Караганда,
№2(34) 2004), VI Международная научно – теоретическая конференция,
посвященная 105 – летию И. Жубанова Наследие И. Жубанова (Актобе, 2005),
Международная научно – практическая конференция, посвященная 80 – летию
Е.А.Букетова Академик Е.А.Букетов – ученый, педагог, мыслитель
(Караганда, 2005), в журнале Вестник КазУМО иМЯ (Алматы, №5(14) 2005).

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная
новизна, определяются цель, основные задачи, методы, предмет и объект
исследования; теоретическая и практическая ценность, источники и его
материал, выдвигаются положения, выносимые на защиту, указываются формы
опрбации работы.
В первом разделе прослеживается качнственное изменение
категориального статуса сравнения от фигуры риторической до
лингвистической. Наряду с такими функциями как риторичность и поэтичность,
сравнение способно являться мощным средством познания объективного мира.
Данный вопрос освещается под углом зрения этнолингвистики.
1.1Этнолингвистика – междисциплинарная программа, исследующая язык и
культуру этноса. В современном языкознании взаимосвязь и взаимодействие
языка и культуры является одной из ключевых проблем, т.к, в большинстве
случаев человек имеет дело не с самим миром, а с его репрезентациями, с
когнитивными картинами и моделями- мир (или различные миры) представляются
человеку сквозь призму его культуры, и, в частности, языка, являющегося
неотьемлемым элементом культуры 1, с. 16-20.
Надо сказать, что культура многолика. Составляющие ее компоненты не
повторяют друг друга. С одной стороны, если различие состоит в
создании материальных благ, то с другой стороны оно выражается в
совокупности духовных ценностей. Нередко люди служат целям, которые
выходят за пределы человеческого существования. В культуре есть
тяготение к возвышенному, неземному. Это тоже важная характеристика
культуры. Люди пытаются понять смысл мироздания и свое место в нем 2,
с. 21.
Вся познавательная деятельность и область мышления наших предков
ограничивалась языком. Культурные изменения, которые имели место на
всех ступенях его развития, непосредственно отражались в языке.
Важность языка в целом для определения, выражения и передачи
культуры не подлежит сомнению... Роль языка в накоплении культуры и ее
историческом наследовании очевидна и очень существенна. Это относится
как к высоким уровням культуры, так и к примитивным ее формам. Большая
часть культурного фонда примитивного общества сохраняется в более и
менее четко определенной языковой форме 3, с. 242,233.
В дальнейшем идея изучения культуры через язык, заложенная В. фон
Гумбольдтом, получила свое логическое развитие в трудах Э. Сепира, Б.
Уорфа, Я. Гримма, Р. Раска, К Леви-Стросса, А.А. Потебни, Е.М. Верещагина
и В.Г. Костомарова.
Теоретические основы этнолингвистики, как указывалось выше, были
заложены В. Гумбольдтом и Э. Сепиром. Однако, ранее этнолингвистические
воззрения были высказаны в XI веке известными тюркологами –
этнолингвистами: Махмудом Кашгари и Алишером Навои. Махмуд Кашгари
неоднократно отмечает, что экстралингвистические факторы (уклад жизни, род
занятий, особенности географической среды и др.) оказывают большое влияние
на язык, обуславливают наличие в них тех или иных слов и выражений.
Этнолингвистическая деятельность А. Навои была связана с изучением родного
тюркского и персидского языков. В ходе исследования ученый смог показать
большие лингвистические возможности тюркского языка, было выявлено 100
глаголов, для которых не было соответствующих значений в персидском языке.
Большая заслуга двух этнолингвистов заключается в том, что своим учением
они противостояли монокультурности, которая господствовала в древних и
средневековых учениях.
В Казахстане этнолингвистическая школа связана с именем академика А.Т.
Кайдарова, М.М. Копыленко подчеркивает большую заслугу А. Кайдарова и его
последователей в развитии и совершенствовании этнолингвистических принципов
анализа. Ученый отмечает, что ... в трудах акад. А.Т. Кайдарова, его
учеников и коллег важное место занимает синхронное состояние языка, что
однако не исключает обращения к диахронии, к эпосу и к другим фольклорным
источникам с максимальным использованием этимологического анализа, особенно
в связи с глубоким проникновением в проблемы ономастики и этногенеза 4,
с. 17. Язык, помимо коммуникативной и кумулятивной функции, способен
выполнять идентифицирующую функцию, позволяющую соотнести его с конкретной
этнической общностью.
Утверждение о том, что нацилнально – культурное своеобразие
присутствует не только во фрагментах духовной культуры, но и материальной,
присутствует в работах Ж.Манкеевой и А.алмаутовой. Данные работы - это
исследование национального ономастикона в рамках этнолингвистики,
направленные на реконструкцию культурной лексики, в том числе и
наименовании одежды в казахском языке. Глубокие лингвокультурологические и
этнолингвистические исследования внутренней формы и мотивов формирования
наименовании этнокультурной лексики способствуют проявлению таких форм
культуры, как традиция, обычаи, ритуал, отражающие фрагменты казахской
материальной, эстетической и духовной культуры.
1.2 Язык и мышление в познании мира. Проблема языка и мышления имеет
глубокие корни в своем развитии, еще античные философы Гераклит, Платон и
Аристотель занимались изучением данной проблемы. Если вопрос о том как
мышление относится к бытию, более или менее был ясно сформулирован древними
греками, то вопрос о характере взаимосвязи языка и мышления вызвал бурное
обсуждение как в онтологическом, так и в гносеологическом плане, обострило
внимание полемистов к природе и сущности языка и к его роли в познании
человеком мира 5 с. 268.
Попытка уяснить роль и место языка в познании, а точнее слово –
логоса, характеризуется неоднозначностью мнений и, соответственно, породила
различные подходы к нему.
И.М.Соловьев, Ж.И.Шиф, Л.С.Выготский, С.Л.Рубенштейн, А.Г.Руднев,
И.П.Павлов допускают возможность мышления без участия языка. Тогда как
мысль об эвристической функции языка и то, что язык не есть продукт
деятельности, а деятельность, излагается в работах В.фон Гумбольдта,
Э.Сепира, В.Уорфа, А.А.Потебни, вокруг которых построено теоретическое
воззрение исследователей на сущность языка в процессе мышления и познания.
Абстрактное мышление, которое оперирует теориями, суждениями и
понятиями, требует языкового оформления. Имея дело с новым предметом,
человек сталкивается с проблемой для его обозначения. В мышлении человека
фактически образуются новые понятия. Возникает потребность в их
наименовании. Используя различные ассоциативные связи, человек в данном
случае использует не какие – то новые звуковые комплексы, а довольствуется
уже имеющимися звуковыми комплексами. Здесь важно то, чтобы вновь возникшее
понятие имело какую-нибудь связь со старым понятием 6, с. 206.
Как мы полагаем, суть данной проблемы сможет достичь своей ясности
благодаря объединению и тесной взаимосвязи таких разных наук, как
лингвистика, психология и философия, которые, в дальнейшем привели к
зарождению новой - когнитивной науки. Исследование этого вопроса в
различных аспектах науки позволяет понять, что к человеку информация
поступает не только по лингвистическому, но и по другим каналам. Благодаря
этому, наряду со словесным мышлением, возникают разные типы абстракции,
другие типы мышления, в том числе и неязыковые.
1.3 Сравнение в процессе познания. Сравнение – одно из самых
эффективных и универсальных способов познания и древний вид
интеллектуальной деятельности, предшествовавший счету 3. В силу своих
познавательных способностей и многоаспектности сравнение стало объектом
изучения разных наук, как: философия, логика, психология, лингвистика,
литература и культурология.
Сравнение, как метод познания, служит эвристическим инструментом
раскрытия отношений тождества, сходства и различия между предметами
явлениями объективной реальности7, с.11, представляя, таким образом,
единство концепта тождества и концепта различия. Несмотря на существующее
единство, они отличаются свои категориальным статусом. Тождество независимо
от человека, а сходство же зависит от субъективного восприятия и
впечатлений, и поэтому сходство зачастую может быть обманчивым. А тождество
находит применение в точных науках. подобие или сходство может быть
преходящим, а тождество константным.
Сходство, т.е. наличие у представителей различных классов общих
совпадающих признаков или свойств, реализуясь в семантике компаративных
конструкции, свидетельствует об их субъективном характере. Построенный на
основе ассоциативного механизма сходство или различие способно
устанавливаться: а) по одному признаку б) по нескольким признакам в)
сходство по характеру г) различие по характеру д) сходство по внешности
е) внутреннее сходство. Было бы неправильно, если бы речь шла только о
внешнем сходстве. Иногда, за чисто внешним сходством угадывается
внутреннее, более глубокое и сущностное. Англ. as an ox goes to the
slaughter покорно, безропотно; сross as a bear зол, как черт. Быть в
ужасном на строении; like a cat in a strange garret
не в своей тарелке, не в своей стихии;
Каз. магнит тартып тұрғандай словно магнитом притягива
ет;удай қайнаған ыза переживать, огорчаться;жапырақтай діріл қағу
дрожать, как осиновый лист;
Установлено, что сложные мыслительные (когнитивные) функции человека
участвуют в процессе сравнения, а именно в установлении моментов подобия,
сходств и различии. Это способствует формированию своего рода банк
данных, направленные на выполнение различных коммуникативных и
прагматических целей в разговорной речи человека.
1.3.1. Лингвистическое изучение сравнения. В отечественной науке
теоретическое изучение устойчивых сравнений началось в 60-е годы XX в и оно
связано с именем В.В. Виноградова. Заслуга ученого состоит в том, что он
первый обратил внимание на УС как на особый тип фразеологических
конструкций.
За долго до этого сравнение рассматривалось писателями как средство
для достижения логичности, поэтичности и риторичности. Поэтому ранние
сведения о сравнении встречаются в произведениях устного народного
творчества: в сказках, пословицах поговорках и т.д. Впоследствии оно нашло
письменное отражение в произведениях видных казахских писателей: М.
Ауэзова, С. Торайгырова, Ж. Жабаева, С. Сейфулина, Б. Майлина, где
сравнение присутствует как поэтический прием для создания эмоциональности и
экспрессивности.
Новое направление, изучающее лингвистическую сторону вопроса,
присутствует в работах В.Огольцева и Т. Конырова. УС, как офрмленная
языковая единица, обладает всеми структурными элементами необходимые для
акта сравнения:
а) понятие, которое требует пояснения (comparandum):
б) понятие, которое служит для пояснения (comparatum):
в) посредствующий, связывающий элемент, служащий мостиком между двумя
понятиями, - это общее между вновь познаваемым tertium comparationis, то
есть третье сравнение, третья величина при двух сравниваемых 8, с. 67.
Именно с этой позиции определяется структура сравнения. Структурные
элементы сравнения обозначаются следующими символами А,В,С,m,. Здесь А –
предмет сравнения, В – образ, С – основание, m – показатель сравнения.
Особое структурное построение элементов УС позволяет различать
одноэлементные, двухэлементные и трехэлементные.
.Способность одного из компонентов УС выражаться в
эксплицитнойимплицитной форме придает компаративной конструкции
подвижность и динамичность, что не характерно для фразеологизмов
1.4 Образное сравнение как фрагмент национального мировидения. В
отличие от членов логического сравнения, образные сравнения, построенные по
принципу подобия или различия, характеризуются разнородностью
сопоставляемых элементов и служат многим целям языкового выражения. Целью
образного сравнения является не столько сообщить о сходстве (кстати,
зачастую далеко не сходных предметов), сколько дать характеристику первого
термового компонента, актуализировать его определенные свойства, используя
в роли второго терма естественного носителя этих свойств. Она похожа на
ангела. Она подобна ангелу 9, с. 24.
В компаративной конструкции объект сравнения освещается под
определенным углом зрения, т.е. функция образа направлена не на освещение
всей совокупности признаков, а на актуализацию лишь наиболее важных
признаков и свойств, следовательно, при оперировании знаком сознание не
имеет в поле зрения весь образ предмета, а лишь некоторые его признаки
10, с. 10.
В устных произведениях (сказках) английского и казахского народов
прочно закрепилось мифологизированное представление о лисе и кошке, как о
животных, отличавшихся особой хитростью и изворотливостью, что и нашло
отражение в следующих УС английского и казахского языков.
Англ: as cunning (или sly) as a fox=каз. түлкідей қу, look like the
cat after it had eaten (или whо swallowed) the canary иметь
довольный вид, сиять Каз. мысықтай алдау букв. обманывать, как
кошка.
Сюжеты, положенные в основу многих произведений устного народного
творчества, явились источником для возникновения и функционирования
огромного количества компаративных конструкций со схожими образами,
характерными как для английской, так и казахской культуры. Выше изложенное
служит подтверждением того, что как бы культуры ни были различны, с
характерными для себя элементами специфики, человеческое мышление по
природе – универсально. Доказательством этого являются следующие УС,
совпадающие по семантическому и образному выражению. Представление о
робком, трусливом человеке ассоциируется с одним и тем же животным - англ.
as scared as a rabbit перепуганный до потери сознания; as timid as a
hare трусливый, как заяц. Каз. Ит көрген қояндай зымырау пуститься со
всех ног, қоян жүрек заячье сердце.
Характер выполняемых функций, совпадение со структурой логического
сравнения, наличие компонентов коннотативного значения определяют
образность как категорию лингвистическую. Образное сравнение является
особым константом видения мира, хранящим в своей памяти культурные традиции
народного менталитета, и одним из способов представления языковой картины
мира.
Во Втором разделе изучение семантики УС в рамках двух наук
этнолингвистики и когнитивной позволяет раскрыть не только когнитивный
потенциал компаративной конструкции, рассмотреть в каком виде, в каких
структурах знание представлено в сознании человека, но и насколько
содержание этих знаний тесно связано с культурой, историей и
этнопсихологией.
2.1 Когнитивное изучение языка и мышления. Всестороннее и глубокое
изучение проблемы соотношения языка и мышления невозможно осуществить в
рамках одной науки, все это требует разностороннего подхода, тесной
взаимосвязи с другими отраслями науки, как психология, философия,
нейронаука, антропология и лингвистика. Единым объектом для всех этих наук
является когниция. Объединение наук в рамках когнитивизма диктуется прежде
всего пониманием того, что изучение его не может быть ограничено рамками
одной дисциплины, даже такой, которая занималась им специально -
психология.
Когнитивная наука, разработавшая свои методы в исследовании
лингвистического знания, дает возможность определить, какие процедуры,
механизмы приводят к возникновению знаний, в каком виде, в каких структурах
знание репрезентировано человеческому уму. В основе данной деятельности
лежит лингвокреативная способность человека переосмысливать старые и
создавать новые ментальные конструкции.
За простым опытом человека стоит далеко не простая структура знания,
которая требует декодировки и реконструкции. Совокупность знаний индивида
рассматривается не в качестве пассивного хранилища (библиотеки или хуже –
свалки), а в качестве активной системы, структурированной по определенным
областям применения 11, с. 19. Эти области называются блоками
(Н.Линдсей, Д. Норман, У. Найссер), последовательно принимающих и
последовательно перерабатывающих информацию, т.е. имеют линейно –
последовательный характер. Данный процесс подразумевает взаимодействие
между блоками, перенос знания из одной предметной области в другую. В
когнитивной науке различают два вида знания – декларативные и процедурные.
Знания о конкретных предметах, объектах действительности преимущественно
декларативны. Функциональные способности человека к хождению, бегу,
вождению машины реализуются в когнитивной системе как процедурные знания.
Исследование знания в когнитивной науке дает возможность определить,
какие процедуры, механизмы приводят к возникновению знаний, в каком виде, в
каких структурах знание представлено в сознании человека.
2.2 Формы объективации знаний в языке (фрейм, сценарий и план).
2.2.1 Пространственно – временные и количественные параметры в
наивной картине мира. В плане общих проблем КН особенно выделяется
сосредоточенность внимания исследователей на форматы знания,
объективированные с помощью специальных языковых форм и имеющие в голове
человека особые структуры их репрезентации 11, с. 5. В теории знания
оперируют такими реальностями как фреймы, сценарии и планы. Согласно М.
Минскому, фрейм является концептуальной структурой для декларативного
представления знаний с типизированной тематикой единой ситуации 13, с.
16.
Структура фрейма может включать несколько подфреймов, связанных между
собой семантическими отношениями. Эти отношения – связи образуют основу
постоянных знаний, представляющих собой концептуальные репрезентации 14,
с. 135. Следовательно, структурация фрейма может варьировать, переходя от
простого к более сложному, т.е. напоминает русскую матрешку. К примеру,
фрейм пространства состоит из нескольких подфреймов.

Фрейм пространства

Человек рассматривался психологами как система, отражающая
пространственно – временные и энергетические характеристики реальности в
субъективной форме (ощущениях, образах восприятия, представлениях и т.д.)
15, с. 11. Поэтому практический опыт соотносит количество не столько с
точной шкалой, сколько с жизненными ситуациями. Практическое, донаучное
сознание пользуется не столько точными цифровыми данными, сколько в
некотором роде их оценочными аналогами. В обыденном сознании количество
опредмечивается, а не исчисляется, оценивается, а не измеряется, и поэтому
окрашивается психологическим отношением к нему 16, с.108.
В английском и казахском языках практическое сознание оценивает большое
и максимальное количество как несчетное и опредмечивается в природных
явлениях, животном и растительном мире.
Ср. каз. Селдей ағып жату букв. разливаться, как сель = огромное
количество людей; қасқыр тиген қойдай қырылу букв. гибнут, как бараны, на
которых напал волк = массовая гибель людей; балға қонған арадай. букв.как
пчела слетевшая на мед = собраться вокруг чего-либо, толпиться; судай
шашу, судай төгу букв. проливать (кровь) как воду.
Ср. Англ. To shed blood like water букв. проливать кровь, как воду=
пролить много крови; to spend money like water букв. тратить деньги, как
воду = сорить деньгами; to die like flies букв. мрут, как мухи =
массовая гибель людей; packed like sardines букв. упакованы, как сардины
= как сельдь в бочке.
Идея полного или частичного отсутствия выражена в сравнениях англ.
(as)bare as the palm of one’s hand букв. пустая, как ладонь руки = хоть
шаром покати, совершенно пустой; (as) rare (or scarce) as hen’s teeth
букв. редкие, как зубы курицы = весьма скудные, кот наплакал. Каз. Жұрдай
– указывает на отсутствие чего-либо.
Вся картина мира была бы неполной, если бы состояла только из
названий реальных предметов окружающей действительности. Абстрактные
понятия, передающие различные формы проявления внутреннего мира человека,
делают картину мира красочной, живой и динамичной. Это достигается
благодаря тому, что язык предметного пространства расширяет сферу значений
и становится пригодным для представления непредметных сущностей 17,
с.108.
Пространственно – временные и количественные параметры, на
формирование которых влияют, как видим язык, природа (климатическое и
географическое расположение), образ жизни и другие социальные факторы,
создают наивную картину мира, которая складывается как ответ на
практические потребности человека, с которыми ему приходится сталкиваться
чаще всего.
2.2.2 Когнитивная база собственных имен. Имена собственные,
фуекционирующие в составеУС является репрезентатами этнической культуры.
Они, в силу орпеделенных обстоятельств, вошли в историю, культуру
определенного народа, благодаря широко известным текстам, ситуациям, т.е.
то, что за ними стоит и, что делает их прецедентными.

Такими именами называются индивидуальные имена мифологических и
литературных героев, исторических лиц и политических деятелей, которые в
силу обстоятельств перешли в разряд нарицательных и вошли в историю.
В рассмотрении данного вопроса нам представляется интересной работа
исследователя А. Таировой. В ней автор пытается исследовать не только
понятие прецедентности в лингвистике и определение формы представленности
прецедентных текстов, но и раскрыть смысловой потенциал каждой языковой
единицы, относящихся к разряду прецедентных.
Имена собственные обладают всеми чертами, которые характерны для
прецедентных текстов – это реинтерпретиируемость, повторяемость и
регулярная актуализация в дискурсе. Следовательно, фразы, цитаты, а также
имена собственные и названия произведений, представленные в форме одиночных
слов и словосочетаний, мы с полным правом можем назвать текстами,
поскольку, функционируя в других текстах, они являются представителями,
символами текста – источника 18, с.18.
Фреймовая структура ПИ состоит из следующих дифференциальных
признаков: I) внешность. II) характер.III) прецедентная ситуация
1.Характеристика по внешности. Англ.(as) old as Methuselah преклонных
лет. Согласно Библии, в ветхозаветных преданиях патриарх, праотец
человечества Мафусаил прославился своим долголетием, он прожил 969 лет;
(as) old as Adam старо, как мир быльем поросло;(as) big as Goliar
большой, как Голиат .Библейский великан; Каз. Ләйлә - Мәжнүндай как
Лейла и Мажнунерои восточного фольклора. Главная тема произведения -
любовь и красота. Екеуінің суреті Ләйлә - Мәжнүндей болды. (Батырлар
жыры). На рисунке они выглядели как Лейла и Мажнун.
II. Характеристика по чертам характера. Англ. Laugh like little
Audrey смеяться, как малышка Одри.От души смеяться, особенно находясь в
тяжелом положении. По имени действующего лица в комедии Шекспира Как вам
это понравится; (аs) wise as Solomon букв. мудрый, как Соломон семи
пядей во лбу; (аs) patient as Job терпеливый, обладающий ангельским
терпением. В иудоистических и христианских преданиях Иоб характеризуется
как праведник с большим терпением, испытываемый сатаной, на которого
обрушились различные беды. Каз. Еңлік сияқты қыздар букв. девушки, как
Енлик. В качестве образа сравнения выступает персонаж казахского соци
ально бытового эпоса Еңлік – Кебек, которая характеризуется как девушка
смелая и гордая, способна постоять за себя; Шығғайбайдай қатаю быть
скупым, как Шыгайбай.
III. Актуализация ПИ через прецедентную ситуацию. Англ.Like a
Balaam или Balaams ass как валаам или валаамова ослица.Источником
возникновения данного УС является следующая прецедентная ситуация. Валаам
- прорицатель,ослице которого, согласно евроеврейскому мифу, является ангел
и ослица заговорила. Rise like a Phoenix from the ashes возродиться, как
феникс из пепла (этимология мифологическая). Сказочная птица Феникс,
обладающая способностью сжигать себя и вновь через 500 лет возрождаться
из пепла, и является символом вечного обновления. Каз. Қозы Көрпеш-Баяндай
как Козы Корпеш и Баян.
Наличие в прецедентных именах культурно-исторической семантики
позволяет говорить о фоновых знаниях или фоновой семантике в
собственных именах (А.В. Суперанская) 19.
Количество собственных имен, входящих в фоновые знания носителей
родной культуры, варьируется от носителя к носителю и связано с уровнем
освоения и приобщения к культурным ценностям, к духовному наследию каждого
индивида, каждой личности. Наличие или отсутствие фоновых знаний, связанных
с тем или иным собственным именем, у коммуникантов зависит от общего
культурного уровня той или иной языковой личности 19, с. 19.
2.2.3 Стереотипный характер эталонов сравнений или коды национальной
культуры. Содержательные части языка, которыми оперирует человек в процессе
мышления и которые отражают содержание опыта и знания, организуют
своеобразную систему ценностных ориентиров, и сущность концепта заключается
в том, что вся эта часть культурно - исторического наследия систематически
подводится в одну рубрику, в так называемые эталоны, символы и стереотипы.
В системе языка за каждой языковой единицей стоит стереотип и его изучение
направлено на выявление его роли в накоплении и трансляции знаний о
культуре носителя языка.
Различают следующие виды стереотипов: стереотипы образы, стереотипы
ситуации и стереотипы этикетного поведения.
I.Стереотипы – образы в свою очередь делятся на следующие виды; а)
образы, характерные для двух культур, но с разными оттенками коннотации.
Появление таких стереотипов – образов в двух совершенно разных культурах
связаны, как мы полагаем, с религиозными текстами (Библия) и мифологическим
мышлением; б) образы, присутствующие в одной культуре и отсутствующие в
другой. Присутствие одних образов в одном лингво - культурном пространстве
и отсутствие их в другом, как мы полагаем, является следствием двух
факторов: во - первых, в данную группу входят УС, где в качестве образов
выступают названия животных, характерные лишь для определенной культуры, и
именно в сравнениях с НЖ (названия животных), как отмечают исследователи,
наиболее ярко проявляется национально – культурная специфика (С.И.
Роизензон, В.А. Маслова, Т.К. Коныров ...), во - вторых, в качестве образа
выступают названия объектов и реалии хозяйственной и социально-культурной
жизни, ... продолжение

Вы можете абсолютно на бесплатной основе полностью просмотреть эту работу через наше приложение.
Похожие работы
Исследование фразеологических единиц современного английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ (на материале английского, русского и казахского языков)
Образовательный процесс в школах Казахстана
Лингвокультурологический подход в обучении фразеологическим единицам с национально-культурным компонентом в семантике
Лингвистические особенности компаративных адъективных фразеологических единиц в современном английском и русском языках
Основы контенсивной типологии
Лингвистическая типология
Концепт вежливость в русском и казахском языках
Теоретические основы лингвопереводческого анализа терминов
Фразеологизмы, выражающие чувства и эмоции в английском, немецком и русском языках
Дисциплины