Файл қосу

Аударма ісі мамандығы бойынша типтік оқу жоспары






|ҚАЗАҚСТАН  РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ  БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ                           |
|СЕМЕЙ ҚАЛАСЫНЫҢ ШӘКӘРІМ АТЫНДАҒЫ МЕМЛЕКЕТТІК УНИВЕРСИТЕТІ                          |
|3 деңгейлі СМЖ құжаты          |ПОӘК                  |                            |
|                               |                      |                            |
|                               |                      |ПОӘК 042-18-17.1.32/01-2014 |
|ПОӘК                           |Басылым №1            |                            |
|Оқытушыға арналған «Медициналық|11.09.2014 ж.         |                            |
|мәтіндерді аудару» пәні        |                      |                            |
|бағдарламасы                   |                      |                            |
|                               |                      |                            |
|.2.2 т - е языка. Учебник для 2|                      |                            |

















                       ПӘННІҢ ОҚУ - ӘДІСТЕМЕЛІК КЕШЕНІ



                       «Медициналық мәтіндерді аудару»
                 5В020700  «Аударма ісі»  мамандығы  бойынша


                    ОҚЫТУШЫҒА АРНАЛҒАН ПӘН  БАҒДАРЛАМАСЫ























                                    Семей


                                    2014





      Кіріспе


1 ЖАСАЛЫНДЫ

Құрастырған ___________ «____»     _________  2014ж.  М.Қ.Тулекова  «Аударма
теориясы мен практикасы» кафедрасының аға оқытушысы

2   ТАЛҚЫЛАНДЫ
2.1. Аударма теориясы мен практикасы кафедрасында

 Хаттама № 1 «02» 09. 2014ж.

Кафедра меңгерушісі   __________ Ж.У. Калимова

2.2. Экономика, құқық және гуманитарлық ғылымдар факультетінің
оқу-әдістемелік бюросында
Хаттама № 1  «09» 09. 2014 ж.
Оқу-әдістемелік бюро  төрағасы  ___________  С.Қ. Тойкин


3 БЕКІТІЛДІ


Университеттің  Оқу-әдістемелік  Кеңесінің   мәжілісінде   мақұлданды   және
басылымға ұсынылды.

Хаттама   № 1 «11» 09. 2014 ж.

ОӘК төрайымы      ___________________              Искакова Г. К.



4. БІРІНШІ РЕТ ЕНГІЗІЛДІ (немесе  «____»  ____ 20___ № __  басылым ОРНЫНА)





















Мазмұны

1. Қолданылу саласы
2. Нормативті  құжаттар
3. Жалпы мәліметтер
4. Оқылатын пән  мазмұны(модуль)
5. Студенттердің өздік   жұмыстарының  тізімі
6. Оқу-әдістемелік әдебиетпен қамтылу картасы
7. Әдебиеттер













































      ҚОЛДАНУ САЛАСЫ


   «Медициналық мәтіндерді аудару» пәнінің оқу-әдістемелік  кешені  5B020700
«Аударма ісі»  мамандығының студенттеріне арналған. Ол студенттерді  курстың
мазмұнымен,  курстың  барысымен,  студенттердің  оқу  барысында   меңгеретін
дағдылармен таныстырады.
   Бұл құжат «Медициналық  мәтіндерді  аудару»  пәні  бойынша  оқу  процесін
ұйымдастырудың негізгі заңдылықтарын бір  жүйеге  келтіреді  және   “Аударма
теориясы мен практикасы” кафедрасында қолдануға арналған.



      НОРМАТИВТІ СІЛТЕМЕЛЕР

   «Медициналық мәтіндерді аудару» пәнінің оқытушыға арналған бұл жұмыс  оқу
бағдарламасы пәннің оқу процесін ұйымдастыру тәртібін төмендегі  құжаттардың
ұсыныстары мен талаптарына сәйкес жасаған:
-  5B020700–«Аударма  ісі»  мамандығы  бойынша  Мемлекеттік  жалпыға  бірдей
білім беру стандарты (бакалавриат);
- 5B020700 – «Аударма ісі» мамандығы бойынша типтік оқу жоспары;
- СТУ 042-ГУ-4-2014 Университет стандарты  «Пәндер  бойынша  оқу-әдістемелік
кешендерді жасау және әзірлеудің жалпы ережелері»;
- ДП 042-1.01-2014 «Пән бойынша  оқу-  әдістемелік  кешеннің  құрылымы  және
мазмұны» құжаттық процедурасы


   3. ЖАЛПЫ МӘЛІМЕТТЕР
3.1 Курстың қысқаша мінездемесі:
Аудармашыларды кәсіби дайындау  жүйесінде  «Медициналық  мәтіндерді  аудару»
пәні алдыңғы орынды алады. «Медициналық мәтіндерді  аудару»  оқу  жоспарында
көрсетілген арнайы тілдік  блоктың  теориялық  және  практикалық  пәндерімен
бірге    студенттерде   лингвистикалық,   әлеуметтік    және    аудармашылық
біліктіліктерді қалыптастыруды қарастырады.

3.2 Курстың мақсаты:
Болашақ  аудармашы  мамандарда  медициналық  мәтіндерді   аударуға   қажетті
лингвистикалық және аудармашылық біліктіліктіліктерді қалыптастыру;

3.3 Курстың міндеттері:
- жалпы теориялық білім мен дағдыларды бекіту мен қолдану;
-медициналық  мәтіндерді  аударуды  жүзеге   асыру   бойынша   студенттердің
білімдерін, дағдыларын және іскерлігін қалыптастыру.
-білім алушылардың  медициналық  мәтіндерді  аудару  барысында  аудармашының
жұмысын дұрыс ұйымдастырумен байланысты дағдылар мен  шеберліктерін  дамыту.

-студенттерде   жоғары    кәсіптік,    өзінің    делдалдық    ісіне    деген
жауапкершілікті, өзінің  тілдік,  физикалық  және  психологиялық  дайындығын
үнемі  жоғарылату  және  өзінің  фондық  білімін  тереңдету   және   кеңейту
қажеттілігін қалыптастыру.

3.4  Курс нәтижелері:
Курсты аяқтағаннан кейін студент  мыналардыы
 білуі тиіс:
- медициналық мәтіндерді аударуға қойылатын талаптар,
-шетел және ана тілдерінің теориясы,
-аударманың негізгі модельдері;
ие болуы тиіс:
- аударма  тәсілдері  мен  өзіндік  ерекшелігі  (аударма  барабарлығына  қол
жеткізу жолдары, лексикалық-грамматикалық және кешенді ауысулардың  түрлері,
компрессия  тәсілдері,  терминдерді  беру  тәсілдері,  аудармашылық   жиілік
сәйкестіктер).
- қазіргі таңдағы ұйымдастыру техникасын, компьютерді,   «интернет»  жүйесін
және т.б.
меңгеруі тиіс:
- бастапқы мәтінді түсіну;
- неғұрлым жиі аудармашылық сәйкестікті  олардың  автоматы  түрде  қолданылу
режимінде анықтау;
істей алуы тиіс:
- аудармашылық ауысуларды қолдану;
- компрессия тәсілдері, терминдерді беру тәсілдері;
түсінуі тиіс:
-аударма процесінің заңдылықтарын;
-аударма  барысындағы  тіл  бірліктерінің   қайта  құрылу  тәсілдері    және
құралдары жөнінде   жүйелі ұғымдарды;
болуы тиіс:
қалыптасқан аудармашылық дағдылар
алуы тиіс:
-мәтіндік  редакторлар  бағдарламасын,  электрондық  сөздіктерді  және  т.б.
пайдалана отырып компьютерде жұмыс істеу.
3.5. Пәннің пререквизиті: «Жазбаша аударма практикасы», «Аударма теориясы»
3.6.Пәннің постреквизиті: «Ауызша аударма практикасы»,  «Ақпараттық  аударма
практикасы»


Кесте 1  -  Оқу жоспарының көшірмесі

|Курс                                                            |Семестр        |
|                                                                |2              |
|1                                                               |               |
|Практикалық (семинар) сабақтар                                  |               |
|Модуль 1                                                        |               |
|The medical institute                                           |3              |
|The bones and the muscles                                       |3              |
|The inner organs of the human body                              |3              |
|Модуль 2                                                        |               |
|The physiology of the cardiovascular system                     |3              |
|The physiology of respiration                                   |3              |
|The physiology of the nervous system                            |3              |
|Модуль 3                                                        |               |
|Microbiology                                                    |3              |
|Polyclinics                                                     |3              |
|Hospitals                                                       |3              |
|Модуль 4                                                        |               |
|The diseases of the respiratory tract                           |3              |
|The diseases of the cardiovascular system                       |3              |
|The diseases of the alimentary tract                            |3              |
|The diseases of the liver and bile ducts                        |3              |
|Infectious diseases                                             |3              |
|Public health                                                   |3              |
|Total:                                                          |45             |


5  СТУДЕНТТЕРДІҢ ӨЗДІК ЖҰМЫСТАРЫНЫҢ ТІЗІМІ

5.1 Қазақ тілінен ағылшын тіліне медициналық мәтінді аудару (1800-2000 сөз)
5.2 Ағылшын тілінен қазақ тіліне  медициналық мәтінді аудару (1800-2000
сөз)
5.3 Медициналық терминдерден глоссарий жасау (200-250 сөз)
5.4 Дәрілік затты қолдану жөнінде нұсқаулықтың аудармасы


   6  ОҚУ-ӘДІСТЕМЕЛІК ӘДЕБИЕТПЕН  ҚАМТАМАСЫЗ ЕТІЛУ  КАРТАСЫ


   |Оқулықтар, оқу құр. атаулары        |Оқулық саны  | Студент саны |Қамтамасыз     |
|                                    |             |              |етілу пайызы   |
|Маслова А.М. Вайнштеин З.И. Учебник |Электронды   |6             |100%           |
|английского языка для медицинских   |нұсқа        |              |               |
|вузов, М.: Лист Нью, 2002.          |             |              |               |
|Алексеева И.С. Профессиональный     |Электронды   |             6|100%           |
|тренинг переводчика. Издательство   |нұсқа        |              |               |
|«Союз», 2003.-278с.                 |             |              |               |
|Белякова Е.И. Переводим с           |Электронды   |6             |100%           |
|английского. Спб: Изд-во «Каро»,    |нұсқа        |              |               |
|2003.-160с.                         |             |              |               |




   7 Әдебиет
7.1. Негізгі әдебиет
7.1.1 Маслова А.М. Вайнштеин З.И. Учебник английского языка для  медицинских
вузов, М.: Лист Нью, 2002.
7.1.2 Алексеева  И.С.  Профессиональный  тренинг  переводчика.  Издательство
«Союз», 2003.-278с.
7.1.3 Белякова Е.И. Переводим с  английского.  Спб:  Изд-во  «Каро»,  2003.-
160с.

7.2. Қосымша әдебиет
7.2.1 Мирам Г. и др.Основы  перевода.  Курс  лекций  по  теории  и  практике
перевода для институтов и факультетов международных отношений. Киев,  2002.-
200с.
7.2.2. Шевцова С.В. Шаг за шагом к совершенству в английском языке:  Учебное
пособие.- 2-е издание, с изменениями.-М.: Лист Нью. 2003.-176с.














Пәндер