Файл қосу
Ауызша аударма практикасы
|Қазақстан Республикасының Білім және Ғылым Министрлігі | |Семей қаласының Шәкәрім атындағы Мемлекеттік Университеті | |3 деңгейлі СМЖ құжаты |ПОӘК |ПОӘК 042–18-17.1.25/02-2014 | |ПОӘК |11 қыркүйек 2014 | | |Студентке арналған |ж. | | |«Аудио-видео материалдарды |Басылым №1 | | |аудару» пәнінің жұмыс | | | |бағдарламасы | | | «Аудио-видео материалдарды аудару» пәні бойынша 5В020700 «Аударма ісі» мамандығына арналған ОҚУ-ӘДІСТЕМЕЛІК КЕШЕН студентке арналған пән бағдарламасы Семей 2014 [pic] Мазмұны 1. Жалпы мәліметтер. 2. Пән мазмұны және сабақ түрлеріне қарай сағаттарды бөлу. 3. Пәнді үйренуге қажет әдістемелік нұсқаулар 4.Курс форматы 5. Курс саясаты 6. Бағалау саясаты (Пән бойынша оқу процесінің күнтізбелік графигі) 7. Әдебиет 1 ЖАЛПЫ МӘЛІМЕТТЕР 1.1 Оқытушы мен пән туралы жалпы мәліметтер Лектордың аты-жөні Ибраева Айгуль Амангельдиевна аға оқытушы Кафедра – Аударма теориясы және практикасы Байланыс мәліметтері: 33-60-72 Мекен-жайы: Глинки көшесі, 20 ауд.903 Сабақ өткізетін орны- кестеге сай Пән бойынша кредит саны – 3 1.2 Курстың қысқаша мінездемесі «Аудио- видео материалдарды аудару» курсы аудармашыларды кәсіби дайындауда маңызды орын алады. «Аудио-видео материалдарды аудару» пәні оқу жоспарында қарастырылған басқа да практикалық және теориялық пәндермен қосыла отыра, кәсіби аудармашыны жан-жақты дайындауға ат салысады. Курстың білімділік және тәрбиелік міндеті студенттердің еңбектегі жоғарғы кәсіпкерлігін, жауапкершілігін, тілдік дайындығын дамытудағы талпынысын, фондық білімін, психологиялық дайындығын қалыптастыруға негізделген. 1.3 Курстың мақсаты. Аударма процесі кезінде кәсіби деңгейде қатынас құралы ретінде қолданылатын шет тілін меңгеру үшін қажет мәдениаралық және танымдық біліктерін қалыптастыру. 1.4 Курс міндеттері: - арнайы лексикалық актив қорды кеңейту; - аударма материалы ретінде ақпараттық сипаттағы түрлі мәтіндерді аудио- видео материалдар көмегімен аудару; - студенттердің танымдық дағдыларын жетілдіру; 1.5 Курс соңында студент білуі тиіс: - ауызша визуалды аударманың ерекшелігін, ауызша және жазбаша аударма арасындағы айырмашылықты; - әр түрлі орташа қиындықтағы аудиоматериалдарды дұрыс аудара алу; - ойын жинақтап, сөзді немесе сөйлемді түсінбей қалған жағдайда не істеу керектігін білу; - сөйлеушіні тыңдай отырып, бір мезгілде аударма жасау; - сөйлеушіден қалып қойған жағдайда немесе сөйлеуші мәтінінен ауытқып кеткен жағдайда дұрыс шешім қабылдау; 1.6 Курстың перереквизиттері: 1.6.1 Аудармашының кәсіби қызметінің негіздері 1.6.2 Аударма теориясы 1.7 Курстың постреквизиттері: 1.7.1 Ауызша аударма практикасы 1.7.2 Ақпараттық аударма практикасы 2 ПӘННІҢ МАЗМҰНЫ МЕН САБАҚ ТҮРІНЕ ҚАРАЙ САҒАТ БӨЛУ Кесте 1 |Тақырып атауы |Дәріс |ПС |ООӨЖ |ОӨЖ |Әдебиет | |Ақпараттарды қабылдау және есте | |3 |1 |3 |7.1.1, | |сақтау көлемін ұлғайту үшін жедел | | | | |7.1.2, | |жадыны жаттықтыру. «Ұлыбританиядағы | | | | |7.1.3 | |білім жүйесі. АҚШтағы білім жүйесі».| | | | | | |Мәтіннің негізгі элементтері бойынша| |3 |2 |3 |7.1.1, | |ете сақтау методикасы. | | | | |7.1.2, | |«Ұлыбританиядағы жоғары білім беру. | | | | |7.1.3 | |АҚШтағы жоғары білім беру». | | | | | | |Прецизионды ақпараттың аудармадағы | |3 |1 |3 |7.1.1, | |ролі. «АҚШтағы жоғары білім беру». | | | | |7.1.2, | |«Американдық мектептер халықаралық | | | | |7.1.3 | |білім апталығын тойлауда». | | | | | | |«Сириядағы балалар». | | | | | | |Ұлттық менталитет ерекшелігі. | |3 |2 |5 |7.1.1, | |«Барлығы иттер туралы». | | | | |7.1.2, | | | | | | |7.1.3 | |Сөйлемнің мазмұнын беру жолдары. | |3 |2 |4 |7.1.1, | |«А.Линкольн». | | | | |7.1.2, | | | | | | |7.1.3 | |Хабардың функционалды аспектісін | |3 |2 |5 |7.1.1, | |жектізу. «М.Л.Кинг». | | | | |7.1.2, | | | | | | |7.1.3 | |Бастапқы мәтіннің мазмұнын талдау. | |3 |2 |5 |7.1.1, | |«Американың алты әйгілі адамдары». | | | | |7.1.2, | | | | | | |7.1.3 | |Бастапқы мәтіннің мазмұнын талдау. | |3 |2 |5 |7.1.1, | |«Әлемдегі атақты алты әйел». | | | | |7.1.2, | | | | | | |7.1.3 | |Хабардың функционалды аспектісін | |3 |1 |7 |7.1.1, | |жектізу. «Ғылым мен технология». | | | | |7.1.2, | | | | | | |7.1.3 | |Хабардың функционалды аспектісін | |3 |1 |5 |7.1.1, | |жектізу. «Х-сәулелер». | | | | |7.1.2, | | | | | | |7.1.3 | |Ауызша аударма барысында дауысты, | |3 |1 |5 |7.1.1, | |дем алуды, екпінді басқару. | | | | |7.1.2, | |«Космосты зерттеу». | | | | |7.1.3 | |Ауызша аударма барысында дауысты, | |3 |1 |5 |7.1.1, | |дем алуды, екпінді басқару. | | | | |7.1.2, | |«Ластану». | | | | |7.1.3 | |Аудармашының фондық білімінің ролі. | |3 |2 |5 |7.1.1, | |«Торнадо. Дауыл». | | | | |7.1.2, | | | | | | |7.1.3 | |Аудармадағы прагматикалық ақпаратты | |3 |1 |4 |7.1.1, | |есепке алу. «Дәрігерлер радиациялық | | | | |7.1.2, | |жарылыстан емдеудің жолын іздеуде». | | | | |7.1.3 | |Аудармадағы прагматикалық ақпаратты | |3 |1.5 |3.5 |7.1.1, | |есепке алу. «Жаңалықтар». | | | | |7.1.2, | | | | | | |7.1.3 | |Барлығы: | |45 |22.5 |67.5 | | 3 ПӘНДІ ОҚУҒА БЕРІЛЕТІН ӘДІСТЕМЕЛІК КЕҢЕСТЕР Студент болған күннен бастап кәсіби маман ретінде ойлап, соған сәйкес жұмыс істеуге дағдылан. Сабаққа уақытында кел. Үнемі сабаққа дайын бол. Кәсіби маманға тән іс - әрекет ет. Сабақ барысында өтілетін тақырыптарға сәйкес өз ойыңды білдіруге әбден құқығың бар. Өз ойыңды білдіруге тырыс. Зерттеулер, фактілер негізінде өз ойыңды дәлелдеуге дайын бол. 4 КУРС ФОРМАТЫ Барлық студенттер сабақтан қалмауы тиіс. 5 реттен артық сабақ босатқан студент оқудан шығарылады. Оқу жоспарында көрсетілген талаптарды физикалық немесе басқа жағынан орындай алмаған жағдайда курстың алғашқы 2 аптасында бұл туралы оқытушы құлағдар болуы тиіс.1 семестр барысында 7 және 15 апталарда жазбаша ағымдық бақылау жұмыстары жүргізіледі. Бұл бақылау жұмыстарына едәуір мөлшерде балл бөлінетіндіктен студенттердің бәрі бақылау жұмыстарына қатысуы тиіс. «Жазбаша аударма практикасы» пәніне оқу бағдарламасына сәйкес 15 сағат дәріс, 30 сағат машықтану, 22.5 сағат ООӨЖ, 67.5 сағат ОӨЖ бөлінген. ОӨЖ тапсырмасы ретінде әр-түрлі жанрдағы мәтіндерді аудару беріледі. 5 КУРС САЯСАТЫ Сабаққа қатысу. Машықтану сабағына қатысу міндетті. Егер де белгілі бір себеппен сабаққа қатыса алмаған жағдайда оқушы сабақта алынған тапсырма үшін жауапты болады. Тәртібі. сабақ кезінде тәртіпті бұзғаны үшін оқушы сабақтан босатылады немесе F бағасы қайылады. Үй жұмысы. Үй жұмысы міндетті түрде орындалуы керек және машықтану сабағы немесе ООӨЖ- ден кейін өткізілу керек. Межелік аттестация. Семестр бойы екі межелік бақылау жұмысы өткізіледі. Бақылау жұмысының бағасы төмен болған жағдайда қосымша тапсырма берілмейді.Сонымен қатар ешқандай қайта тапсыру болмайды. Бақылау жұмысы кезінде кітап және конспект қолдануға болмайды. Емтихан. Қорытынды емтиханда екі семестр байы өтілген тақырыптардың барлығы қамтылады. Көшіру. Кез-келген көшіру қатаң жазаланады: оқушы сабақтан босатылады немесе F бағасы қойылады. Сабақ барысында ұялы телефондарды міндетті түрде өшіру керек. 6 БАҒАЛАУ САЯСАТЫ Кесте 2 |Апта |Бақылау түрі |Балл |Ескерту | | | |жиынтығы | | |1 |2 |3 |4 | | |1-7 жұма аралығында сабаққа қатысу |30 | | |2 |Мәтінгі сараптау жұмысын жүргізу, жаттығулар|20 |ПС | | |орындау | | | |3 |Мәтінгі сараптау жұмысын жүргізу, жаттығулар|20 |ПС | | |орындау | | | |4 |Мәтінгі сараптау жұмысын жүргізу, жаттығулар|20 |ПС | | |орындау | | | | |Кино- видеоматериалдарды аударушылар тарихы.|50 |ОӨЖ | | |Сөздердің кішірейтіп-еркелету формалары | | | | |арқылы берілетін мағыналарды жеткізу | | | | |принциптері. | | | |5 |Мәтінгі сараптау жұмысын жүргізу, жаттығулар|20 |ПЗ | | |орындау | | | |6 |Мәтінгі сараптау жұмысын жүргізу, жаттығулар|20 |ПЗ | | |орындау | | | | |Кинодағы юмор. |50 |ОӨЖ | |7 |Межелік бақылау 1 |70 | | | |8-15 жұма аралығында сабаққа қатысу |30 | | |8 |Мәтінгі сараптау жұмысын жүргізу, жаттығулар| | | | |орындау | | | |9 |Мәтінгі сараптау жұмысын жүргізу, жаттығулар|20 |ПЗ | | |орындау | | | |10 |Мәтінгі сараптау жұмысын жүргізу, жаттығулар|20 |ПЗ | | |орындау | | | |11 |Мәтінгі сараптау жұмысын жүргізу, жаттығулар|20 |ПЗ | | |орындау | | | | |Аудармашының фондық білімінің ролі. Халықтық|50 |ОӨЖ | | |менталитетті көрсету. | | | |12 |Мәтінгі сараптау жұмысын жүргізу, жаттығулар|20 |ПЗ | | |орындау | | | |13 |Мәтінгі сараптау жұмысын жүргізу, жаттығулар|20 |ПЗ | | |орындау | | | |14 |Неологизмдерді аудару. |50 |ОӨЖ | |15 |Межелік бақылау 2 |70 | | |8-15 жұма аралығында сабақ нәтижесінің жиынтық ұпайы|300 | | |Емтихан үшін қорытынды ұпай |400 | | |Барлығы |1000 | | 7 ӘДЕБИЕТ 7.1 Негізгі әдебиет 7.1.1 Беспалова Е.И. и др. Перевод и реферирование общественно- политических текстов. М.: Изд-во РУДН, 2003. 7.1.2 Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. 7.1. 3 Дракула –субтитр 7.1 4 Stepman 7.1.5 Stuart Little 7.1.6 Golden City 7.2 Қосымша әдебиет 7.2.1 Мирам Г. и др.Основы перевода. Курс лекций по теории и практике перевода для институтов и факультетов международных отношений. 7.2.2 World Music Awards-99 7.2.3 CD World English talk 7.2.4 CD Improve your English (advanced level)
Пәндер
- Іс жүргізу
- Автоматтандыру, Техника
- Алғашқы әскери дайындық
- Астрономия
- Ауыл шаруашылығы
- Банк ісі
- Бизнесті бағалау
- Биология
- Бухгалтерлік іс
- Валеология
- Ветеринария
- География
- Геология, Геофизика, Геодезия
- Дін
- Ет, сүт, шарап өнімдері
- Жалпы тарих
- Жер кадастрі, Жылжымайтын мүлік
- Журналистика
- Информатика
- Кеден ісі
- Маркетинг
- Математика, Геометрия
- Медицина
- Мемлекеттік басқару
- Менеджмент
- Мұнай, Газ
- Мұрағат ісі
- Мәдениеттану
- ОБЖ (Основы безопасности жизнедеятельности)
- Педагогика
- Полиграфия
- Психология
- Салық
- Саясаттану
- Сақтандыру
- Сертификаттау, стандарттау
- Социология, Демография
- Спорт
- Статистика
- Тілтану, Филология
- Тарихи тұлғалар
- Тау-кен ісі
- Транспорт
- Туризм
- Физика
- Философия
- Халықаралық қатынастар
- Химия
- Экология, Қоршаған ортаны қорғау
- Экономика
- Экономикалық география
- Электротехника
- Қазақстан тарихы
- Қаржы
- Құрылыс
- Құқық, Криминалистика
- Әдебиет
- Өнер, музыка
- Өнеркәсіп, Өндіріс
Қазақ тілінде жазылған рефераттар, курстық жұмыстар, дипломдық жұмыстар бойынша біздің қор #1 болып табылады.
Ақпарат
Қосымша
Email: info@stud.kz