Файл қосу

Jones and Brown языковых балл кыркуек ауызша реалий



            ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТІРЛІГІ
                     СЕМЕЙ МЕМЕЛЕКЕТТІК ПЕДАГОГИКАЛЫҚ ИНСТИТУТЫ
                       ТАРИХ ЖӘНЕ ФИЛОЛОГИЯ ЫАКУЛТЕТІ
                     ОРЫС ЖӘНЕ ШЕТЕЛ ФИЛОЛОГИЯ КАФЕДРАСЫ











                        «TRANSLATION INTERPRETATION»
                               пәніне раналған
                                  СИЛЛАБУС
































                                 Семей 2010



                     ПӘННІҢ ОҚУ БАҒДАРЛАМАСЫ (SYLLABUS)

Пән тұралы мәлімет

Атауы: «Translation Interpretation»
Кредит саны: 3
Сабақтың өткізілу орны – № 1 оқу ғимараты

Оқытушы туралы мәлімет
Куанова А.Ж.,
Орыс және шетел филология кафедрасының ассистенті
Кафедрада болатын уақыты күнделікті 8.00-17.00

                         Жұмыс оқу жоспарынан:


|Курс  |Семестр   |Кредит саны |ПС      |ОСӨЖ   |СӨЖ     |Барлығы    |Бақылау түрі|
|3     | 5        |3           |30      |15     |45      |90         |емтихан     |





Пререквизиттер: пәнді меңгеру үшін студент Intermediate деңгейінде «Ағылшын
тілі» пәнін білу керек

Постреквизиттер: ағылшын тілі

























Қысқа сипаттама:

Курстың мақсаты мен талабы:
Мақсат: Болашақ педагогтың алғашқы кәсіби аудармашы құзырлығының негізін
қалыптастыру.
Талабы:
- Студенттердің шетел тілі мұғалімінің кәсіби педагогикалық әрекеті мен
қатар тілші, аудармашы кәсіби қызметі туралы алғашқы білімдерін
қалыптастыру;
      Студенттердің кәзіргі әлемдік деңгейдегі шетел тілдерінің ролі,  шетел
тілі пәнінің  ерекшелігі,  аудармашы  мамандығының  ерекшелігі,  шетел  тілі
оқытудың қазыргі құралдары жайында көзқарасты қалыптастыру және жетілдіру
      Студенттердің педагог шетел тілі мұғалімі мамандығымен бірге аудармашы
мамандығының гумандық, культурологиялық, коммуникативтік  және  шығармашылық
мәнін ашу арқылы ынталандыру және тереңдету
      Студенттердің  болашақ  мұғалімдерге  қажетті  кәсіби  және  тұлғалық,
кәсіби педагогикалық қасиеттерді өз беттерінше қалыптастыруына ықпал ету

«Translation Interpretation» пәнін оқу үрдісінде болашақ педагогтар – шетел
тілі мұғалімдері білуге тиіс:


    ➢ Болашақ педагогтар – шетел тілі мұғалімдері және аудармашы ретінде
      студенттерінің барлық мүмкіндіктерін жүзеге асыру және дамыту
      мақсатында оқытудың әртүрлі белсенді құралдарын, формалары мен
      әдістерін:

 Ролдік ойындар
   Проекталық жұмыс
   Пікір алмасу
   Дөңгелек стол
   Эссе жазу
   Аудио, видео материалдарды пайдалану
 Мазмұндама және реферат жазу біліктілігін меңгеру





Курстың тақырып жоспары

|№ |Тақырып атауы                                     |Кол-во   |СРСП    |СРС   |
|  |                                                  |практичес|        |      |
|  |                                                  |ких      |        |      |
|  |                                                  |занятий  |        |      |
|5 семестр                                                                      |
|1  |Theme 1. External knowledge: the user’s view      |1        |0,5     | 0,5  |
|2  |Theme 2. External knowledge: the user’s view      |1        |0,5     |      |
|   |Types of text reliability                         |         |        |      |
|3  |  Theme 3. Internal knowledge: the translator’s   |1        |0,5     |      |
|   |view                                              |         |        |      |
|   |Who are translators?                              |         |        |      |
|   |                                                  |         |        |      |
|4  |.                                                 |1        |0,5     |1     |
|   |Theme 4. The translator as learner.               |         |        |      |
|   |The translator’s intelligence                     |         |        |      |
|5  |Theme 5. The translator as learner.               |1        |0,5     |      |
|   |Intellectual and emotional memory                 |         |        |      |
|6  |.                                                 |1        |0,5     |      |
|   |Theme 6. The translator as learner.               |         |        |      |
|   |Independence /dependence /interdependence         |         |        |      |
|7  |                                                  |1        |0,5     |1     |
|   |Theme 7. The translator as learner.               |         |        |      |
|   |Visual                                            |         |        |      |
|8  |Theme 8. The translator as learner.               |1        |0,5     |      |
|   |Kinesthetic                                       |         |        |      |
|   |                                                  |1        |0,5     |      |
|9  |Theme 9. The translator as learner.               |         |        |      |
|   |Conceptual (abstract)                             |         |        |      |
|10 |Theme 10.  The translator as learner.             |1        |0,5     |1     |
|   |Matching /mismatching                             |         |        |      |
|11 |Theme 11. The process  off  translation           |1        |0,5     |      |
|12 |Theme  12. The process of translation.            |1        |0,5     |      |
|   |Abduction, induction, deduction                   |         |        |      |
|13 |Theme 13. The process of translation              |1        |0,5     |1     |
|   |Karl Weick on enactment, selection, and retention |         |        |      |
|14 |Theme  14. Thee process of translation            |1        |0,5     |      |
|   |The process of translation                        |         |        |      |
|15 |Theme  15. Experience.                            |1        |0,5     |1     |
|16 |Ttheme 16. Experience                             |1        |0,5     |      |
|   |Intuitive leaps (abduction)                       |         |        |      |
| 17|Theme 17. Experience.                             |1        |0,5     |      |
|   |Rules and theories (deduction)                    |         |        |      |
|   |                                                  |         |        |      |
|18 |Theme  18. People.                                |1        |0,5     |      |
|   |The meaning of a word                             |         |        |      |
|19 |Theme 19. People.                                 |1        |0,5     |1     |
|   |Deeper acquaintance (induction)                   |         |        |      |
|20 |Theme   20.  Working people.                      |1        |0,5     |      |
|   |Faking it (abduction)                             |         |        |      |
|21 |Theme 21.                                         |1        |0,5     |      |
|   |Working (induction)                               |         |        |      |
|22 |Theme 22.  Languages.                             |1        |0,5     |      |
|   |Translation and linguistics                       |         |        |      |
|23 |Theme 23.  Social networks.                       |1        |0,5     |      |
|   |The translator as social being                    |         |        |      |
|24 |Theme 24.                                         |1        |0,5     |1     |
|   |Learning to be a translator (induction)           |         |        |      |
|25 |Theme 25. Cultures.                               |1        |0,5     |      |
|   |Cultural knowledge                                |         |        |      |
|26 |Theme  26.                                        |1        |0,5     |      |
|   |Self-projection into the foreign (abduction)      |         |        |      |
|27 |Theme 27. Cultures.                               |1        |0,5     |      |
|   |Immersion in cultures (induction)                 |         |        |      |
|28 |Theme 28.  When habit fails.                      |1        |0,5     |      |
|   |The importance of analysis                        |         |        |      |
|29 |Theme 29.                                         |1        |0,5     |      |
|   |Checking the rules (deduction)                    |         |        |      |
|30 |Theme 30. When  habit fails.                      |1        |0,5     |      |
|   |Checking synonyms, alternatives (induction)       |         |        |      |






ОСӨЖ графигі
|№  |Тақырыбы         |Максаты   |Ѕдебиет  |Балл |Тапсыру |Бақылау тџрі     |
|   |                 |          |         |     |мерзімі |                 |
|1  |Lesson 1.        |Тренироват|В.В.     |2    |2 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Steinbeck on     |ь навыки  |Кабакчи  |балл |қырқџек |ауызша           |
|   |travelling       |переводчес|«Практика|     |        |                 |
|   |                 |кой       |английско|     |        |                 |
|   |                 |эрудиции  |го языка»|     |        |                 |
|2  |Lesson 2. Mr.    |Анализ    |         |2    |3 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Adams comes      |грамматиче|         |балл |кыркуек |ауызша           |
|   |                 |ских      |         |     |        |                 |
|   |                 |особенност|         |     |        |                 |
|   |                 |ей        |         |     |        |                 |
|   |                 |текста-ори|         |     |        |                 |
|   |                 |гинала и  |         |     |        |                 |
|   |                 |перевода в|         |     |        |                 |
|   |                 |плане     |         |     |        |                 |
|   |                 |общего    |         |     |        |                 |
|   |                 |соответств|         |     |        |                 |
|   |                 |ия текста |         |     |        |                 |
|   |                 |перевода  |         |     |        |                 |
|   |                 |синтаксиче|         |     |        |                 |
|   |                 |ской канве|         |     |        |                 |
|   |                 |текста-ори|         |     |        |                 |
|   |                 |гинала    |         |     |        |                 |
|3  |Lesson 3. Smith, |Пояснение |         |2    |4 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Jones and Brown  |языковых  |         |балл |кыркуек |ауызша           |
|   |                 |реалий    |         |     |        |                 |
|4  |Lesson 4. Mr.    |Работа над|         |2    |1 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Adams loses his  |письменным|         |балл |казан   |ауызша           |
|   |hat              |переводом |         |     |        |                 |
|5  |Lesson 5.  The   |Анализ    |         |2    |2 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Sequoia park.    |грамматиче|         |балл |казан   |ауызша           |
|   |                 |ских      |         |     |        |                 |
|   |                 |особенност|         |     |        |                 |
|   |                 |ей        |         |     |        |                 |
|   |                 |текста-ори|         |     |        |                 |
|   |                 |гинала и  |         |     |        |                 |
|   |                 |перевода в|         |     |        |                 |
|   |                 |плане     |         |     |        |                 |
|   |                 |порядка   |         |     |        |                 |
|   |                 |слов      |         |     |        |                 |
|   |                 |сопоставля|         |     |        |                 |
|   |                 |емых      |         |     |        |                 |
|   |                 |текстов   |         |     |        |                 |
|6  |Lesson 6.        |Анализ    |         |2    |3 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Steinbeck and the|грамматиче|         |балл |казан   |ауызша           |
|   |customs officers |ских      |         |     |        |                 |
|   |                 |особенност|         |     |        |                 |
|   |                 |ей        |         |     |        |                 |
|   |                 |текста-ори|         |     |        |                 |
|   |                 |гинала и  |         |     |        |                 |
|   |                 |перевода в|         |     |        |                 |
|   |                 |плане     |         |     |        |                 |
|   |                 |сопоставле|         |     |        |                 |
|   |                 |ния       |         |     |        |                 |
|   |                 |синтаксиче|         |     |        |                 |
|   |                 |ских      |         |     |        |                 |
|   |                 |конструкци|         |     |        |                 |
|   |                 |й         |         |     |        |                 |
|   |                 |сопоставля|         |     |        |                 |
|   |                 |емых      |         |     |        |                 |
|   |                 |текстов   |         |     |        |                 |
|7  |Lesson 7.        |Работа над|         |2    |4 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Wagner’s Parsifal|методами  |         |балл |казан   |ауызша           |
|   |in New York      |компрессий|         |     |        |                 |
|   |                 |перевода  |         |     |        |                 |
|8  |Lesson 8.        |Работа над|Бреусов  |2    |1 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Steinbeck on     |устным    |«Практика|балл |караша  |ауызша           |
|   |levelling of     |переводом |по       |     |        |                 |
|   |speech           |          |устному  |     |        |                 |
|   |                 |          |переводу»|     |        |                 |
|9  |Lesson 9. A      |Работа с  |         |2    |2 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Chicago policeman|применение|         |балл |караша  |ауызша           |
|   |                 |м         |         |     |        |                 |
|   |                 |программы |         |     |        |                 |
|   |                 |Сократ и  |         |     |        |                 |
|   |                 |Промт     |         |     |        |                 |
|10 |Lesson 10.       |Работа над|         |2    |3 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Meeting madame   |навыками  |         |балл |караша  |ауызша           |
|   |Pineda           |синхронног|         |     |        |                 |
|   |                 |о перевода|         |     |        |                 |
|11 |Lesson 11.       |Работа над|         |2    |4 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Curriculum vitae |устным    |         |балл |караша  |ауызша           |
|   |                 |переводом |         |     |        |                 |
|12 |Lesson 12.       |Работа над|         |2    |1 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Sorting out the  |фразеологи|         |балл |желтокса|ауызша           |
|   |lost things      |змами и   |         |     |н       |                 |
|   |                 |способы ее|         |     |        |                 |
|   |                 |перевода  |         |     |        |                 |
|13 |Lesson 13.       |Межязыковы|         |2    |2 апта  |Жазбаша жане     |
|   |Steinbeck on     |е         |         |балл |желтокса|ауызша           |
|   |racism           |элементы, |         |     |н       |                 |
|   |                 |интернацио|         |     |        |                 |
|   |                 |нализмы   |         |     |        |                 |
|14 |Lesson 14. The   |Анализ    |         |2    |3 апта  |Жазбаша жане     |
|   |New Year’s Eve in|грамматиче|         |балл |желтокса|ауызша           |
|   |San Antonio      |ских      |         |     |н       |                 |
|   |                 |особенност|         |     |        |                 |
|   |                 |ей        |         |     |        |                 |
|   |                 |текста-ори|         |     |        |                 |
|   |                 |гинала и  |         |     |        |                 |
|   |                 |перевода в|         |     |        |                 |
|   |                 |плане     |         |     |        |                 |
|   |                 |общего    |         |     |        |                 |
|   |                 |соответств|         |     |        |                 |
|   |                 |ия текста |         |     |        |                 |
|   |                 |перевода  |         |     |        |                 |
|   |                 |синтаксиче|         |     |        |                 |
|   |                 |ской канве|         |     |        |                 |
|   |                 |текста-ори|         |     |        |                 |
|   |                 |гинала    |         |     |        |                 |
|15 |Lesson 15. The   |Работа над|         |2    |4 апта  |Жазбаша жане     |
|   |return of the    |переводом |         |балл |желтокса|ауызша           |
|   |traveller        |стилистиче|         |     |н       |                 |
|   |                 |ских      |         |     |        |                 |
|   |                 |особенност|         |     |        |                 |
|   |                 |ей текста |         |     |        |                 |
|   |                 |оригинала |         |     |        |                 |





































СӨЖ орындау графигі
|№  |Содержание      |форма        |Объем и условия|Форма      |График     |
|   |заданий         |подготовки   |выполнения     |контроля   |сдачи      |
|1  |Vocabulary work |Make tasks to|3 tasks        |In written |1 неделя   |
|   |                |reinforce    |               |form       |           |
|   |                |vocabulary   |               |           |           |
|   |                |items on the |               |           |           |
|   |                |theme        |               |           |           |
|   |                |“Travel”     |               |           |           |
|2  |Composition     |Write a      |300-350 words  |In written |3 неделя   |
|   |“What do you    |composition  |               |form       |           |
|   |expect will     |             |               |           |           |
|   |happen in your  |             |               |           |           |
|   |country?”       |             |               |           |           |
|3  |Write a         |Read the     |300-350  words |In written |5 неделя   |
|   |composition     |text, do     |               |form       |           |
|   |“Born free”     |exercises,   |               |           |           |
|   |                |write a      |               |           |           |
|   |                |summary      |               |           |           |
|4  |Analyze and     |Find         |3 minutes      |Orally     |7 неделя   |
|   |discuss an      |appropriate  |               |           |           |
|   |article on      |information. |               |           |           |
|   |environmental   |Compare the  |               |           |           |
|   |issues          |environmental|               |           |           |
|   |                |problems of  |               |           |           |
|   |                |our country  |               |           |           |
|   |                |and foreign  |               |           |           |
|   |                |countries.   |               |           |           |
|   |                |Discuss      |               |           |           |
|5  |Grammar work    |Do exercises |5 tasks        |In written |9 неделя   |
|   |                |             |               |form       |           |
|6  |Describe the    |Make a       |300-350 words  |orally     |11 неделя  |
|   |educational     |description  |               |           |           |
|   |systems in USA  |             |               |           |           |
|   |and Kazakhstan. |             |               |           |           |
|7  |Discussion.     |Find         |3 minutes      |orally     |13 неделя  |
|   |Language policy |appropriate  |               |           |           |
|   |in our country. |information. |               |           |           |
|   |The role of the |Discuss      |               |           |           |
|   |English language|             |               |           |           |
|   |in our country. |             |               |           |           |














Әдебиет
Douglas Robinson “Becoming a translator”
 Федоров А.В. «Теория и практика перевода»
 Комиссаров «Основы перевода»
 Загидуллин Р.З. «Теоритические и методические основы переводческого
 тезауруса»
 Кабакчи В.В. «Сборник упражнений по переводу»
 Қосымша әдебиет
 Швейцер А.П. «Язык и перевод»
 Власов С. «Непереводимое в переводе»
 Загидуллин Р.З. «Теория и методические основы перевода»
 Бреус Е. В. «Теория и практика перевода с русского на английский язык»

















































































Бағалау жүйесі



    Студенттердің бағалау жүйесіне ағымды, межелі және қорытынды бақылаулар
кіреді.
    Әр ағымды бақылау түрі  4,0 бағасымен бағаланады, теоретикалық және
тәжірибелік сабақтардың тапсырмаларын орындау, ОСӨЖ, СӨЖ  4,0 бағамен
бағаланады.
    Бақылау түрі – емтихан.
    Тәртіпті бұзған үшін және тапсырмаларды уақытында тапсырмау үшін:
        • Кешігу – минус  0,5 балл
        • Теоретикалық және тәжірибелік сабақтан қалу – минус  2  балл.
          Тапсырманы кешігіп тапсыру – бағаны 1 баллға төмендету
     1 межелік бақылауды қортқанда , 7 апта бойы жиналған баллдын саны
есептеледі.
     2 межелік бақылауды қортқанда,  8-15 апта бойы жиналған баллдын саны
есептеледі.









































Пәндер