Файл қосу

Аударма теориясы пән бағдарламасы



|ҚАЗАҚСТАН  РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ  БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ                         |
|СЕМЕЙ ҚАЛАСЫНЫҢ ШӘКӘРІМ АТЫНДАҒЫ МЕМЛЕКЕТТІК УНИВЕРСИТЕТІ                        |
|3 деңгейлі СМЖ құжаты         |ПОӘК                  |                           |
|                              |                      |                           |
|                              |                      |ПОӘК 042-18-17.1.7 /02-2014|
|ПОӘК                          |Басылым  № 1          |                           |
|Студентке  арналған           |11.09.2014ж.          |                           |
|«Аударма теориясы»  пән       |                      |                           |
|бағдарламасы                  |                      |                           |













                      ПӘННІҢ  ОҚУ -ӘДІСТЕМЕЛІК  КЕШЕНІ

                       «Аударма теориясы» пәні бойынша
                 5В020700 «Аударма ісі» мамандығына арналған

                    СТУДЕНТКЕ АРНАЛҒАН  ПӘН БАҒДАРЛАМАСЫ


















   Семей

     2014





                                   Кіріспе


1 ҚҰРАСТЫРЫЛҒАН

Құрастырушы ___________ «____»    _________ 2014ж. Г.С. Басимова «Аударма
теориясы мен практикасы» кафедрасының аға оқытушысы

2   ТАЛҚЫЛАНДЫ
2.1. Аударма теориясы мен практикасы кафедрасы мәжілісінде

 Хаттама № 1 «02» 09. 2014ж.

Кафедра меңгерушісі   __________ Ж.У. Калимова

2.2. Экономика, құқық және гуманитарлық ғылымдар факультетінің
оқу-әдістемелік бюросында
Хаттама № 1  «09» 09. 2014 ж.
Оқу-әдістемелік бюро  төрағасы  ___________  С.Қ. Тойкин


3 БЕКІТІЛГЕН


Университеттің оқу-әдістемелік кеңес  мәжілісінде қаралып,  баспаға
ұсынылды.

Хаттама   № 1 «11» 09. 2014 ж.

ОӘК төрайымы      ___________________              Г. К.Искакова



4. АЛҒАШ РЕТ ЕНГІЗІЛГЕН (немесе  «____»  ____ 20___ № __  басылым ОРНЫНА)














                                   Мазмұны

1 Жалпы мәліметтер
2 Пән мазмұны және сабақ түрлеріне қарай сағаттарды бөлу
3 Пәнді үйренуге қажет әдістемелік нұсқаулар
4 Курс форматы
5 Курс саясаты
6 Бағалау саясаты
7 Әдебиет




































1. Жалпы  ережелер

1.1 Оқытушы және пән жөнінде жалпы мәліметтер
Басимова Гулназ Советханқызы, аға оқытушы
Кафедра: Аударма теориясы мен практикасы
Байланыс жолы: № 1 корпус, 903 аудитория
Сабақты өткізу орны  - № 900 аудитория
Пәннің атауы: «Аударма теориясы»
Кредит саны: 4

1.2 Курстың қысқаша мінездемесі:
1.3 Курстың мақсаты:  Болашақ аудармашы мамандарды аударманың
лингвистикалық теориясының негізгі қағидаларымен таныстыру
1. 4 Курстың міндеттері:
- Аударма  бөлімі  студенттерінің  болашақ  кәсіби    қызметтенің  теориялық
базасын құру ;
- «Тіл біліміне кіріспе»  және   «Тіл  теориясы  негіздері»  атты  курстарда
берілген    теориялық  қағидаларды  қорытып  жүйелеу,студенттердің   негізгі
мамандықтары бойынша  өздік ғылым- зерттеу жұмыстарына алғы шарттар жасау;
- Аударма процесі үшін тіл, ойлау және қоғам  арасындағы  өзара  байланыстың
маңызды жақтарын аша отырып,  «Аударма  теориясы»  курсы  студенттердің  ой-
өрісін кеңейтіп, аудармашылық  дағдыларды   қалыптастырып;  жалпы  теориялық
құрылым  мен   іс  жүзіндегі  аудармашылық   тәжірибе   арасындағы   белгілі
алшақтықты болдырмауға септігін тигізу.
-  Аударманың  практикалық дағдыларын игеру  және дамыту;
-  Аударма процесінің  заңдылықтарымен  таныстыру;
- Аударма барысындағы   тіл  бірліктерінің   қайта  құрылу  тәсілдері   және
құралдары жөнінде   жүйелі ұғым қалыптастыру;
-  Аударма  процесінде   пайда  болатын   лексикалық,   грамматикалық   және
стилистикалық  қиыншылықтарды  жеңіп шығу  тәсілдерін меңгеру.

1.5 Курс нәтижелері:
Курсты аяқтағаннан кейін студент  мыналарды
 білуі тиіс:
-  аударма туралы ғылымның қазіргі жағдайын ;
-  аудармашылық іс- әрекеттің негізгі концепцияларын ;
ие болуы тиіс:
-  аударманың негізгі лексикалық, фразеологиялық грамматикалық   және
стилистикалық мәселелерін білуі;
меңгеруі тиіс:
- теориялық білімді игеріп ,оны кейіннен негізгі мамандық бойынша өздік
кәсіби және ғылыми-зерттеу жұмыстарын жүргізуде пайдалану
үшін аударматанудың теориялық базасын меғгеруі керек
істей алуы тиіс:
- аударма ғылымындағы ғылыми идеяларды ,концепциялармен теориялық
тұжырымдарды сыни көзқараспен талдау;
- нақты мәліметтерді саралай отырып ;жинақтап ,қорыта білу
-лингвистикалық, энциклопедиялық, лексикографиялық және арнайы әдәбиетпен
жұмыс істей білу;
-теориялық білімді практика жүзінде қолдана білу.
түсінуі тиіс:
 -  -  Аударма процесінің  заңдылықтарын;
-  Аударма барысындағы   тіл бірліктерінің   қайта  құрылу  тәсілдері   және
құралдары жөнінде   жүйелі ұғымдарды;
болуы тиіс:
қалыптасқан аудармашылық дағдылар
алуы тиіс:
Аударма  процесінде   пайда   болатын    лексикалық,    грамматикалық   және
стилистикалық  қиыншылықтарды  жеңіп шығу  тәсілдерін меңгеру.
1.6 Пәннің пререквизиті: «Аудармашылық мамандыққа кіріспе», «Тіл біліміне
кіріспе», «Тіл теориясының негіздері», «Аудармашының кәсіби әрекетінің
негіздері» ,«Тілдік қарым- қатынас мәдениеті  бойынша практиукум»,
1.7 Пәннің постреквизиті: «Мәдениаралық коммуникацияның теориясы және
практикасы», « Шет ел тілінің функционалды стилистикасы», «Ақпараттық
аударма практикасы», «Ауызша аударма практикасы»
2. Пән мазмұны және сабақ түрлеріне қарай сағаттарды бөлу
                                                                     Кесте 1
|№    |Тақырып                     |Сағаттар                         |Әдебиет     |
|     |                            |Дәріс |Семинар  |ОOӨЖ    |OӨЖ    |            |
|1    |2                           |3     |4        |5       |6      |            |
|1.   |Аудармаышылық қызметтің     |1     |1        |1       |3      |Негізгі     |
|     |адамзат тарихындағы орны.   |      |         |        |       |әдебиет:    |
|     |                            |      |         |        |       |1,5,6       |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет:    |
|     |                            |      |         |        |       |2,3,4       |
|2.   |Аударма теориясының         |1     |1        |1       |3      |Негізгі     |
|     |қалыптасуы мен дамуы        |      |         |        |       |әдебиет:    |
|     |                            |      |         |        |       |1,2,5       |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 1,2|
|3.   |Аудармаі теориясының негізгі|1     |1        |1       |3      |Негізгі     |
|     |ұғымдары                    |      |         |        |       |әдебиет:    |
|     |                            |      |         |        |       |1,7.        |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 1  |
|4.   |Тілдік дәнекрліктің басқа   |1     |1        |1       |3      |Негізгі     |
|     |түрлері: қысқартылған       |      |         |        |       |әдебиет:1.  |
|     |аударма,өңделген аударма,   |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |аннотация, реферат, резюме  |      |         |        |       |әдебиет: 1  |
|5.   |Аудармаышылық іс-әректтің   |1     |1        |1       |3      |Негізгі     |
|     |типологиясы                 |      |         |        |       |әдебиет:1,3,|
|     |                            |      |         |        |       |6           |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 2,8|
|6    |Аударма процесінің          |1     |1        |1       |3      |Негізгі     |
|     |аударылатын мәтіннің түріне |      |         |        |       |әдебиет:1   |
|     |тәуелділігі                 |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет:    |
|     |                            |      |         |        |       |1,10        |
|7    |Аударманың                  |1     |1        |1       |3      |Негізгі     |
|     |психо-лингвистикалық        |      |         |        |       |әдебиет:1   |
|     |классификациясы             |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 3,4|
|8    |Ауызша аударманың түрлері   |1     |1        |1       |3      |Негізгі     |
|     |мен типтері                 |      |         |        |       |әдебиет:1   |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 5  |
|9    |Аударманың эквиваленттілігі |1     |1        |1       |5      |Негізгі     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет:1   |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 1  |
|10   |Эквиваленттілктің деңгейлері|1     |1        |1       |3      |Негізгі     |
|     |мен түрлеріі.               |      |         |        |       |әдебиет: 5  |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 1  |
|11   |Аударма прагматикасы        |1     |1        |1       |3      |Негізгі     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет:1.  |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 1  |
|12   |Аударманы прагматикалық     |1     |1        |1       |4      |Негізгі     |
|     |тұрғыдан өңдеудің           |      |         |        |       |әдебиет:1.  |
|     |принциптері мен тәсілдері   |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 1  |
|13   |Аударма моделдері           |1     |1        |1       |4      |Негізгі     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет:1.  |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 1  |
|14   |Аударма процесі             |1     |1        |1       |4      |Негізгі     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет:1.  |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 1  |
|15   |Аудармалық трансформация    |1     |1        |        |4      |Негізгі     |
|     |және түрлері                |      |         |1       |       |әдебиет:1.  |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 1  |
|16   |Аудармалық сәйкестіліктер   |2     |2        |2       |4      |Негізгі     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет:1   |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет:    |
|     |                            |      |         |        |       |1,10        |
|17.  |Тілдік бірліктердің         |2     |2        |2       |4      |Негізгі     |
|     |лексикалық мағынасың        |      |         |        |       |әдебиет:1   |
|     |компоненттері мен олардың   |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |аудармада берілуі..         |      |         |        |       |әдебиет: 3,4|
|18   |Лексиканың кейбір топтарын  |1     |1        |1       |4      |Негізгі     |
|     |аудару ерекшелігі           |      |         |        |       |әдебиет:1   |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 5  |
|19   |Фразеологияны аудару        |1     |1        |1       |4      |Негізгі     |
|     |мәселелері                  |      |         |        |       |әдебиет:1.  |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 1  |
|20   |Аудармада грамматикалық     |1     |1        |1       |4      |Негізгі     |
|     |сәйкестікті таңдау          |      |         |        |       |әдебиет: 5  |
|     |                            |      |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |      |         |        |       |әдебиет: 1  |
|21   |Аудармашының тілдік тұлғасы |2      |2        |2       |4      |Негізгі     |
|     |                            |       |         |        |       |әдебиет:1   |
|     |                            |       |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |       |         |        |       |әдебиет:    |
|     |                            |       |         |        |       |1,10        |
|22   |Аудармашы біліктілігі       |2      |2        |2       |5      |Негізгі     |
|     |                            |       |         |        |       |әдебиет:1   |
|     |                            |       |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |       |         |        |       |әдебиет: 3,4|
|23   |Шетелдік аударматану        |2      |2        |2       |5      |Негізгі     |
|     |                            |       |         |        |       |әдебиет:1   |
|     |                            |       |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |       |         |        |       |әдебиет: 5  |
|24   |Отандық аударматану         |2      |2        |2       |5      |Негізгі     |
|     |                            |       |         |        |       |әдебиет:1   |
|     |                            |       |         |        |       |Қосымша     |
|     |                            |       |         |        |       |әдебиет: 1  |
|     |Барлығы                     |30     |30       |30      |90     |            |

   3. Пәнді үйренуге қажет әдістемелік нұсқаулар
« Аударма теориясы»  пәні  студенттерге  аударма  процессінің  заңдылықтарын
меңгеруге көмектеседі. Пәнді толық меңгеру үшін дәріс , семинар  сабақтарына
қатысып,  көрсетілген  әдебиеттерді  мұқият  оқу   керек.   Дәріс,   семинар
сабақтарынан басқа ОСӨЖ, СӨЖ сабақтары болады. СӨЖ сабақтары  тезис,реферат,
конспект түрінде өтеді.
      4 Курс форматы
Тезис ғылыми жұмыстардың негізінде жазылады,  айтатын  ой  өте  қысқа  нақты
дәлелді түрде жазылады және бет көлемі 0,06 б.т. яғни 1 бет болуы керек.
Конспект –оқулықта жазылғандарды қысқаша өзіңе түсінікті етіп жазу.
Рефератта   ғылыми   баяндамада   кіріспе   бөлімнен,   негізгі    тараудан,
қорытындыдан және пайдаланылған әдебиеттер тізімінен тұрады.
Кіріспе бөлімінде жұмыстың өзектіліг нысаны зерттеудегі мақмат  пен  міндеті
теориялық және практикалық мәні, қолданылған әдіс –тәсілдер  мен  тұжырымдар
беріледі. Тарауларда негізгі ой  түйінделеді.  Қорытындыда  ешкімнің  пікірі
берілмейді, тарауларда түйінделген ой мен тұжырымдар беріледі.
Әдебиеттер тізімі қолданылуы бойынша нөмрленіп көрсетіледі.
Бет көлемі –компьютерде А4 қағазында 14 кегель, 1,5 интервал мен кем
дегенде 15 беп қол жазбамен 20 бет.
      Жыл   бойы   пайдаланылатын    сөздік,семинар    дәптерлерін    бастау
керек.Семинар сабақ деп  білім  мен  білікті  және  дағдыны  толықтыра  түсу
мақсатында жүргізілетін жұмыс түрін айтады.Студент семинар  сабақта  қаралып
отырған  мәселелерге  көзқарасын  білдіруге;оқығандарының   ішінен   қажетті
нысанды таңдап алуға ;айтылған әдебиеттерді түгел оқуға міндетті.Сонда  ғана
семинар сабақ өз мақсатына жетеді.
      5  Курс саясаты
1. Дәріс және  семинар  сабақтарына  міндетті  түрде  қатысу.  Егер  де  бір
себептермен сабаққа қатыса алмасаңыз онда меңгерілмеген материалдарды  жауап
бересіз. Қатарынан үш рет себепсіз сабақ  босатсаңыз  межелік  аттестациядан
10пайыз алынып тас талынады.
2. бақылау тапсырмалары   белгіленген  уақвтта  орындалып  тапсырылуы  тиіс.
Уақытнан кешігіп тапсырылған жұмыстар бірден төмен бағаланады.
      6 Бағалау саясаты
«АУДАРМА ТЕОРИЯСЫ»  ПӘНІ БОЙЫНША СТУДЕТТЕРДІҢ БІЛІМІН БАҒАЛАУ САЯСАТЫ


   |Апта    |Бақылау түрі                        |Жалпы балл  |Ескерту           |
|        |                                    |саны        |                  |
|       1|                                2   |          3 |              4   |
|        |1 және 7 апталар бойынша барлық     |        30  |                  |
|        |сабақтар түріне қатысу              |            |                  |
|3 апта  |Практикалық сабақтар тақырыбы       |        30  |практикалық       |
|        |бойынша ағымдағы бақылау            |            |сабақта           |
|5 апта  |Практикалық сабақтар тақырыбы       |        30  |практикалық       |
|        |бойынша ағымдағы бақылау            |            |сабақта           |
|     6  |Практикалық сабақтар тақырыбы       |       40   |практикалық       |
|апта    |бойынша ағымдағы бақылау            |            |сабақта           |
|     6  |ОӨЖ бойынша практикалық тапсырмалар |       80   |                  |
|апта    |орындау                             |            |                  |
|     7  |ші межелік бақылау                  |       90   |                  |
|апта    |                                    |            |                  |
|1 және 7  апталар  нәтижесі бойынша жалпы балл саны            300           |
|        |8 және 15 апталар бойынша барлық    |        30  |практикалық       |
|        |сабақтар түріне қатысу              |            |сабақта           |
|9  апта |Практикалық сабақтар тақырыбы       |        30  |практикалық       |
|        |бойынша ағымдағы бақылау            |            |сабақта           |
|11 апта |Практикалық сабақтар тақырыбы       |        30  |практикалық       |
|        |бойынша ағымдағы бақылау            |            |сабақта           |
|13 апта |Практикалық сабақтар тақырыбы       |        40  |практикалық       |
|        |бойынша ағымдағы бақылау            |            |сабақта           |
|14 апта |ОӨЖ бойынша практикалық тапсырмалар |        80  |                  |
|        |орындау                             |            |                  |
|15 апта | 2-ші межелік бақылау               |       90   |                  |
|8 және 15  апталар нәтижесі бойынша жалпы балл саны     -      300           |
|Емтихан  бойынша жалпы балл - 400                                            |
|Академиялық  кезең бойынша жалпы балл -1000                                  |



7 Әдебиет
7.1. Негізгі әдебиет
 1.Комиссаров В.Н. «Теория перевода» М. Высшая школа 2005
 2. Бархударов Л.С. «Язык и перевод» «ЛКИ», 2007 г. Рейтинг
 3..Бреус Е.В. Основы теории и практики с  русского  на  английский.  –  М.,
2009
  4. Тихонов А.А Теория и практика перевода  – М., 2007
 5. Комиссаров . Общая теория перевода .-М.,2005
6.Рецкер Я.И. ''Теория перевода и переводческая практика'' Р. Валент», 2007
г. Рейтинг

 7.Қ.Қ. Алпысбаев., Г.Қ. Қазыбек «Қазақ аудармасвның теориясы мен
тәжірибесі»            Алматы, 2005
8. Виноградов В.С. «Введение в переводоведение» М, 2005
9.Комиссаров В.Н. «Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в
освещении зарубежных ученных»М, 2005
10.Л.Ф. Дмитриева, С.Е. Кунсевич «Английский язык курс перевода» Москва,
2005
11.В.Н. Комиссаров, А.В. Коралова «Практикум по переводу с английского
языка на русский» Москва, 2007
12.Казакова Т.А. Практические  основы перевода. – Санк – Петербург, 2004
13.Казакова Т.А. Практикум по художественному . – Санк – Петербург, 2004
7.2 Қосымша әдебиет
1.А. Чужакин, П. Палажченко «Мир перевода 1»  М, 2004
2.А. Чужакин «Мир перевода -7 Общая теория перевода и переводческой
скорописи» М.,2004
3.Крупнов, В.Н. Практикум по переводу с английского языка на  русский.-  М.,
2009.
4.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика.  – Санк – Петербург,
2004
5.А.Я. Коваленко «Общий курс научно –технического перевода» Киев, 2004
6.А.В. Балкина «Хочу стать переводчиком» М,2005
7.С.М. Айзенкоп «Учебное пособие по техническому переводу» Ростов –на
Дону,2005
8.Латышев Л.К. Проворотов В.И. Структура и содержание  подготовки
переводчиков в языковом вузе.-Курск, 2001
9.ПоповичА. Проблемы художественного перевода- М., 2005.
10.Семенов, А.Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности.-
 М., 2008.
11.Семенова, М.Ю. Основы  перевода  текста.- Ростов –на Дону, 2009.
12.Семенов, А.Л. Современные информационные технологии и перевод.- М., 2008
13.Грамматические аспекты перевода.- М., 2010
14.Теория и практика перевода / Тихонов А.А. – М., 2004
15.Кабакчи В.В. Практика английского языка:  Сб.  упражнений  по  переводу.–
СПб., СОЮЗ, 2007
16.Meshkov O. Learn to Translating. – M., 2005
17.Пумпянская   А.Л.   Упражнения   по   переводу   английской   технической
литературы. –2007
18.В. Сарсекенова, Пособие по практическому переводу с английского языка  на
русский. Астана, 2008
19.Д. Рақымбекова, Р. Абисалықова  Аударма теориясы мен  тәжірибесі.  Астана
,2012
20.Кеңес Юсуп, Ресми мәтіндер аудармасы. Астана, 2011
21.К.  М.   Абишева,   Основы   теории   и   практики   перевода.Астана,2008


22 М.Ю. Семенова, Основы перевода текста.  Ростов-на Дону,2009












Пәндер