Файл қосу

Аударма мәтінінің құрылымы



Казақстан Республикасы Білім және Ғылым министрлігі
Семей қаласының Шәкәрім атындағы мемлекеттік университеті
3 деңгейлі СМЖ құжаты

ПОӘК

ПОӘК- 042-18-17.1.16/02-2013
ПОӘК
 Студенттерге    арналған 
<<Көркем аударма практикасы>> пәнінің жұмыс  бағдарламасы
Басылым №1







 <<Көркем аударма практикасы>> пәні бойынша
  5B020700 <<Аударма ісі>>  мамандығына арналған

Оқу-әдістемелік кешен
                                       

Студенттерге  арналған жұмыс бағдарламасы
                                       
                                       
                                       
                                                           




                                                        Семей  2013ж


Мазмұны

1 Жалпы мәліметтер
2 Пән мазмұны және сабақ түрлеріне қарай сағаттарды бөлу.
3 Пәнді үйренуге қажет әдістемелік нұсқаулар
4 Курс форматы 
5 Курс  саясаты
6 Бағалау саясаты
7Әдебиет

















* Жалпы мәліметтер

1.1  Лектордың аты  - жөні Басимова Гүлназ Советханқызы аға оқытушы
 Кафедра- Аударма теориясы және практикасы
 Байланыс мәліметтері:  тел. 35-44-23
 Кафедра мекен  - жайы: Глинки көшесі 20, каб. 903
 Сабақ өткізетін орны-аудитория № 
 Пән  - << Көркем аударма практикасы>>
 Кредит саны  - 3

1.2 Курстың қысқаша мінездемесі: 
1.3  Курстың мақсаты: Көркем аударманың  болашақ мамандарын  жалпы  мәдени байыту  және білім   алушыларда  кәсіптік қызметке  қажетті  аудармашылық біліктілік қалыптастыру. 

1.4 Курстың міндеттері: 
-болашақ  аудармашыларды  көркем мәтін  құрастыру заңдылықтарымен және оның негізгі  қызметтерімен таныстыру;
- көркем аударманың   теориялық негіздерін зерттеу;
- аудармашылық біліктілікке  қажетті дағдылар мен шеберлікті  кезеңдер бойынша қалыптастыру;
- көркем аударманың  практикалық дағдыларын игеру  және дамыту;
- көркем аударма процесінің  заңдылықтарымен және көркем  мәтіндердегі  аудармашылық  сәйкестліктерімен таныстыру;
- көркем аударма барысындағы   тіл бірліктерінің  қайта құрылу тәсілдері  және құралдары жөнінде   жүйелі ұғым қалыптастыру;
- көркем аударма процесінде  пайда болатын  лексикалық,  грамматикалық және стилистикалық  қиыншылықтарды  жеңіп шығу  тәсілдерін меңгеру.

  + 1.5 Курс мазмұны:
Курсты аяқтағаннан кейін студент білуі тиіс:
- мәдениетаралық қатынастардағы  көркем аударманың рөлін;
- көркем аударманың әлеуметтік-мәдени алғышарттарын;
- көркем мәтіннің құрылу заңдылықтарын және оның негізгі қызметтерін;
- көркем аударманың қағидаларын, тәсілдерін және әдістерін;
- аудармашылық стратегияның әр алуан түрлерін;
- көркем аудармадағы  тіларалық қайта түзу деңгейлерін;
-көркем аударманың грамматикалық, лексикалық және стилистикалық аспектілерін;
- аударманың негізгі үлгілерін, аудармашылық ауысуларды  және көркем аударманы және оның нәтижелерін талдау кезінде оларды қолдану тәсілдері. 

<<Көркем аударма практикасы>> курсын аяқтағанда студент  істей білуі тиіс:
- көркем аударма процесінің  заңдылықтарын және көркем  мәтіндерде аудармашылық сәйкестілікті сақтау;
* Аударманың  мақсаттары мен түпнұсқаның  типін ескере  отырып,  оның жалпы  стратегиясын белгілеу;
* тұпнұсқа және    аударма мәтіндерінде  жүзеге асырылған  мәдени және  стилистикалық   кодтарды айқындау;
*  тұпнұсқа   мәтіні   құрылыуының  жєне аударманың кешенді үлгісінің тілдік  деңгейлерін айқындау;
* аударманыњ кешенді  үлгісінде лексикалық, грамматикалық және стилистикалық тәсілдерді қолдану;
*  көркем аудармадағы   сәйкеспеушілік  пен қателерді  айқындау және түзеу;
*  көркем мәтіндердің  аудармасын олардың  жанрлық ерекшеліктері мен  қатынастық  -  прагматикалық  мақсаттарын ескере отырып жүзеге асыру.
керек.

1.6  Пәннің пререквизиті: <<Аудармашылық мамандыққа кіріспе>>, <<Аудармашының кәсіптік қызметінің негіздері>>.
1.7. Пәннің кореквизиті:  <<Аударма теориясы>>,  <<Жазбаша аударма практикасы>>.
 1.8.  Пәннің постреквизиті:  <<Ақпараттық аударма практикасы>>,  <<Ауызща аударма практикасы>>, <<Оқытылатын тіл елінің әдебиеті және аударма мәселелері>>,  <<Мәдениетаралық  қарым-қатынас  теориясы және практикасы>>.

2 Пән мазмұны және сабақ түрлеріне қарай сағаттарды бөлу
№
Тақырып
                    Сағаттар

Әдебиет


Дәріс
Семинар 
ОСӨЖ
СӨЖ

1.
Көркем  проза мен көркем публицистиканың аудармасы. 
2
2
2
6
Негізгі әдебиет: 1,5,6
Қосымша әдебиет: 2,3,4
2.
Түпнұсқа мәтінінің  аудару алдында  талдануы  және аударманың жалпы стратегиясы   әзірленуі
2
2
2
6
Негізгі әдебиет: 1,2,5
Қосымша әдебиет: 1,2
3.
Көркем аудармадағы өзгеріс түрлері
4
4
2
6
Негізгі әдебиет: 1,7.
Қосымша әдебиет: 1
4.
Аударма мәтінінің құрылымы. 
4
4
2
6
Негізгі әдебиет:1.
Қосымша әдебиет: 1
5.
Мәтіннің тілдік құрылуы  және аударма типологиясы.
3
3
2
7
Негізгі әдебиет:1,3,6
Қосымша әдебиет: 2,8
6.
Аударма және стиль. 

2
2
7
Негізгі әдебиет: 5
Қосымша әдебиет: 1
7.
Аудармадағы  стилистикалық өзгерістердің  типологиясы. 

4
2
7
Негізгі әдебиет: 5
Қосымша әдебиет: 1
8.
Қабылдаушы әдебиеттің стилистикалық  өлшемдері және  аударма мәтіні. 

4
2
7
Негізгі әдебиет: 5
Қосымша әдебиет: 1
9.
Аударма семонтикасының мәселелері.

2
2
7
Негізгі әдебиет: 5
Қосымша әдебиет: 1
10.
Аударма әдеби қатынастарда. 

3
4,5
8,5
Негізгі әдебиет: 5
Қосымша әдебиет: 1

Барлығы 
15
30
22,5
67,5


3 Пәнді үйренуге қажет әдістемелік нұсқаулар
<<Көркем аударма практикасы>> пәні студенттерге көркем аударма процессінің заңдылықтарын меңгеруге көмектеседі. Пәнді толық меңгеру үшін дәріс , семинар сабақтарына қатысып, көрсетілген әдебиеттерді мұқият оқу керек. Дәріс, семинар сабақтарынан басқа ОСӨЖ, СӨЖ сабақтары болады. СӨЖ сабақтары тезис,реферат, конспект түрінде өтеді. 
4 Курс форматы

Тезис ғылыми жұмыстардың негізінде жазылады, айтатын ой өте қысқа нақты дәлелді түрде жазылады және бет көлемі 0,06 б.т. яғни 1 бет болуы керек.
Конспект  - оқулықта жазылғандарды қысқаша өзіңе түсінікті етіп жазу. 
Рефератта ғылыми баяндамада кіріспе бөлімнен, негізгі тараудан, қорытындыдан және пайдаланылған әдебиеттер тізімінен тұрады. 
Кіріспе бөлімінде жұмыстың өзектіліг нысаны зерттеудегі мақмат пен міндеті теориялық және практикалық мәні, қолданылған әдіс  - тәсілдер мен тұжырымдар беріледі. Тарауларда негізгі ой түйінделеді. 
Қорытындыда ешкімнің пікірі берілмейді, тарауларда түйінделген ой мен тұжырымдар беріледі. 
Әдебиеттер тізімі қолданылуы бойынша нөмрленіп көрсетіледі.
Бет көлемі  - компьютерде А4 қағазында 14 кегель, 1,5 интервал мен кем дегенде 15 беп қол жазбамен 20 бет.  
Жыл бойы пайдаланылатын сөздік,семинар дәптерлерін бастау керек.Семинар сабақ деп білім мен білікті және дағдыны толықтыра түсу мақсатында жүргізілетін жұмыс түрін айтады.Студент семинар сабақта қаралып отырған мәселелерге көзқарасын білдіруге;оқығандарының ішінен қажетті нысанды таңдап алуға ;айтылған әдебиеттерді түгел оқуға міндетті.Сонда ғана семинар сабақ өз мақсатына жетеді.

5  Курс саясаты

1. Дәріс және семинар сабақтарына міндетті түрде қатысу. Егер де бір себептермен сабаққа қатыса алмасаңыз онда меңгерілмеген материалдарды жауап бересіз. Қатарынан үш рет себепсіз сабақ босатсаңыз межелік аттестациядан 10пайыз алынып тас талынады.
2. Бақылау тапсырмалары  белгіленген уақытта орындалып тапсырылуы тиіс. Уақытынан кешігіп тапсырылған жұмыстар бірден төмен бағаланады.
3.  Межелік аттестацияның қорытындысы студенттің сабаққа қатысуы, СӨЖ жұмыстарын уақытында орындауы, дәріс және семинар сабақтарына белсенді қатысуы және межелік бақылаудың қорытындысы бойынша қойылады.
4. Студент көшіріп алса аудиториядан шығарылады немесе қанағаттанарлықсыз баға қойылады
5. Пән бойынша емтихан ауызша түрде билет бойынша өтіледі.

* Бағалау саясаты
<<КӨРКЕМ АУДАРМА ПРАКТИКАСЫ>>  ПӘНІ БОЙЫНША СТУДЕТТЕРДІҢ БІЛІМІН БАҒАЛАУ САЯСАТЫ

Түрлi жұмыс түрлерiн бағалу критерийi :
                                                1-  7 апта аралығы
1. Сабаққа қатысу және аудиториялық сабақтарға дайындық   -  30 (1-8 апта аралығы)
2. Семинар сұрақтары бойынша ағымдағы бақылау ( 1- 4 тақырыптар)  -  30 
3. Практикалық тапсырмаларды орындау   -  15(ООӨЖ)
4. Үй тапсырмасы   -  30 (ОӨЖ)
4. Бақылау жұмысы -  ООӨЖ  -  30
5. Семинар сұрақтары бойынша ағымдағы бақылау ( 5-8 тақырыптар)   -  30 
6. Семинар сұрақтары бойынша ағымдағы бақылау ( 9-12- тпақырып)  -  30 
7.  Үй тапсырмасы  -  30 (ОӨЖ)
8. 1  - ші межелік бақылау (1- 16 дәріс  тақырыптар бойынша кешендік тестілеу) -  75

     1-7 апталар бойынша жалпы қортынды балл   -  300

                               8-15 апта аралығы
9.   Сабаққа қатысу және аудиториялық сабақтарға дайындық    -  30 (9-15 апта аралығы)
10. Семинар сұрақтары бойынша ағымдағы бақылау (  17 -20  тақырыптар)   -  30 
11. Практикалық тапсырмаларды орындау     -  30 (ООӨЖ)
12.  Үй тапсырмасы   -  30 (ОӨЖ)
13.  Семинар сұрақтары бойынша ағымдағы бақылау ( 21-24- -тақырыптар)  -  30  
14. Текущий контроль по темам практических занятий ( 25-28  тақырып)   -  30 
15.  А)  Пікір талас өткізу   -  15 (ООСЖ)
       Б)  Үй тапсырмасы (ОСЖ) - 30
       В) 2-ші кешендік тестілеу (17- 30 дәріс тақырыптары бойынша кешендік тестілеу  - 75      
                    (Кестеге сәйкес).
     8-15 апталар бойынша жалпы қортынды  балл  -  300 
     Емтихан  бойынша жалпы балл - 400 
     Академиялық  кезең бойынша жалпы балл -1000


                                                 

7. <<Көркем аударма практикасы>>  пәні бойынша  оқу процесінің күнтізбелік кестесі

                                \     апта
                                        
                                Бақылау
                                   түрі
                                       
                                       1
                                       2
                                       3
                                       4
                                       5
                                       6
                                       7
                                       8
                                       9
                                      10
                                      11
                                      12
                                      13,
                                      14
                                      15
Практикалық  сабақтар тақырыбы бойынша ағымдағы бақылау
                                       
                                       
                                      20
                                       
                                      15
                                       
                                      25
                                       
                                      15
                                       
                                      15
                                       
                                       
                                       
                                      10
                                       
                                      15
                                       
                                      15
                                       
                                      10
                                       
                                      15
                                       
                                      15
                                       
                                      10
                                       
                  Үй тапсырмасын орындау 
                                       
                                  (ООӨЖ)
                                       
                                       
                                       
                                      15
                                       
                                       
                                      15
                                       
                                       
                                       
                                      15
                                       
                                       
                                       
                                       
                                      15
                                       
                                       
                                       
                                      15
                                       
                                       
                                      15
                                       
                                    ОӨЖ
                                       
                                       
                                       
                                       
                                      30
                                       
                                       
                                      30
                                       
                                       
                                       
                                       
                                       
                                       
                                      30
                                       
                                       
                                       
                                       
                                      30
                                       
1-ші межелік бақылау және  2-ші межелік бақылау
                                       
                                       
                                       
                                       
                                       
                                       
                                       
                                      75
                                       
                                       
                                       
                                       
                                       
                                       
                                       
                                       
                                       
                                      75
                                Барлығы:
                                       
                                      20
                                      30
                                      55
                                      30
                                      45
                                      90
                                      10
                                      15
                                      30
                                      40
                                      15
                                      30
                                      40
                                      90
                             Жалпы балл:
                                      270
                                      270

8 Әдебиет
8.1. Негізгі әдебиет 
1 Комиссаров В.Н. <<Теория перевода>> М. Высшая школа, 1990 
2 Бархударов Л.С. <<Язык и перевод>> М, 1975 
3 Бреус Е.В. <<Теория и практика перевода с английского на русский>> 
     4 Комиссаров В.Н. <<Современное переводоведение>>
5Рецкер Я.И. ''Теория перевода и переводческая практика'' М. 1974
* Қ.Қ. Алпысбаев., Г.Қ. Қазыбек <<Қазақ аудармасвның теориясы мен тәжірибесі>> Алматы, 2001 
* Виноградов В.С. <<Введение в переводоведение>> М, 2001   
* Комиссаров В.Н. <<Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученных>>М, 2000
* Л.Ф. Дмитриева, С.Е. Кунсевич <<Английский язык курс перевода>> Москва, 2005 
* В.Н. Комиссаров, А.В. Коралова <<Практикум по переводу с английского языка на русский>> Москва, 1990 
* Казакова Т.А. Практические  основы перевода.  -  Санк  -  Петербург, 2002
* Казакова Т.А. Практикум по художественному .  -  Санк  -  Петербург, 2003

8.2 Қосымша әдебиет
* Алексеева И.С. <<Введение переводоведение>> 
* Толстой С.С.  <<Как переводить с английского языка на русский>>
* А. Чужакин, П. Палажченко <<Мир перевода 1>>  М, 2002
* Алексеева И.С. <<Профессиональный тренинг переводчика>>
* А. Чужакин <<Мир перевода -7 Общая теория перевода и переводческой скорописи>>
* Крупнов В.Н. <<Курс перевода>> 
* В.С. Слеаович <<Курс перевода>>
* И.С. Алексеева <<Профессиональный тренинг переводчика>>
* Р.К. Миньяр  - Белоручев <<Как  стать переводчиком?>>
* А.Я. Коваленко <<Общий курс научно  - технического перевода>> Киев, 2004
* А.В. Балкина <<Хочу стать переводчиком>> М, 1999 
* С.М. Айзенкоп <<Учебное пособие по техническому переводу>> Ростов  - на Дону,1996
* Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика.   -  Санк  -  Петербург, 2004
* Латышев Л.К. Проворотов В.И. Структура и содержание  подготовки переводчиков в языковом вузе.-Курск, 1999
* ПоповичА. Проблемы художественного перевода- М., 1980.











































































Пәндер